Translation of "impeded from" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

From - translation : Impeded - translation : Impeded from - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

SINPI National System for Wanted or Impeded Persons (interlinked to SINTI) includes a List of Wanted and Impeded Persons, Open Arrest Orders and lists of persons impeded from leaving Brazil, among others.
والنظامان كلاهما موجودان على شبكة الإنترنت وهما متاحان في جميع الأراضي الوطنية.
Those obstacles, among others, have impeded us from attaining the desired results.
تلك العقبات، من بين عقبات أخرى، أعاقت تحقيقنا للنتائج المرغوب فيها.
Some municipalities have impeded returns.
وأعاقت بعض البلديات عمليات العودة.
They impeded productive activities, particularly in rural areas.
فهي تعرقل الأنشطة الإنتاجية، ولا سيما في المناطق الريفية.
75. Resource constraints have also impeded coordination efforts.
٥٧ وقد أعاقت أيضا القيود على الموارد جهود التنسيق.
This continuing discrimination against women impeded their full and equal contribution to, and equal opportunity to benefit from, development.
وإن ما تتعرض له المرأة من تمييز مستمر، يعيقها عن المساهمة بدور كامل متساو في التنمية والتمتع بفرصة متساوية في الاستفادة منها.
Humanitarian and development interventions are regularly impeded by armed violence.
24 وكان العنف المسلح يعوق بانتظام التدخلات الإنسانية والإنمائية.
Nor has high taxation in the Nordic countries impeded economic performance.
فضلا عن ذلك فإن الضرائب المرتفعة في بلاد الشمال لم تؤد إلى إعاقة الأداء الاقتصادي.
They have in some cases impeded humanitarian access to exposed populations.
وقد عرقلت، في بعض الحالات، وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
Other major obstacles also impeded efforts to bridge the equality gap.
وهناك عقبات رئيسية أخرى تعرقل الجهود الرامية الى سد الثغرة في المساواة بين الجنسين.
Continued insecurity and factionalism have impeded the Liberian National Transitional Government from extending its jurisdiction and establishing civil authority throughout the country.
فقد أدى استمرار انعدام اﻷمن ووجود الفصائل إلى إعاقة توسيع وﻻية الحكومة اﻻنتقالية الوطنية في ليبريا وإقامة سلطة مدنية في كل أنحاء البلد .
They're surrounded by people, and their passage through the room is impeded.
سوف يحيط به الناس، و مروره عبر الغرفة تتم اعاقته.
The resulting uncertainty, as well as the protracted economic depression ensuing from applying transition policies, at times experimental, have impeded this integration process.
وقد أعاق عملية الدمج هذه ما نتج عن ذلك من عدم اليقين، فضﻻ عن اﻻنحسار اﻻقتصادي المتطاول اﻷمد الناتج عن تطبيق سياسات انتقالية، تجريبية في بعض اﻷحيان.
Limitations concerning freedom of movement have impeded access to holy sites and prevented students and teachers from the Gaza Strip from commuting to educational institutions in the West Bank.
وأدت القيود المتعلقة بحرية التنقل الى إعاقة الوصول الى اﻷماكن المقدسة ومنع الطﻻب والمدرسين من قطاع غزة من اﻻنتقال الى المعاهد التعليمية بالضفة الغربية.
In the early months after the imposition of the embargo, UNOCI was impeded on a number of occasions from observing the unloading of ships.
وقد حاول الفريق منذ آب أغسطس مقابلة مدير عام الجمارك لمناقشة هذه المستندات ولكنه لم يكن موجودا.
Growth in agriculture and trade continues to be impeded by poor road networks.
أما نمو الزراعة والتجارة فما زالت تعيقه شبكات الطرق السيئة.
However, insecurity in some areas of Darfur has impeded access by these observers.
بيد أن انعدام الأمن في بعض مناطق دارفور منع هؤلاء المراقبين من دخولها.
The security situation has impeded access and thus assessments of the area's needs.
والحالة الأمنية ت عيق الوصول إلى المنطقة وبالتالي تقييم احتياجاتها.
While cooperation with involved civilian authorities of both sides proved productive, the Turkish Cypriot side impeded this work by preventing certain individuals from access to and egress from the north.
وبينما ثبتت جدوى التعاون مع السلطات المدنية المعنية باﻷمر التابعة لكﻻ الجانبين، فقد عرقل الجانب القبرصي التركي هذا العمل بمنع أفراد معينين من الوصول إلى الشمال والخروج منه.
The wall impeded freedom of movement in the Palestinian territory, swallowed up large areas of the territory and separated East Jerusalem from the West Bank.
وأعاق الجدار حرية تنقل الفلسطينيين داخل أراضيهم، والتهم مساحات شاسعة من الأراضي الفلسطينية، وفصل القدس الشرقية عن الضفة الغربية.
It is essential for the international community to learn from past experiences so as to avoid all elements and shortfalls that impeded the peace process.
ولعل من المهم أن يستخلص المجتمع الدولي من تجربة العقد الماضي ما يتعين من دروس وعبر حتى يتسنى له تجنب العوامل والثغرات التي أدت في السابق إلى تعثر مسيرة السلام.
Movement of people and commodities to and from many SIDS is seriously impeded by the infrequency, unreliability and high costs of sea and air transport.
إن حركة الناس والسلع إلى الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة ومنها تعوقها بشدة ندرة النقل البحري والجوي وعدم إمكانية اﻻعتماد عليه وتكاليفه المرتفعة.
Aside from lack of capacity and corruption, the uncertain security environment has also impeded the development of effective government institutions at the provincial and local levels.
24 وفضلا عن انعدام القدرات وانتشار الفساد، أعاقت أيضا الساحة الأمنية غير المستقرة تشكيل مؤسسات حكومية فعالة على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي.
Recognizing that the University has suffered from financial limitations which have impeded the development of the activities and programmes necessary for carrying out its important mandate,
واذ تدرك أن جامعة السلم تعاني من قيود مالية تعرقل تنفيذ اﻷنشطة والبرامج الﻻزمة للوفاء بوﻻيتها المهمة
Willingness to tackle inflation is impeded by Asia s heavy reliance on exports and external demand.
ويبدو أن الاستعداد لمعالجة التضخم يعيقه إفراط آسيا في الاعتماد على الصادرات والطلب الخارجي.
What is imperative is that this should not be impeded by a return to protectionism.
والشرط الأساسي هنا ألا تذهب هذه الجهود سدى بفعل النـزعة إلى الحماية الاقتصادية.
In some companies, adapting and improving processes could actually be impeded by the quality system.
تقوم بعض الشركات بتكييف وتحسين العمليات والذي في الواقع يمكن أن يعوقه نظام الجودة.
Negative consequences, such as isolation and resistance to ideas, occur when knowledge sharing is impeded.
وتحدث عواقب سلبية عند منع مشاركة المعرفة مثل العزلة ومقاومة الأفكار.
The lack of a legal framework impeded the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants.
وقد أعاق عدم وجود إطار قانوني نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
This fact impeded him in preparing an adequate defence against the accusations lodged against him.
وقد أعاقته هذه الحقيقة عن تجهيز دفاع مناسب ضد الاتهامات الموجهة إليه.
321. The representative explained how historical and cultural factors had impeded the advancement of women.
٣٢١ وشرحت الممثلة كيف أعاقت العوامل التاريخية والثقافية النهوض بالمرأة.
British law firms that have apparently made a lot of money representing libel plaintiffs from around the world impeded adoption of the new law through intense lobbying.
قبل ما يقرب من أربعمائة عام، وفي عام 1644 على وجه التحديد، نشر جون ميلتون مقاله النثري أجريوباجيتيكا ، الذي ندد فيه بتدبير تم إقراره في البرلمان ويقضي بإصدار تراخيص للصحافة كان المقصود منه بين أمور أخرى قمع المنشورات التشهيرية.
Fifthly, the occupying forces constantly impeded the work of humanitarian organizations, preventing them from reaching the populations because of hundreds of fixed checkpoints and countless mobile checkpoints.
ومن ناحية خامسة، تتولى قوات الاحتلال بصورة مستمرة إعاقة أعمال المنظمات الإنسانية، وتحول دون وصولها إلى السكان، فهناك مئات من نقاط المراقبة الثابتة التي يتعين اجتيازها، إلى جانب العديد من نقاط المراقبة المتنقلة.
While he received visits from local officials in hospital, Security Police physically impeded Thich Quang Do and other UBCV monks as they attempted to travel from Ho Chi Minh City to visit him.
وقد تلقى فعلا زيارات من مسؤولين محليين وهو في المستشفى إلا أن شرطة الأمن منعت ثيش هوين كوانغ وغيره من رهبان الكنيسة البوذية من محاولة السفر إلى هو تشي منه لزيارته.
Britain was slow to move from the old industries of the first Industrial Revolution into modern sectors like electrical engineering, which impeded the adoption of mass production methods.
إذ كانت بريطانيا بطيئة في الانتقال من الصناعات القديمة التي قامت عليها الثورة الصناعية الأولى إلى القطاعات الحديثة مثل الهندسة الكهربائية، الأمر الذي أدى إلى إعاقة محاولات تبني أساليب الإنتاج الضخم.
Russian reform will be impeded, not nurtured, by turning a blind eye to political and economic aggression.
ولابد وأن تدرك أوروبا أن التغاضي عن أفعال روسيا العدائية على الصعيدين السياسي والاقتصادي لابد وأن يؤدي إلى إعاقة الإصلاح هناك.
However, it was argued that LDCs themselves should strive to alleviate the domestic constraints that impeded competitiveness.
وقيل إنه ينبغي لأقل البلدان نموا أن تبذل هي نفسها الجهود للتخفيف من القيود المحلية التي تعرقل القدرة التنافسية.
In contrast, FN failed to meet the Group and impeded its investigation on a number of occasions.
وعلى النقيض من ذلك، تقاعست القوات الجديدة عن الاجتماع بالفريق وأعاقت التحقيقات المتعلقة بها في عدد من المناسبات.
That policy in no way impeded the establishment of political parties, which now numbered 17 in Senegal.
وهذه السياسة ﻻ تعوق بأي حال من اﻷحوال إنشاء اﻷحزاب السياسية، التي يبلغ عددها اﻵن في السنغال ٧١ حزبا.
89. The unfavourable security situation in Somalia seriously impeded international relief efforts and rendered emergency assistance perilous.
٨٩ أعاق سوء الوضع اﻷمني في الصومال جهود اﻹغاثة الدولية بشكل خطير وجعل تقديم المساعدة الطارئة محفوفا بالمخاطر.
Since its birth at Arusha the Peace Agreement has suffered many vicissitudes that impeded its comprehensive implementation.
وقد واجه اتفاق السلم منذ وﻻدته في أروشا كثيرا من التقلبات التي أعاقت تنفيذه الشامل.
First, some argue that by interjecting itself into ongoing conflicts, the ICC has impeded efforts to secure peace.
أولا ، يزعم البعض أن المحكمة الجنائية الدولية تسببت في عرقلة الجهود الرامية إلى تأمين السلام بإقحامها لنفسها في الصراعات الدائرة.
211. Structural difficulties, customary traditions and cultural patterns had impeded efforts to improve women apos s situation quickly.
١١٢ وأشير الى أن الصعوبات الهيكلية والتقاليد العرفية واﻷنماط الثقافية عرقلت الجهود الرامية الى التعجيل بتحسين حالة المرأة.
In most of these States, ratification or accession has required the elimination of legal restrictions that had impeded women from obtaining access to the factors of production land, capital and technology.
وفي معظم هذه الدول اقتضى التصديق على اﻻتفاقية أو اﻻنضمام إليها إزالة القيود القانونية التي طالما حالت بين المرأة وبين فرص الوصول إلى عوامل اﻹنتاج اﻷرض ورأس المال والتكنولوجيا.
In reality, this transition has impeded Pakistan s evolution into a modern, functioning state underpinned by a coherent national identity.
وفي الواقع فإن هذا التحول كان سببا في إعاقة تطور باكستان إلى دولة حديثة عاملة ترتكز على هوية وطنية متماسكة.

 

Related searches : Is Impeded - Impeded Growth - Be Impeded - Was Impeded - Are Impeded - Unduly Impeded - Have Been Impeded - Is Not Impeded - May Be Impeded - Subtracted From - Recovering From - Reported From