Translation of "may be envisaged" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Bold measures like those envisaged by Abenomics may help.
وقد تساعد مثل هذه التدابير الجريئة التي اتخذتها اليابان مؤخرا.
Intergovernmental consultations on the matter are envisaged for the month of May 1994.
والمشاورات الحكومية الدولية بشأن هذه المسألة متوقع إجراؤها في شهر أيار مايو من عام ١٩٩٤.
It is envisaged, however, that this period may be extended if it is determined that circumstances exist that preclude its observance.
بيد أن من المتصور إمكان تمديد هذه الفترة إذا تقرر أن ثمة ظروفا تحول دون التقيد بها.
Stage II Measures, including further capacity building, which may be taken to prepare for adaptation, as envisaged by Article 4.1(e).
١ المرحلة الثانية التدابير، بما فيها بناء مزيد من القدرات، التي يمكن اعتبار أنها ت ع د للتكيﱡف، على النحو المتوخى في المادة ٤ ١)ﻫ(.
A role for OHCHR could also be envisaged here.
ويمكن أيضا توخي دور لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
Two measures should be envisaged to improve the situation.
وأوضح أن بلدان الشمال اﻷوروبي تري، في هذا الصدد، ضرورة تطبيق نوعين من التدابير.
In addition, the procedure envisaged should be reasonably simple.
وينبغي بعد ذلك أن يكون اﻻجراء المزمع بسيطا الى حد معقول.
Administrative, quasi judicial and judicial mechanisms to provide adequate, effective and prompt remedies accessible, in particular, to members of vulnerable groups may be envisaged.
ويمكن الاستعانة أيضا بآليات إدارية وشبه قضائية وقضائية لإيجاد حلول ملائمة وفع الة وفورية يسهل الوصول إليها، خاصة من المجموعات الضعيفة إليها.
The report should not be tailored to the envisaged resolution.
وينبغي ألا يجري تفصيل التقرير على قياس القرار المتوخى.
It was envisaged that these candidates would be carefully screened.
وكان من المتوخى فرز هؤﻻء المتقدمين بعناية.
Similar types of markets could be envisaged to stimulate biodiversity conservation.
وبالإمكان التفكير في إقامة أنواع مماثلة من الأسواق لتحفيز المحافظة على التنوع البيولوجي.
In view of such requirements, new sources of financing should be envisaged.
وبغية تلبية هذه الاحتياجات، ينبغي توخي مصادر تمويلية جديدة.
The envisaged expansion of the legal aid scheme should be pursued actively.
وينبغي السعي بشكل حثيث إلى توسيع نطاق برنامج المساعدة القانونية على النحو المتوخى.
The information will only be indicative of the types of training envisaged.
وﻻ تقدم هذه المعلومات إﻻ على سبيل إيضاح أنواع التدريب المتوخاة.
In view of the extent of domestic violence in the country, a specific campaign of education for peace, tolerance and respect for human rights may also be envisaged.
وبالنظر إلى اتساع نطاق العنف الداخلي في البلد، قد يتجه التفكير أيضا إلى القيام بحملة توعية محددة من أجل السﻻم والتسامح واحترام حقوق اﻹنسان.
The Trinidad terms should be considered only as a benchmark, and further reductions should be envisaged.
ومن ناحية أخرى، ينبغي اعتبار شروط ترينيداد وتوباغو بمثابة مرحلة وينبغي التفكير في تخفيضات إضافية.
The envisaged enlargement should therefore be limited the number of additional members should be relatively small.
لذلك فإن الزيادة المتوخاة ينبغي أن تكون محدودة فالعدد اﻹضافي من اﻷعضاء ينبغي أن يكون صغيرا نسبيا.
Joint visits by the two Committees could be envisaged to achieve that goal.
ويمكن توخي قيام اللجنتين بزيارات مشتركة لتحقيق ذلك الهدف.
As respect for common rules grows, more concrete collective actions can be envisaged.
ومع تزايد احترام القواعد العامة، يمكن توخي المزيد من إجراءات جماعية ملموسة.
It is envisaged that a detailed report will be prepared on those issues.
ومن المتوخى إعداد تقرير مفصل بشأن هذه المسائل.
Further support is envisaged.
ومن المزمع تقديم المزيد من الدعم.
Continued consultation is envisaged.
وي عتزم مواصلة هذه المشاورات.
Drawing on this core establishment, a progressive expansion of the facility may be envisaged, through reimbursements to be received for services rendered for UNIFEM funded and other United Nations system training activities to be hosted by the facility.
ومع اﻻعتماد على هذه المجموعة اﻷساسية، يمكن التطلع الى توسع تدريجي للمرفق، عن طريق المبالغ المسددة التي سترد مقابل الخدمات المقدمة لﻷنشطة التدريبية الممولة من الصندوق اﻹنمائي وغيرها من اﻷنشطة التدريبية لمنظومة اﻷمم المتحدة التي سيستضيفها ذلك المرفق.
The following possibilities could be envisaged as to the precise timing of the congress
ويمكن النظر في اﻹمكانيات التالية فيما يتعلق بالتوقيت الدقيق للمؤتمر
A number of procedures envisaged in the disarmament treaties should be reconsidered and simplified.
وينبغي إعادة النظر في عدد من اﻻجراءات المتوخاة في معاهدات نزع السﻻح وتبسيطها.
The following distribution is envisaged
وتتجه النية الى التوزيع التالي
That may be as may be.
هذا محتمل
Steps to that end should be envisaged as soon as a withdrawal notification is issued
وينبغي التفكير في التدابير اللازم اتخاذها لتحقيق ذلك فور صدور الإشعار بالانسحاب
It is envisaged that travel of its members will be funded from the core budget.
وي نظر في تمويل سفر أعضاء هذا الفريق من الميزانية الأساسية.
The possibility to declare marine areas of recognizable environmental importance non targets could be envisaged.
ويمكن النظر في امكانية إعﻻن المناطق البحرية المسلم بأهميتها البيئية مناطق ﻻ يجوز اتخاذها أهدافا.
Interim solutions could be envisaged if they are well defined in time and in scope.
إن من المستطاع توخي حلول مؤقتة، علــى أن تحدد تحديــدا واضحا من حيث الزمن والنطاق.
It hopes that the measures envisaged by the Government will be effectively translated into reality.
وتأمل اللجنة أن تتحول التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها إلى واقع بالفعل.
Principles envisaged in a new constitution
المبادئ المتوخى ورودها في الدستور الجديد
A two stage process was envisaged.
وتم توخي القيام بعملية من مرحلتين.
Another workshop is envisaged for Palestine.
ومن المتوخى عقد حلقة أخرى لفلسطين.
It is envisaged that they would be deployed in phases, as set out in the annex.
ومن المعتزم أن يتم نشرهم على مراحل على النحو المبين في المرفق ألف.
33. Cooperation possibilities will be explored during an envisaged UNHCR mission to ISESCO headquarters at Rabat.
٣٣ سوف يجري استكشاف امكانيات التعاون خﻻل بعثة تتجه نية مفوضية اﻷمم المتحدة لﻻجئين أن توفدها إلى مقر المنظمة اﻻسﻻمية للتربية والعلوم والثقافة في الرباط.
The envisaged system should safeguard the interests of weak States and should be fair and equitable.
وينبغي أيضا أن يصون النظام المزمع مصالح الدول الفقيرة وأن يعنى قبل كل شيء بتحقيق اﻹنصاف.
The Economic and Social Council must be revitalized to fulfil the role envisaged in the Charter.
ﻻ بد من تنشيط المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي لكي يفي بالدور المرتأى له في الميثاق.
It is envisaged that, if the present trend continues, the ratio of expenditure on peace keeping to the United Nations operational and development activities may well be of the order of 4 1.
ومن المتصور أنه إذا استمر اﻻتجاه الحالي فقد تصبح نسبة اﻻنفاق على حفظ السﻻم الى اﻹنفاق على أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية واﻻنمائية ٤ ١.
However, if construction of the two additional floors were to be approved, final completion would be envisaged for July 2008.
غير أنه وفي صورة ما تمت الموافقة على بناء الطابقين الإضافيين، فسيكون موعد الانتهاء من البناء في تموز يوليه 2008.
They may be corporations, they may be mafiosi, they may be nice NGOs, they may anything, any number of things.
والتي يمكن ان تكون مثل الشركات او المنظمات الغير ربحية .. او شبكات المافيا او اي منظمة اخرى .. او اي تجمع ما
They may be corporations, they may be mafiosi, they may be nice NGOs, they may anything, any number of things.
والتي يمكن ان تكون مثل الشركات او المنظمات الغير ربحية .. او شبكات المافيا او اي منظمة اخرى ..
He suggested that the envisaged Human Rights Council, which may replace the current Commission on Human Rights, should also establish a peer review mechanism.
كما اقترح أن ينشئ مجلس حقوق الإنسان المزمع إنشاؤه، والذي قد يحل محل لجنة حقوق الإنسان الحالية، آلية لاستعراض الأنداد.
May our day be good, may it be blessed.
نرجو ان يكون يومنا جيد ، نرجو ان يكون مبارك .

 

Related searches : Should Be Envisaged - Could Be Envisaged - To Be Envisaged - Can Be Envisaged - Are Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Process - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project