Translation of "may be impeded" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
As a result, although more procurement related information may be made available in practice, easy public access to information of practical use and importance may be impeded considerably. | ونتيجة لذلك، قد يشكل هذا عائقا كبيرا لحصول عامة الناس بسهولة على معلومات مفيدة ومهمة من الناحية العملية، على الرغم من أنه قد تتاح عمليا معلومات ذات صلة بالاشتراء بكميات أكبر. |
quot Members of the two national minorities and their organizations may not be impeded in the spoken or written use of their chosen language. | quot ﻻ يجوز منع أفراد اﻷقليتين القوميتين والمنظمات التابعة لهما من استخدام اللغة التي يختارونها استخداما شفويا أو كتابيا. |
Some municipalities have impeded returns. | وأعاقت بعض البلديات عمليات العودة. |
Growth in agriculture and trade continues to be impeded by poor road networks. | أما نمو الزراعة والتجارة فما زالت تعيقه شبكات الطرق السيئة. |
SINPI National System for Wanted or Impeded Persons (interlinked to SINTI) includes a List of Wanted and Impeded Persons, Open Arrest Orders and lists of persons impeded from leaving Brazil, among others. | والنظامان كلاهما موجودان على شبكة الإنترنت وهما متاحان في جميع الأراضي الوطنية. |
What is imperative is that this should not be impeded by a return to protectionism. | والشرط الأساسي هنا ألا تذهب هذه الجهود سدى بفعل النـزعة إلى الحماية الاقتصادية. |
In some companies, adapting and improving processes could actually be impeded by the quality system. | تقوم بعض الشركات بتكييف وتحسين العمليات والذي في الواقع يمكن أن يعوقه نظام الجودة. |
They impeded productive activities, particularly in rural areas. | فهي تعرقل الأنشطة الإنتاجية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
75. Resource constraints have also impeded coordination efforts. | ٥٧ وقد أعاقت أيضا القيود على الموارد جهود التنسيق. |
Russian reform will be impeded, not nurtured, by turning a blind eye to political and economic aggression. | ولابد وأن تدرك أوروبا أن التغاضي عن أفعال روسيا العدائية على الصعيدين السياسي والاقتصادي لابد وأن يؤدي إلى إعاقة الإصلاح هناك. |
Humanitarian and development interventions are regularly impeded by armed violence. | 24 وكان العنف المسلح يعوق بانتظام التدخلات الإنسانية والإنمائية. |
These issues indicated that the retrieval of procurement related information that was necessary, useful and accurate might be impeded. | وتشير هذه المسائل إلى أن استرجاع المعلومات المتعلقة بالاشتراء اللازمة والمفيدة والدقيقة قد يتعر ض لعوائق. |
Nor has high taxation in the Nordic countries impeded economic performance. | فضلا عن ذلك فإن الضرائب المرتفعة في بلاد الشمال لم تؤد إلى إعاقة الأداء الاقتصادي. |
They have in some cases impeded humanitarian access to exposed populations. | وقد عرقلت، في بعض الحالات، وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر. |
Other major obstacles also impeded efforts to bridge the equality gap. | وهناك عقبات رئيسية أخرى تعرقل الجهود الرامية الى سد الثغرة في المساواة بين الجنسين. |
Finally, some innocent persons may have their assets frozen or travel impeded because they have the same or a similar name to an individual on the List. | 31 وأخيرا ، قد تجمد أصول بعض الأبرياء أو تعرقل أسفارهم لأنهم يحملون نفس الاسم أو اسما مشابها لاسم فرد على القائمة. |
The implementation of the Habitat Agenda, while it had progressed, was still impeded by poverty, whose scope should not be overestimated. | 53 وتنفيذ برنامج الموئل قد أحرز تقدما ما، ومع هذا، فإنه لا يزال معرضا للتعو ق من جراء الفقر، الذي لا يمكن المغالاة في مداه. |
Those obstacles, among others, have impeded us from attaining the desired results. | تلك العقبات، من بين عقبات أخرى، أعاقت تحقيقنا للنتائج المرغوب فيها. |
They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded. | سوف يحيط به الناس، و مروره عبر الغرفة تتم اعاقته. |
That may be as may be. | هذا محتمل |
However, insecurity in some areas of Darfur has impeded access by these observers. | بيد أن انعدام الأمن في بعض مناطق دارفور منع هؤلاء المراقبين من دخولها. |
The security situation has impeded access and thus assessments of the area's needs. | والحالة الأمنية ت عيق الوصول إلى المنطقة وبالتالي تقييم احتياجاتها. |
They may be corporations, they may be mafiosi, they may be nice NGOs, they may anything, any number of things. | والتي يمكن ان تكون مثل الشركات او المنظمات الغير ربحية .. او شبكات المافيا او اي منظمة اخرى .. او اي تجمع ما |
They may be corporations, they may be mafiosi, they may be nice NGOs, they may anything, any number of things. | والتي يمكن ان تكون مثل الشركات او المنظمات الغير ربحية .. او شبكات المافيا او اي منظمة اخرى .. |
May our day be good, may it be blessed. | نرجو ان يكون يومنا جيد ، نرجو ان يكون مبارك . |
Willingness to tackle inflation is impeded by Asia s heavy reliance on exports and external demand. | ويبدو أن الاستعداد لمعالجة التضخم يعيقه إفراط آسيا في الاعتماد على الصادرات والطلب الخارجي. |
Negative consequences, such as isolation and resistance to ideas, occur when knowledge sharing is impeded. | وتحدث عواقب سلبية عند منع مشاركة المعرفة مثل العزلة ومقاومة الأفكار. |
The lack of a legal framework impeded the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. | وقد أعاق عدم وجود إطار قانوني نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
This fact impeded him in preparing an adequate defence against the accusations lodged against him. | وقد أعاقته هذه الحقيقة عن تجهيز دفاع مناسب ضد الاتهامات الموجهة إليه. |
321. The representative explained how historical and cultural factors had impeded the advancement of women. | ٣٢١ وشرحت الممثلة كيف أعاقت العوامل التاريخية والثقافية النهوض بالمرأة. |
In addition the freezing of the assets of Albarakat, the major banking institution, had impeded remittances and economic activity and had yet to be lifted. | إلى جانب ذلك، فقد أدى تجميد مؤسسات البركات، وهي المؤسسة المصرفية الرئيسية إلى إعاقة التحويلات المالية والنشاط الاقتصادي، ولا يزال يتعين رفع هذا التجميد. |
There should be no hesitation over using force in any instance when the delivery of humanitarian relief is impeded by the so called Serbian authorities. | وينبغي أﻻ يكون هناك أي تردد بشأن استخدام القوة في أي حال من اﻷحــوال عندما تتعرض عملية الغوث اﻹنسانية للعراقيل من جانب ما يسمى بالسلطات الصربية. |
There are people with schizophrenia, and these people may be your spouse, they may be your child, they may be your neighbor, they may be your friend, they may be your coworker. | هناك أشخاص مصابين بالفصام هؤلاء الناس أزواجكم، أو أطفالكم أو جيرانكم أو أصدقائكم |
It may or may not be. | ربما يكون كذلك او لا يكون |
May they be taken away, may they be taken away. | نرجو من الله ان يأخذهم ، نرجو من الله ان يأخذهم . |
(b) Equally notes with concern that access to and delivery of protection and humanitarian assistance to refugees, returnees and the internally displaced continues to be impeded | )ب( تﻻحظ بالمثل مع القلق اﻻستمرار في عرقلة الوصول الى الﻻجئين والعائدين والنازحين داخليا وفي عرقلة توفير الحماية والمساعدة اﻻنسانية لهم |
JULlET That may be, sir, when I may be a wife. | جولييت التي قد تكون ، يا سيدي ، عندما كنت قد تكون زوجة. |
Conversely, provisions should be put in place to reward staff whose performance exceeds expectations a staff member who shows unusual promise or leadership qualities should not be impeded by age or seniority. | 60 وفي مقابل ذلك، ينبغي إعمال تدابير لمكافأة الموظفين الذي يتجاوز أداؤهم التوقعات فالموظف الذي يبدي إمكانيات غير عادية أو تتضح فيه خصائص قيادية لا ينبغي أن يعاق باعتبارات السن أو الأقدمية. |
However, it was argued that LDCs themselves should strive to alleviate the domestic constraints that impeded competitiveness. | وقيل إنه ينبغي لأقل البلدان نموا أن تبذل هي نفسها الجهود للتخفيف من القيود المحلية التي تعرقل القدرة التنافسية. |
In contrast, FN failed to meet the Group and impeded its investigation on a number of occasions. | وعلى النقيض من ذلك، تقاعست القوات الجديدة عن الاجتماع بالفريق وأعاقت التحقيقات المتعلقة بها في عدد من المناسبات. |
That policy in no way impeded the establishment of political parties, which now numbered 17 in Senegal. | وهذه السياسة ﻻ تعوق بأي حال من اﻷحوال إنشاء اﻷحزاب السياسية، التي يبلغ عددها اﻵن في السنغال ٧١ حزبا. |
89. The unfavourable security situation in Somalia seriously impeded international relief efforts and rendered emergency assistance perilous. | ٨٩ أعاق سوء الوضع اﻷمني في الصومال جهود اﻹغاثة الدولية بشكل خطير وجعل تقديم المساعدة الطارئة محفوفا بالمخاطر. |
Since its birth at Arusha the Peace Agreement has suffered many vicissitudes that impeded its comprehensive implementation. | وقد واجه اتفاق السلم منذ وﻻدته في أروشا كثيرا من التقلبات التي أعاقت تنفيذه الشامل. |
That may be. | من الممكن |
They may be. | قد تكون كذلك. |
Related searches : Be Impeded - Is Impeded - Impeded Growth - Was Impeded - Impeded From - Are Impeded - Unduly Impeded - Have Been Impeded - Is Not Impeded - May Be Envisaged - May Be Postponed - May Be Worthwhile - May Be Problematic