Translation of "is not impeded" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
What is imperative is that this should not be impeded by a return to protectionism. | والشرط الأساسي هنا ألا تذهب هذه الجهود سدى بفعل النـزعة إلى الحماية الاقتصادية. |
Some municipalities have impeded returns. | وأعاقت بعض البلديات عمليات العودة. |
They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded. | سوف يحيط به الناس، و مروره عبر الغرفة تتم اعاقته. |
SINPI National System for Wanted or Impeded Persons (interlinked to SINTI) includes a List of Wanted and Impeded Persons, Open Arrest Orders and lists of persons impeded from leaving Brazil, among others. | والنظامان كلاهما موجودان على شبكة الإنترنت وهما متاحان في جميع الأراضي الوطنية. |
Russian reform will be impeded, not nurtured, by turning a blind eye to political and economic aggression. | ولابد وأن تدرك أوروبا أن التغاضي عن أفعال روسيا العدائية على الصعيدين السياسي والاقتصادي لابد وأن يؤدي إلى إعاقة الإصلاح هناك. |
They impeded productive activities, particularly in rural areas. | فهي تعرقل الأنشطة الإنتاجية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
75. Resource constraints have also impeded coordination efforts. | ٥٧ وقد أعاقت أيضا القيود على الموارد جهود التنسيق. |
Willingness to tackle inflation is impeded by Asia s heavy reliance on exports and external demand. | ويبدو أن الاستعداد لمعالجة التضخم يعيقه إفراط آسيا في الاعتماد على الصادرات والطلب الخارجي. |
Negative consequences, such as isolation and resistance to ideas, occur when knowledge sharing is impeded. | وتحدث عواقب سلبية عند منع مشاركة المعرفة مثل العزلة ومقاومة الأفكار. |
However, developing countries can only convert their competitive advantage into increased market shares if markets function in a way that is not impeded by distortions. | 29 بيد أن البلدان النامية لا يمكنها تحويل ميزتها التنافسية إلى حصص متزايدة في السوق إلا إذا سارت الأسواق على نحو لا تعوقه التشوهات. |
Humanitarian and development interventions are regularly impeded by armed violence. | 24 وكان العنف المسلح يعوق بانتظام التدخلات الإنسانية والإنمائية. |
The implementation of the Habitat Agenda, while it had progressed, was still impeded by poverty, whose scope should not be overestimated. | 53 وتنفيذ برنامج الموئل قد أحرز تقدما ما، ومع هذا، فإنه لا يزال معرضا للتعو ق من جراء الفقر، الذي لا يمكن المغالاة في مداه. |
Nor has high taxation in the Nordic countries impeded economic performance. | فضلا عن ذلك فإن الضرائب المرتفعة في بلاد الشمال لم تؤد إلى إعاقة الأداء الاقتصادي. |
They have in some cases impeded humanitarian access to exposed populations. | وقد عرقلت، في بعض الحالات، وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر. |
Other major obstacles also impeded efforts to bridge the equality gap. | وهناك عقبات رئيسية أخرى تعرقل الجهود الرامية الى سد الثغرة في المساواة بين الجنسين. |
Those obstacles, among others, have impeded us from attaining the desired results. | تلك العقبات، من بين عقبات أخرى، أعاقت تحقيقنا للنتائج المرغوب فيها. |
Economies gravitate naturally to a full employment equilibrium, and, after a shock, do so fairly quickly if not impeded by misguided government action. | وتتحرك الاقتصادات بطبيعتها نحو التوازن الكامل للعمالة، وبعد التعرض لأي صدمة، فإنها تفعل هذا بسرعة معقولة إذا لم تجد معوقات من ق ب ل التحركات الحكومية المضللة. |
quot Members of the two national minorities and their organizations may not be impeded in the spoken or written use of their chosen language. | quot ﻻ يجوز منع أفراد اﻷقليتين القوميتين والمنظمات التابعة لهما من استخدام اللغة التي يختارونها استخداما شفويا أو كتابيا. |
Growth in agriculture and trade continues to be impeded by poor road networks. | أما نمو الزراعة والتجارة فما زالت تعيقه شبكات الطرق السيئة. |
However, insecurity in some areas of Darfur has impeded access by these observers. | بيد أن انعدام الأمن في بعض مناطق دارفور منع هؤلاء المراقبين من دخولها. |
The security situation has impeded access and thus assessments of the area's needs. | والحالة الأمنية ت عيق الوصول إلى المنطقة وبالتالي تقييم احتياجاتها. |
By this logic, if the transmission of standard measures is impeded in a significant way, non standard measures can offer support. | وبهذا المنطق، فإذا أعيق مسار نقل التدابير المعيارية بشكل كبير، فإن التدابير غير المعيارية يمكنها تقديم الدعم. |
I do not doubt the sincerity of efforts by the President of the Russian Federation to promote a settlement to the conflict in this, however, he is impeded by the same force which is trying to crush us. | وإنني ﻻ أشك في صدق الجهود التي بذلها رئيس اﻻتحاد الروسي للتشجيع على التوصل إلى تسوية للنزاع لكنه في هذا معاق من جانب نفس القوة التي تحاول أن تسحقنا. |
In some companies, adapting and improving processes could actually be impeded by the quality system. | تقوم بعض الشركات بتكييف وتحسين العمليات والذي في الواقع يمكن أن يعوقه نظام الجودة. |
The lack of a legal framework impeded the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. | وقد أعاق عدم وجود إطار قانوني نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
This fact impeded him in preparing an adequate defence against the accusations lodged against him. | وقد أعاقته هذه الحقيقة عن تجهيز دفاع مناسب ضد الاتهامات الموجهة إليه. |
321. The representative explained how historical and cultural factors had impeded the advancement of women. | ٣٢١ وشرحت الممثلة كيف أعاقت العوامل التاريخية والثقافية النهوض بالمرأة. |
He was condemning not so much any particular party as the violence, the violation of the Sharm El Sheikh understandings and all actions which impeded political progress. | وإنه لا يدين أي طرف بشكل خاص بقدر ما يدين العنف وانتهاك التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ، وجميع الأعمال التي تعرقل التقدم السياسي. |
It regretted, however, that the report did not provide information on the implementation of the Convention in practice and about factors and difficulties that impeded its application. | ولكنها أعربت عن أسفها ﻷن التقرير لم يتضمن معلومات عن التنفيذ العملي لﻻتفاقية وعن العوامل والصعوبات التي تعرقل تطبيقها. |
We have a duty towards every inhabitant of the planet, wherever human dignity is denied, wherever the exercise of fundamental rights is impeded, whenever natural disasters strike. | وعلينا واجب تجاه كل واحد من سكان الكوكب، حيثما تنكر كرامة الإنسان، وحيثما تعاق ممارسة الحريات الأساسية، وحيثما تضرب الكوارث الطبيعية. |
Corruption is also a potential trigger for intervention by the military, a recurring feature of Bangladesh s history that has consistently impeded the country s development. | فالفساد يشكل أيضا مبررا محتملا للتدخل من جانب المؤسسة العسكرية، وهي السمة المتكررة في تاريخ بنجلاديش، والتي أدت على نحو مستمر إلى إعاقة جهود التنمية في البلاد. |
Had the economic blockade measures not impeded access to the United States market for the purchase of those products, the appropriation could have been reduced by US 181,548. | ولو لم تعرقل إجراءات الحصار الوصول إلى سوق الوﻻيات المتحدة للحصول على هذه المنتجات. ﻻنخفض هذا المبلغ إلى ٥٤٨ ١٨١ دوﻻرا من دوﻻرات الوﻻيات المتحدة. |
The exercise by the Republic of Bosnia and Herzegovina of its right of self defence under Article 51 of the Charter of this Organization must not be impeded. | وينبغي أﻻ يحال دون ممارسة جمهورية البوسنة والهرسك لحقها في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من ميثاق هذه المنظمة. |
They all point to economies where development is impeded by bureaucracy, monopoly rents often the result of political patronage or nepotism and sclerotic credit markets. | وكلها تشير إلى اقتصاد حيث التنمية معوقة بفعل البيروقراطية وأباطرة الاحتكار ـ وهذا يأتي غالبا كنتيجة للمحسوبية السياسية ومحاباة المقربين ـ وأسواق الائتمان المتصلبة. |
It is essential for the international community to learn from past experiences so as to avoid all elements and shortfalls that impeded the peace process. | ولعل من المهم أن يستخلص المجتمع الدولي من تجربة العقد الماضي ما يتعين من دروس وعبر حتى يتسنى له تجنب العوامل والثغرات التي أدت في السابق إلى تعثر مسيرة السلام. |
There should be no hesitation over using force in any instance when the delivery of humanitarian relief is impeded by the so called Serbian authorities. | وينبغي أﻻ يكون هناك أي تردد بشأن استخدام القوة في أي حال من اﻷحــوال عندما تتعرض عملية الغوث اﻹنسانية للعراقيل من جانب ما يسمى بالسلطات الصربية. |
Movement of people and commodities to and from many SIDS is seriously impeded by the infrequency, unreliability and high costs of sea and air transport. | إن حركة الناس والسلع إلى الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة ومنها تعوقها بشدة ندرة النقل البحري والجوي وعدم إمكانية اﻻعتماد عليه وتكاليفه المرتفعة. |
But, just as the Turkish military s repeated interventions against a perceived Islamist threat have impeded democracy, so the Egyptian military s toppling of Morsi will not help to restore it. | ولكن تماما كما عملت تدخلات المؤسسة العسكرية التركية المتكررة ضد التهديد الإسلامي المتصور على إعاقة الديمقراطية، فإن إطاحة المؤسسة العسكرية المصرية بمرسي لن تساعد في استعادة الديمقراطية. |
However, it was argued that LDCs themselves should strive to alleviate the domestic constraints that impeded competitiveness. | وقيل إنه ينبغي لأقل البلدان نموا أن تبذل هي نفسها الجهود للتخفيف من القيود المحلية التي تعرقل القدرة التنافسية. |
In contrast, FN failed to meet the Group and impeded its investigation on a number of occasions. | وعلى النقيض من ذلك، تقاعست القوات الجديدة عن الاجتماع بالفريق وأعاقت التحقيقات المتعلقة بها في عدد من المناسبات. |
That policy in no way impeded the establishment of political parties, which now numbered 17 in Senegal. | وهذه السياسة ﻻ تعوق بأي حال من اﻷحوال إنشاء اﻷحزاب السياسية، التي يبلغ عددها اﻵن في السنغال ٧١ حزبا. |
89. The unfavourable security situation in Somalia seriously impeded international relief efforts and rendered emergency assistance perilous. | ٨٩ أعاق سوء الوضع اﻷمني في الصومال جهود اﻹغاثة الدولية بشكل خطير وجعل تقديم المساعدة الطارئة محفوفا بالمخاطر. |
Since its birth at Arusha the Peace Agreement has suffered many vicissitudes that impeded its comprehensive implementation. | وقد واجه اتفاق السلم منذ وﻻدته في أروشا كثيرا من التقلبات التي أعاقت تنفيذه الشامل. |
Awaiting that restructuring, financial institutions could not perform as usual, which impeded financial intermediation and called into question plans, relations, and contracts such as corporate and residential investment or refinancing. | وفي انتظار إعادة الهيكلة عجزت المؤسسات المالية عن تقديم الأداء المعتاد، الأمر الذي أدى إلى عرقلة الوساطة المالية ودعا إلى التشكك في الخطط، والعلاقات، والتعاقدات ـ مثل الاستثمار في الشركات أو المساكن أو إعادة تمويلها. |
Activities of union secretary or union president with employer must not be prevented or impeded if they work in compliance with the ratified ILO conventions, law and the present contract. | ولا يجوز منع أو إعاقة الأنشطة التي يضطلع بها أمين النقابة أو رئيسها في علاقاته مع رب العمل ما دامت تتفق مع اتفاقيات منظمة العمل الدولية المصد ق عليها، ومع القانون، وهذا العقد . |
Related searches : Is Impeded - Impeded Growth - Be Impeded - Was Impeded - Impeded From - Are Impeded - Unduly Impeded - Have Been Impeded - May Be Impeded - Is Not - Is Not Comprehensive - Is Not Made - Is Not Primarily