Translation of "basis on which" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Basis - translation : Basis on which - translation : Which - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

There exist already a sound intellectual basis on which to build.
ويوجد بالفعل أساس فكري سليم يمكن البناء عليه.
Collective dose can be a misleading basis on which to make judgements.
وقد تكون الجرعة الجماعية أساسا مضلﻻ ﻹصدار اﻷحكام.
That was a problem which must be resolved on an urgent basis.
وهذه مشكلة من المشاكل التي يجب اﻹسراع بحلها.
The Act contains provisions which entail discrimination on the basis of nationality.
ويتضمن القانون أحكاما تؤدي الى التمييز على أساس قومي.
And that's the basis on which we have to talk with them.
و ذلك الأساس الذي يجب أن نتحدث به معهم.
Article 10 of the Constitution, which prohibits discrimination on the basis of sex.
وفي قضية مايبورج ضد البنك التجاري لناميبيا، فسرت المحكمة العليا المادة 10 من الدستور بأنها تمنع التمييز على أساس الجنس.
This budget forms the basis on which allotments are issued by the Budget Division.
وتشكل هذه الميزانية اﻷساس الذي يستند إليه في اصدار المخصصات بمعرفة شعبة الميزانية.
Expenditures of the Tribunal are accounted for on an accrual basis, except for those relating to staff entitlements, which are accounted for on the basis of cash disbursements.
وتقيد نفقات المحكمة على أساس الاستحقاق، باستثناء النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين، التي تقيد على أساس المصروفات النقدية.
But in New Zealand's view, we have a solid basis on which to move forward.
لكن نيوزيلندا ترى أن لدينا قاعدة صلبة لننطلق منها.
The rule of law is the basis on which the coexistence of nations is governed.
إن حكم القانون هــو اﻷســـاس الذي يحكم التعايش بين اﻷمم.
Cash crops include copra, cattle, coffee and cocoa, which are produced on a smallholder basis.
أما المحاصيل النقدية فتضم لب جوز الهند المجفف والمواشي والقهوة والكاكاو، التي يتم انتاجها على أساس الملكية الصغيرة.
As of 1997 maternity benefit is being calculated on the basis of calendar days, as opposed to working days, which was the basis before.
ابتداء من عام 1997 تحسب إعانة الأمومة على أساس الأيام التقويمية لا على أساس أيام العمل كما كان متبعا من قبل.
On that website, observers can find a number of lists, some of which are updated on a daily basis.
ويمكن للراصدين أن يجدوا في ذلك الموقع عددا من القوائم، يجري تحديث بعضها يوميا.
One suggestion was to prepare an index on the basis of legal issues rather than one exclusively on the basis of the texts in which the issues might be encountered.
ومن هذه اﻻقتراحات إعداد فهرس للقضايا القانونية بدﻻ من الفهرس المخصص حصرا للنصوص التي يمكن أن توجد فيها هذه القضايا.
Governments have to identify which causes of poverty have to be addressed on a priority basis.
ويجب أن تحدد الحكومات ما هي أسباب الفقر التي يجب أن تعالج على أساس اﻷولوية.
This rate, which came into effect 1 June 1993, was established on an accommodation provided basis.
وقد أصبح هذا المعدل نافذا اعتبارا من ١ حزيران يونيه ١٩٩٣ وتقرر على أساس توفير اﻹقامة.
Its results provide a basis on which future undertakings in this area can be soundly launched.
وتوفر نتائجه أساسا قويا للمهام المقبلة التي يمكن اﻻضطﻻع بها في هذا المجال.
And so they have deficit spending on a year by year basis which increases their debt.
و بتراكم العجزسنة بعد سنة تزيد ديونها.
which was the basis of the movie Bladerunner.
الذي كان أساس فليم Bladerunner.
This outcome will, we hope, serve as a basis for Council decisions on future such occasions and will as such create a durable and generally acceptable basis on which to proceed.
ونرجو أن تمثل هذه النتيجة أساسا لقرارات المجلس في المناسبات التي من هذا القبيل في المستقبل وأن ترسي بالتالي أساسا دائما ومقبولا بصفة عامة للبناء عليه.
Expenditure 12. All expenditure of UNICEF is accounted for on an accrual basis, except for that relating to staff entitlements, which is accounted for on the basis of cash disbursements only.
١٢ تحتسب جميع نفقات اليونيسيف على أساس تراكمي، باستثناء النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين، التي تحتسب على أساس المدفوعات النقدية فقط.
In addition the secretariat posts reports on the outstanding contributions in its website, which is updated on a monthly basis.
وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأمانة بنشر تقارير بشأن الاشتراكات غير الم سددة في الموقع التابع لها على الشبكة، وهو موقع يجري تحديثه شهريا .
Nevertheless, implementation will be the criterion upon which judgement will be passed and on the basis of which results will be measured.
ومع ذلك، فإن التنفيذ سيكون المعيار لإصدار الأحكام، وستكون النتائج هي المقياس.
This project provides a sound basis on which to measure and compare different uses of scarce resources.
إن هذا المشروع يقدم لنا أساسا سليما نستطيع أن نقيس ونقارن استنادا إليه الاستخدامات المختلفة للموارد النادرة.
Such treatment violated international law, which prohibited discrimination against prisoners on the basis of their political convictions.
وتتنافى هذه المعاملة مع القانون الدولي الذي يحظر التمييز ضد السجناء على أساس معتقداتهم السياسية.
At times actions, which have no religious sanction, are justified on the basis of tenets of Islam.
ويتم تبرير الأفعال على أساس تعاليم الإسلام، دون أن يكون لها سند ديني، في بعض الأحيان.
They establish the principles on the basis of which we can attack that problem, individually and together.
إنها ترسي المبادئ التي يمكننا بناء عليها التصدي لتلك المشكلة، سواء قمنا بذلك بشكل انفرادي أو معا.
I invite everyone to friend me on Facebook, which as of today I will use to communicate on a daily basis...
أدعو الجميع إلى التفاعل في حسابي على فيسبوك والذي سأستخدمه للتواصل اليومي.
Any change in it would have unjustified effects on many countries which had been paying on the basis of that period.
وسيكون ﻷي تغيير فيها آثار ﻻ مبرر لها بالنسبة لكثير من البلدان التي كانت تدفع اشتراكاتها على أساس تلك الفترة.
The next managing director should be selected on the merits, not on the basis of nationality. There should be an open competition, in which the best candidate wins on the basis of his or her ideas.
وينبغي أن يتم اختيار المدير الإداري استنادا إلى الجدارة وليس على أساس جنسيته. ولابد وأن تكون المنافسة مفتوحة، حيث يكون الفوز للمرشح الأفضل.
Experiments on a contractual basis
1 التجارب بمقتضى العقود
Participation on a continuing basis
جدول الأعمال
UNRWA prepares its budget on a biennial basis, although operations are financed on an annual basis.
185 تعد الأونروا ميزانيتها على أساس فترة السنتين رغم أن العمليات ت مو ل على أساس سنوي.
First, it must be carried out on a regional basis, not on a specific country basis.
أوﻻ، أن تتم على أسس إقليمية وليس على أساس أسماء دول بعينها.
In our view, the paper provides a useful basis on which the United Nations membership can further build.
وفي رأينا، توفر هذه الورقة أساسا مفيدا، يمكن لأعضاء الأمم المتحدة البناء عليه فيما بعد.
the clarification of conditions under which information will be shared with other states on the basis of availability.
توضيح شروط تقاسم المعلومات بين الدول إذا ما توفرت.
Many also reported that reciprocity or comity was a basis on which mutual legal assistance could be granted.
وأفادت دول عديدة بأن المعاملة بالمثل أو المجاملة هي الأساس التي يمكن بموجبها تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
(b) Creating or strengthening, wherever they exist, joint operation centres which should function on a 24 hour basis
)ب( إنشاء مراكز مشتركة للعمليات تعمل على مدار اليوم أو تعزيزها حيثما وجدت
27. The Conference secretariat is issuing on a regular basis a newsletter entitled Women on the Move, which provides updated information on Conference preparations.
٢٧ تصدر أمانة المؤتمر على نحو منتظم رسالة إخبارية عنوانها quot المرأة في مسيرة التقدم quot تتضمن معلومات مستكملة عن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
Part time workers tended to be employed more frequently on a casual basis than on a permanent part time basis, which would give them continuity of employment and the possibility, generally, of accruing benefits.
وفي حالة العامﻻت غير المتفرغات يغلب أن يكون العمل عارضا في معظم اﻷحيان ﻻ عمﻻ دائما على أساس عدم التفرغ، مما كان سيتيح لهن استمرار العمالة وامكانية اكتساب اﻻستحقاقات بصفة عامة.
All expenditure of UNDP is accounted for on an accrual basis, except for that relating to staff entitlements and projects executed by Governments, which is accounted for on the basis of cash disbursements only.
تعالج جميع نفقات البرنامج اﻹنمائي على أساس اﻻستحقاق فيما عدا النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين والمشاريع التي تنفذها الحكومات، فإنها تعالج على أساس أنها مدفوعات نقدية فقط.
But we continue to believe that resolution 46 182, which established the Department of Humanitarian Affairs, remains a sound basis on which to build.
ولكننا مازلنا نعتقد أن القرار ٤٦ ١٨٢، الــذي أنشئـت بمقتضاه ادارة الشؤون اﻻنسانية، ﻻ يزال أساسا سليما يبنى عليه.
1.72 Although UNRWA prepares its budget on a biennial basis, operations are financed on an annual basis.
1 72 ومع أن الأونروا ت عد ميزانيتها على أساس فترة السنتين، إلا أن عملياتها تمول على أساس سنوي.
Trade unions are recognised on a plant or establishment basis rather than on an industry wide basis.
ويتم الاعتراف بالنقابات المهنية على أساس كل مصنع أو مؤسسة على حدة وليس على أساس الصناعة بأكملها.
Which means that they all are part of the basis.
ما يعني انها جميعا جزء من الاساس

 

Related searches : On Basis - Basis Under Which - On Dollar Basis - On Commercial Basis - On Equal Basis - On Periodic Basis - On-call Basis - On Continual Basis - On Retainer Basis - On Personal Basis - On Freelance Basis - On Whatever Basis