Translation of "while allowing" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Procedures to block terrorists while allowing legitimate visas and entry activity. | إجراءات توقيف الإرهابيين حتى ولو معهم وثائق رسمية ومشروعة بما في ذلك التأشيرة. |
Participants generally supported a more standardized format for communications, while also allowing time for States to respond. | 34 ودعم المشاركون عامة شكلا أكثر توحيدا للبلاغات، إلى جانب أن يتاح للدول الوقت اللازم للرد. |
While allowing exceptions by President Aristide and Prime Minister Malval, we have frozen the assets of the Haitian State. | ومع السماح باستثناءات للرئيس أريستيد ورئيس الوزراء مالفال، قمنا بتجميد أصول دولة هايتي. |
Young man I am asking you these questions to justify myself in allowing you to live while I live. | أيها الشاب الصغير ... أنى أسأل هذه الآسئلة... ... |
We now have the technological infrastructure to bring most job related information to workers while allowing them to collaborate closely. | لقد أصبحنا الآن نمتلك البنية التقنية الأساسية اللازمة لنقل أغلب المعلومات المرتبطة بأداء الوظائف إلى العاملين حيثما كانوا، والسماح لهم في ذات الوقت بالتعاون والمشاركة على نحو مباشر وفع ال. |
If China were allowed a free hand with industrial policies, it could promote manufactures directly while allowing the renminbi to appreciate. | فإذا ما أطل ق ت يد الصين في وضع سياساتها الصناعية، فقد يكون بوسعها تشجيع الصناعات بشكل مباشر والسماح في الوقت نفسه للرينمينبي بالارتفاع. |
This strong willed monarch, while ruling the Russian empire autocratically, managed to bring stability and prosperity, allowing capitalism to take root. | لقد نجح ذلك الملك القوي الإرادة في جلب الاستقرار والرخاء إلى روسيا على الرغم من حكمه الاستبدادي المطلق للإمبراطورية الروسية، حين سمح للرأسمالية بترسيخ جذورها. |
But here, too, increasing workers legal and statutory rights, while allowing most unions to fade away, seems like the right approach. | ولكن هنا أيضا قد يكون تعزيز الحقوق القانونية والتشريعية للعمال، وبالتالي الاستغناء عن أغلب النقابات، هو التوجه الأمثل في التعامل مع هذه القضية. |
Thematic funds have fewer restrictions than most other resources, allowing for longer term planning while reducing transaction costs and recovery rates. | وتخضع الأموال المواضيعية لقيود أقل بالمقارنة بتلك المفروضة على أغلب الموارد الأخرى، مما يسمح بالتخطيط على المدى الطويل وفي نفس الوقت تخفيض تكاليف المعاملات ومعدلات الاسترداد. |
They erred gravely in allowing Jewish settlers to have their way on the Biblical mountaintops, while Middle Israel looked the other way. | وارتكبوا خطأ فادحا حين سمحوا للمستوطنين اليهود ببناء المستوطنات كما يحلو لهم على الأرض المذكورة في الكتاب المقدس، بينما تغافلت إسرائيل المتوسطة عن الأمر. |
Such a role would better protect Europe s broader interests in the Middle East, while allowing it to remain faithful to its values. | والواقع أن هذا الدور من شأنه أن يحمي المصالح الأوروبية في الشرق الأوسط على نحو أفضل، في حين يؤكد احترامها لقيمها ووفاءها لها. |
Finally, while I am skeptical that microfinance alone can promote a lot of successful entrepreneurship, it certainly can be helpful in allowing a farmer to buy more cattle or a tractor, or allowing a village shopkeeper to expand inventory. | أخيرا، وعلى الرغم من تشكك في أن التمويل الصغير قادر وحده على تعزيز الكثير من المشاريع الناجحة، فمن المؤكد أنه قادر على المساعدة في السماح لمزارع ما بشراء المزيد من الماشية أو جرار، أو السماح لصاحب متجر في إحدى القرى بتوسيع المخزون من السلع والبضائع. |
This is a compromise aimed at minimizing the incentive to gamble with public insurance while allowing some economies of scale for banking activities. | وهي تسوية تهدف إلى تقليص الحافز إلى المقامرة بأموال التأمين العام في حين تسمح لبعض الاقتصادات ذات الحجم الكبير بخفض تكاليف الإنتاج. |
The new database system focuses on individual registration while still allowing UNHCR protection and programme staff to work with case and household groups. | ويركز نظام قاعدة البيانات الجديد هذا على تسجيل الأفراد، مع إتاحة الفرصة في الوقت نفسه لموظفي توفير الحماية وموظفي البرامج التابعين للمفوضية للعمل مع مجموعات من الحالات ومن الأسر المعيشية. |
Page Adoption of new and more stringent measures against the aggressor, while allowing Bosnia and Herzegovina, the victim, to defend itself, individually and collectively. | اتخاذ تدابير جديدة أكثر إكراها في حــق المعتدي، مـع السماح للبوسنة والهرسك بوصفها ضحية، بالدفاع المشروع عن نفسها بصورة فردية وجماعية. |
Allowing citizens to choose how to donate may help to tackle corruption in countries where politicians often misappropriate ODA, while discouraging wasteful or impractical projects. | وقد يساعد السماح للمواطنين باختيار الكيفية التي يتبرعون بها بأموالهم في التصدي للفساد في الدول حيث يختلس الساسة مساعدات التنمية الرسمية في كثير من الأحيان، في حين قد يثبط هذا المشاريع المسرفة أو غير العملية. |
Here, the fungi actually grow inside plant cells, allowing them to exchange nutrients with their hosts, while sending signals that suppress the plant immune system. | إن الفطريات هنا تنمو داخل خلايا النباتات، مما يتيح لها تبادل المغذيات مع مضيفها، وبنفس الوقت إرسال إشارات تثبط جهاز النبات المناعي. |
(c) Allowing foreign direct investment (FDI). | (ج) السماح بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Allowing for a regionally differentiated approach | 6 السماح بالنهج المتمايزة إقليميا |
Ask before allowing a remote connection. | اسأل قبل السماح للاتصال البعيد. |
The technologies are allowing bigger printers. | وتتيح التكنولوجيات طابعات أكبر. |
Cross licensing agreements would still make profits attainable and thus incentive high, while also allowing crucial information to be shared in order to promote disease research. | وتظل مع ذلك اتفاقات تبادل التراخيص تيس ر تحقيق الأرباح وبالتالي تكون عالية درجة الحفز، في الوقت الذي تسمح فيه بتقاسم المعلومات الحيوية قصد تشجيع البحث في مجال الأمراض. |
Allowing looting of a city or locality | السماح بنهب مدينة أو موضع ما |
Their preferred model calls for the UN to provide the funding and most other support for the mission, while allowing the AU to maintain its leadership role. | وطبقا لنموذجهم المفضل فإنهم يحثون الأمم المتحدة على توفير الأرصدة المالية وأغلب أشكال الدعم الأخرى اللازمة لتنفيذ المهمة، بينما يسمحون للاتحاد الأفريقي بالاحتفاظ بدوره القيادي. |
While the Russian invasion failed, it caused the diversion of German troops to the east, allowing the tactical Allied victory at the First Battle of the Marne. | إن فشل الغزو الروسي تسبب في جعل القوات الألمانية الجديدة تذهب نحو الشرق وهذا سمح لإنتصار الحلفاء في معركة تكتيكية هي معركة المارن الأولى. |
The suggested changes would result in classifications with much better comparable building blocks, allowing for data conversion at different levels of the classification while still maintaining different structures. | وستسفر التغييرات المقترحة عن تصنيفات تضم لعينات متشابهة أفضل كثيرا تسمح بتحويل البيانات في المستويات المختلفة للتصنيف، مع احتفاظها ببنى مختلفة. |
But allowing for this would make little difference. | ولكن السماح بهذا لن يحدث إلا فارقا ضئيلا. |
It does make sense to subject the final text to an up or down legislative vote without allowing amendments. But this can be done while making draft texts public. | من المنطقي أن يتم إخضاع النص النهائي للتصويت التشريعي من أعلى إلى أسفل دون السماح بأي تعديلات. ولكن هذا من الممكن أن يتم مع إتاحة النصوص التمهيدية للعامة في نفس الوقت. لقد مضى عهد السرية، هذا إن كان لها وجود في الماضي. |
While culture provides some soft power, domestic policies and values set limits, particularly in China, where the Communist Party fears allowing too much intellectual freedom and resists outside influences. | ومع أن الثقافة تشكل أحد عناصر القوة الناعمة، إلا أن السياسات والقيم الداخلية تحد من تلك القوة، وبصورة خاصة في الصين حيث يخشى الحزب الشيوعي أن يسمح بقدر أكبر مما ينبغي من الحرية الفكرية، ويسعى بمثابرة إلى مقاومة التأثيرات الخارجية. |
This means allowing the economy to continue to slow, while maintaining relatively tight macroeconomic policies that force local governments and the business sector to find new sources of growth. | وهذا يعني السماح للاقتصاد بالاستمرار في التباطؤ، مع الحفاظ على سياسات محكمة نسبيا في التعامل مع الاقتصاد الكلي بحيث تضطر الحكومات المحلية وقطاع الشركات إلى البحث عن موارد جديدة للنمو. |
It also welcomed the strategic long term vision statement, which indicated the broad areas of focus for UNIDO in the coming years while allowing for flexibility in the future. | وترحب كذلك ببيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد التي تبي ن مجالات التركيز العامة لليونيدو في السنوات المقبلة مع السماح بالمرونة في المستقبل. |
They could serve to minimize the threat of floods and droughts while allowing for the migration of fish, provide natural firebreaks emergency water sources, fish farms and recreation areas. | يمكنها أن تعمل على التقليل من خطر الفيضانات والجفاف بينما تسمح لهجرة الأسماك، وتشكل مصدرا طبيعيا للمياه المستخدمة في حالات الحرائق، وللمزارع السمكية وللمناطق الترفيهية. |
For middle income countries, it is a tougher call. But here, too, increasing workers legal and statutory rights, while allowing most unions to fade away, seems like the right approach. | أما في الدول ذات الدخول المتوسطة فقد يكون القرار أكثر صعوبة. ولكن هنا أيضا قد يكون تعزيز الحقوق القانونية والتشر عية للعمال، وبالتالي الاستغناء عن أغلب النقابات، هو التوجه الأمثل في التعامل مع هذه القضية. |
We could do much more good if we focused on allowing poor countries to use the benefits of extra CO2 fertilization while adapting to the problems caused by higher temperatures. | غير أننا قادرون على تحقيق قدر أعظم كثيرا من الخير إذا ركزنا على السماح للدول الفقيرة بالانتفاع بالفوائد المتمثلة في التخصيب الإضافي الناتج عن زيادة معدلات ثاني أكسيد الكربون والتكيف في الوقت نفسه مع المشاكل الناجمة عن ارتفاع درجات الحرارة. |
Management information systems and the Palestinian Refugee Registration Project (PRRP) are under development and will promote inter departmental links while allowing for integration and cross referencing of data among programmes. | ويجري العمل الآن على وضع ن ظم للمعلومات الإدارية ومشروع تسجيل لاجئي فلسطين اللذين من شأنهما أن يقويا الصلات فيما بين مختلف الإدارات، إضافة إلى سماحهما في الوقت نفسه بدمج البيانات واستقصائها بشكل تقاطعي فيما بين مختلف البرامج. |
This would provide time for the further strengthening of the Sierra Leonean security sector, while allowing for a smooth transition from peacekeeping to capacity building in the post UNAMSIL period. | ومن شأن ذلك إتاحة الوقت لمواصلة تعزيز قطاع الأمن في سيراليون والسماح في الوقت نفسه بانتقال سلس من مرحلة حفظ السلام إلى فترة ما بعد البعثة. |
And that's what's allowing their direction to actually change. | وهذا ما يجعل اتجاه الحركه حقيقه يتغير |
I'm allowing one to live. Is that so wrong? | انا اسمح لواحد بأن يعيش هل هذا خاطيء جدا |
China s 7 growth target, while subject to a number of challenges, is based on maintaining private consumption growth of around 8 (while recognizing that exports and investment will not grow as strongly as before), thereby allowing the consumption share of GDP to rise. | إن هدف النمو بنسبة 7 في الصين، ورغم خضوعه لعدد من التحديات، يقوم على الحفاظ على نمو الاستهلاك الشخصي عند مستوى 8 تقريبا (مع إدراك حقيقة مفادها أن الصادرات والاستثمارات لن تنمو بنفس قوتها في السابق)، الأمر الذي يسمح بالتالي لحصة الاستهلاك في الناتج المحلي الإجمالي بالارتفاع. |
Its sensor beams look both forward and backward at the same time, allowing it to do new exploration while it's still achieving geometric sensor lock on what it's gone through already. | مستشعراته يمكنها النظرة إلى الأمام والخلف على حد سواء في الوقت نفسه، مما يسمح له بالقيام باستكشافات جديدة بينما ما زال يحقق هندسية المستشعر المغلق عبر ما يمر به بالفعل. |
But a Syrian Israeli peace would drive a wedge between Syria and Iran, thereby cutting off Hezbollah s lines of arms supply while allowing the vital task of stabilizing Lebanon to succeed. | إلا أن السلام السوري الإسرائيلي من شأنه أن يدق إسفينا في العلاقات السورية الإيرانية، وبهذا ينقطع خط إمداد حزب الله بالأسلحة، الأمر الذي سوف يسمح بدوره بنجاح المهمة الحيوية اللازمة لإحلال الاستقرار في لبنان. |
Supporters argue that eating in response to internal cues of hunger and fullness, while allowing all foods to be part of the diet, weight will be maintained to a different weight. | يرى المؤيدون لهذه الطريقة أن تناول الطعام يأتي كاستجابة لمنبهات الجوع والامتلاء الداخلية، بينما يساعد السماح لجميع الأطعمة بأن تكون جزء ا من النظام الغذائي في المحافظة على الوزن الطبيعي للفرد. |
Its sensor beams look both forward and backward at the same time, allowing it to do new exploration while it's still achieving geometric sensor lock on what it's gone through already. | مستشعراته يمكنها النظرة إلى الأمام والخلف على حد سواء في الوقت نفسه، مما يسمح له بالقيام باستكشافات جديدة بينما ما زال يحقق هندسية المستشعر المغلق |
I thank all members for allowing me to speak today. | وأشكر جميع الأعضاء على إتاحة الفرصة لي للتكلم اليوم. |
We must avoid allowing it to become a regrettable adventure. | إننا يجب أن نتجنب السماح لها بأن تكون مغامرة يؤسف لها. |
Related searches : While Still Allowing - Time Allowing - Thus Allowing - Allowing Users - Allowing Him - Only Allowing - Whilst Allowing - For Allowing - Allowing Access - Allowing That - Thereby Allowing - Not Allowing - Allowing For - By Allowing