Translation of "thereby allowing" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
This authority was further delegated to the implementing offices, thereby allowing increased flexibility in responding to requests for services. | ثم ف وضت هذه السلطة بعد ذلك إلى المكاتب المنفذة، ومن ثم أتيحت مرونة زائدة في الاستجابة لطلبات تقديم الخدمات. |
Germany will look like a better credit risk, thereby allowing it to fund its current budget deficits more easily and cheaply. | وسوف تبدو ألمانيا في وضع أفضل من حيث المخاطر المرتبطة بالائتمان، وهو ما من شأنه أن يسمح لها بتمويل عجز الميزانية الحالي بقدر أعظم من السهولة وبتكاليف أقل. |
It provided a surplus of yield seeking capital from investors in developed countries, thereby allowing emerging economies to remain on high growth trajectories. | فقد وفر فائضا من رأس المال الباحث عن الربح من المستثمرين في البلدان المتقدمة، والتالي سمح للاقتصادات الناشئة بأن تستمر على مسارات النمو المرتفع. |
I hope that in the current year Governments that have not yet signed the Declaration will do so, thereby allowing for its full application. | وآمل أن توقع على هذا اﻹعﻻن، في السنة الحالية، الحكومات التي لم توقع عليه حتى اﻵن، حتى يطبق بالكامل. |
We understand subparagraph (e) of operative paragraph 4 to be a balancing category aimed at correcting geographical imbalances, thereby allowing for great representativeness and legitimacy. | ونحن نفهم من الفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 4 من المنطوق تكوين فئة لإحداث التوازن الذي يستهدف تصحيح الخلل الجغرافي، الأمر الذي يتيح قدرة تمثيلية ومشروعية كبيرة للجنة. |
There are some encouraging reports that the Forces Nouvelles have agreed to start paying for the consumption of water, thereby allowing for partial cost recovery. | ووردت أنباء مشج عة تفيد أن القوات الجديدة وافقت على بدء دفع ثمن ما استهلكته من مياه، مما سيسمح باسترداد جزء من تكلفتها. |
But it has the advantage of allowing the ECB to present itself as having a clean balance sheet, thereby enabling it to maintain its current policy. | ولكن هذا ينطوي على ميزة السماح للبنك المركزي الأوروبي بتقديم نفسه باعتباره صاحب ميزانية نظيفة، وبالتالي تمكينه من الحفاظ على سياسته الحالية. |
The government has promised to make the move more gently than in 2009 2010, thereby allowing the flexibility to bring down interest rates over the long term. | فقد وعدت الحكومة بجعل التحركات أكثر رفقا مما كانت عليه أثناء الفترة 2009 2010، وبالتالي السماح بالقدر الكافي من المرونة لدفع أسعار الفائدة إلى الهبوط في الأمد البعيد. |
Better a 50 basis point increase now thereby allowing the economic recovery to continue by keeping inflation in check than triple or quadruple that figure down the road. | ومن المؤكد أن زيادة بمقدار 50 نقطة أساسية الآن ـ والسماح بذلك لعملية رد العافية للاقتصاد بالاستمرار من خلال التحكم في نسبة التضخم ـ أفضل من الاضطرار إلى زيادة تبلغ ثلاثة أو أربعة أضعاف هذا الرقم في نهاية المطاف. |
But a Syrian Israeli peace would drive a wedge between Syria and Iran, thereby cutting off Hezbollah s lines of arms supply while allowing the vital task of stabilizing Lebanon to succeed. | إلا أن السلام السوري الإسرائيلي من شأنه أن يدق إسفينا في العلاقات السورية الإيرانية، وبهذا ينقطع خط إمداد حزب الله بالأسلحة، الأمر الذي سوف يسمح بدوره بنجاح المهمة الحيوية اللازمة لإحلال الاستقرار في لبنان. |
The Operational Services Division requests an amount of 73,400 to implement the human resources self monitoring capacity in four missions, thereby allowing the missions to control more of their recruitment processes. | 373 وقد وضعت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات معايير للاستعانة بتكنولوجيا المعلومات في إعداد دراسات الأداء المؤسسي، وإدارة المشاريع، وإعادة هندسة عمليات تسيير الأعمال بالتضافر مع إدارة عمليات حفظ السلام. |
There is an urgent need to connect these developing country centres of excellence, thereby allowing facilities available at world class centres to be made available to scientists and engineers in other developing countries. | الإطار 4 التكنولوجيات العشر الأولى التي يرج ح أن تساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة(). |
Indeed, the usual function of a deputy, besides standing in for the commander in his her absence, is to oversee administration and logistics, thereby allowing the commander to concentrate on other operational matters. | والواقع أن الوظيفة المعتادة للنائب، إلى جانب الحلول محل القائد في غيابه، هي الإشراف على الإدارة والسوقيات، وبذلك يتيح للقائد أن يركز على المسائل التشغيلية الأخرى. |
For example, the US government should offer more financial instruments like Treasury Inflation Protected Securities (TIPS), thereby allowing China to convert some of its holdings of US government securities into similar but safer assets. | على سبيل المثال، يتعين على حكومة الولايات المتحدة أن تقدم المزيد من الأدوات المالية مثل سندات الخزانة المحمية ضد التضخم، فتسمح للصين بالتالي بتحويل بعض حيازاتها من الأوراق المالية الحكومية الأميركية إلى أصول مماثلة ولكن أكثر أمانا. |
Countries must be able to establish and undertake mine clearing programmes which will systematically and effectively ensure the safety of their citizens, thereby allowing the most rapid return of each country apos s development potential. | وﻻ بد من تمكين البلدان من وضع وتنفيذ برامج ﻹزالة اﻷلغام لكي تكفل على نحو منتظم وفعال سﻻمة مواطنيها، اﻷمر الذي يتيح استعادة الطاقة اﻹنمائية فـي كــل بلـد بأسرع ما يمكن. |
(c) Allowing foreign direct investment (FDI). | (ج) السماح بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Allowing for a regionally differentiated approach | 6 السماح بالنهج المتمايزة إقليميا |
Ask before allowing a remote connection. | اسأل قبل السماح للاتصال البعيد. |
The technologies are allowing bigger printers. | وتتيح التكنولوجيات طابعات أكبر. |
Then thereby raise dust , | فأثرن هيجن به بمكان عدوهن أو بذلك الوقت نقعا غبارا بشدة حركتهن . |
Then thereby raise dust , | فهي ج ن بهذا الع د و غبار ا . |
The flexibility with which this mechanism was used made it possible to raise resources in the sectors of shelter, livelihoods, microinfrastructure and the environment, thereby allowing for the implementation of recovery plans and programmes without delay. | والمرونة التي استخدمت بها هذه الآلية جعلت من الممكن جمع الموارد لقطاعات المأوى وسبل كسب العيش والبنى الأساسية الصغيرة والبيئة، مما سمح بتنفيذ خطط وبرامج الإنعاش دون إبطاء. |
Another 1,292 refugees were repatriated from various countries to Chile during 1992 as were some 350 during the first quarter of 1993, thereby allowing UNHCR to scale down its operations in Chile by April of 1993. | وعاد ٢٩٢ ١ ﻻجئا آخر من بلدان مختلفة إلى شيلي خﻻل عام ٢٩٩١ وكذلك نحو ٠٥٣ خﻻل الربع اﻷول من عام ٣٩٩١، مما أتاح للمفوضية القيام بتخفيض عملياتها تدريجيا في شيلي في نيسان أبريل ٣٩٩١. |
If the insurance companies can get a good enough price for such bonds, they can eliminate their exposure to the risk of a major disaster, thereby allowing them to issue policies to homeowners at a lower cost. | وإذا ما تمكنت شركات التأمين من الحصول على سعر طيب لمثل هذه السندات، فبوسعها أن تتجنب التعرض للمجازفة الناجمة عن الكوارث الكبرى، وبهذه الوسيلة يصبح بوسعها إصدار وثائق تأمين لمالكي المنازل بتكلفة أقل. |
The US should dial back its aggressive monetary policy, focusing on repairing its own economy s structural problems, while emerging markets should respond by allowing their exchange rates to appreciate steadily, thereby facilitating the growth of domestic demand. | ويتعين على الولايات المتحدة أن تتراجع عن سياستها النقدية العدوانية، وأن تركز على إصلاح المشاكل البنيوية التي يعاني منها اقتصادها، في حين يتعين على الأسواق الناشئة أن تستجيب من خلال السماح لأسعار صرف عملاتها بالارتفاع على نحو مضطرد، وبالتالي تسهيل نمو الطلب المحلي. |
Allowing looting of a city or locality | السماح بنهب مدينة أو موضع ما |
Thereby produced grain in it . | فأنبتنا فيها حبا كالحنطة والشعير . |
Thereby produced grain in it . | فليتدبر الإنسان كيف خلق الله طعامه الذي هو قوام حياته أن ا صببنا الماء على الأرض ص ب ا ، ثم شققناها بما أخرجنا منها من نبات شتى ، فأنبتنا فيها حب ا ، وعنب ا وعلف ا للدواب ، وزيتون ا ونخلا وحدائق عظيمة الأشجار ، وثمار ا وكلأ ت ن ع مون بها أنتم وأنعامكم . |
And thereby hangs a tale. | و هنالك تتعلق رواية. |
Interpol introduced an emergency measure this year to permit United Nations security officers to ask Interpol to verify whether certain identity or travel documents had been reported stolen, thereby allowing enhanced screening of visitors to United Nations offices. | () اتخذت الإنتربول تدبيرا طارئا هذا العام للسماح لموظفي الأمن في الأمم المتحدة بأن يطلبوا منها التحقق من الإبلاغ عن سرقة بعض وثائق الهوية أو السفر ، مما يتيح تعزيز فحص الزائرين لمكاتب الأمم المتحدة. |
These persons were only given temporary residency permits allowing no access to community services, thereby forcing hundreds of families to live in East Jerusalem in precarious circumstances with no guarantee of renewal or a more permanent residency status. | ولم ي منح هؤلاء الأشخاص إلا تراخيص للإقامة المؤقتة لا تسمح لهم بالاستفادة من الخدمات المجتمعية، الأمر الذي أرغم مئات الأسر على الإقامة في القدس الشرقية في ظروف غير مستقرة لا ي ضمن فيها تجديد الإقامة أو الاحتفاظ بمركز المقيم الدائم لفترة أطول. |
The Central Election Commission decided to close down all district offices on 13 December, but it reopened them the following day when police protection was provided, thereby allowing candidates to be registered by the deadline of 14 December. | وقررت لجنة الانتخابات المركزية إقفال جميع مكاتبها في المناطق يوم 13 كانون الأول ديسمبر، ولكنها أعادت فتحها في اليوم التالي، حيث وفرت لها حماية من الشرطة، مما مكن المرشحين من تسجيل أسمائهم قبل الموعد النهائي المحدد لذلك، وهو 14 كانون الأول ديسمبر. |
With regard to greater transparency in the Council apos s decision making processes the Cairo communiqué called for an increased number of both formal and informal meetings prior to the adoption of decisions, thereby allowing for wider participation. | وفيما يتعلق بزيادة الشفافية في إجراءات اتخاذ القرار في المجلس، طالب بيان القاهرة بزيادة عدد اﻻجتماعات الرسمية وغير الرسمية على السواء قبل اعتماد القرارات، مما يسمح بمشاركة أوسع نطاقا. |
We believe that the first joint visits by the CTC and other relevant organizations, which are scheduled to start in March 2005, will provide an opportunity to identify countries' needs, thereby allowing for the provision of more focused cooperation. | ونعتقد أن الجولة الأولى للزيارات المشتركة للجنة مكافحة الإرهاب وغيرها من المنظمات ذات الصلة، والتي من المقرر أن تبدأ في آذار مارس 2005، ستتيح فرصة لتحديد احتياجات البلدان، وبالتالي تقديم التعاون الأكثر تركيزا. |
Besides allowing the authorities to arbitrarily detain anyone for engaging in peaceful political activities that the Government may consider subversive, it permits the authorities to extend the detention of prisoners without charge or trial, thereby violating international legal standards. | وفضلا عن السماح للسلطات باحتجاز أي شخص تعسفا بسبب مشاركته في أنشطة سياسية سلمية قد تعتبرها الحكومة تخريبية، فإن تلك العبارة تسمح للسلطات أيضا بتمديد احتجاز السجناء بدون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم، مما يشكل انتهاكا للمعايير القانونية الدولية. |
But allowing for this would make little difference. | ولكن السماح بهذا لن يحدث إلا فارقا ضئيلا. |
The additional revenue might initially come from selling small electricity surpluses to local farmers to recharge their mobile phones (thereby allowing them to work out the optimal prices for their crops), or to help them irrigate farmland using small electric pumps. | وقد يأتي العائد الإضافي في البداية من بيع فوائض الكهرباء الصغيرة للمزارعين المحليين لإعادة شحن هواتفهم المحمولة (وبالتالي السماح لهم بتحقيق الأسعار المثالية لمحاصيلهم)، أو مساعدتهم في ري الأراضي باستخدام مضخات كهربائية صغيرة. |
That could be achieved with less wage contraction and loss of real income if productivity in the peripheral economies were to start growing significantly faster than in the core, thereby allowing prices to fall without the need for lower wages. | ومن الممكن تحقيق هذه الغاية بقدر أقل من انكماش الأجور وخسارة الدخل الحقيقي إذا كان للإنتاجية في الاقتصادات الطرفية أن تبدأ في النمو بسرعة أكبر كثيرا من مثيلاتها في دول القلب، والسماح بالتالي بهبوط الأسعار من دون الحاجة إلى خفض الأجور. |
An Administrative Decision on use of the Kimberley Process Certificate based data by Participants when submitting trade data has been adopted at the KP plenary meeting in Moscow, thereby allowing to unify the approaches to compilation and analysis of statistical data. | وقد اتخذ الاجتماع العام المعقود في موسكو قرارا إداريا بشأن استخدام البيانات التي تستند إلى نظام عملية كيمبرلي من قبل المشاركين في العملية عند تقديمهم البيانات التجارية، ومن ثم السماح بتوحيد الن ه ج المتبعة لتجميع البيانات الإحصائية وتحليلها. |
It stressed the need for the international community to further the achievement of social development goals through the provision of technical and financial resources and the elimination of the debt burden, thereby allowing developing countries to redirect resources to social goals. | وهو يشد د على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتعزيز تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية من خلال توفير الموارد التقنية والمالية ومحو عبء الديون، والسماح بذلك للبلدان النامية بأن تعيد توجيه الموارد إلى الأهداف الإنمائية. |
Thereby to produce grain and plant , | لنخرج به حبا كالحنطة ونباتا كالتين . |
Stirring up thereby clouds of dust , | فأثرن هيجن به بمكان عدوهن أو بذلك الوقت نقعا غبارا بشدة حركتهن . |
Arriving thereby in the center collectively , | فوسطن به بالنقع جمعا من العدو ، أي صرن وسطه وعطف الفعل على الاسم لأنه في تأويل الفعل أي واللاتي عدون فأورين فأغرن . |
Then rush thereby upon an assembly | فوسطن به بالنقع جمعا من العدو ، أي صرن وسطه وعطف الفعل على الاسم لأنه في تأويل الفعل أي واللاتي عدون فأورين فأغرن . |
Thereby to produce grain and plant , | وأنزلنا من السحب الممطرة ماء منص ب ا بكثرة ، لنخرج به حب ا مما يقتات به الناس وحشائش مما تأكله الد واب ، وبساتين ملتفة بعضها ببعض لتشعب أغصانها |
Related searches : Time Allowing - Thus Allowing - While Allowing - Allowing Users - Allowing Him - Only Allowing - Whilst Allowing - For Allowing - Allowing Access - Allowing That - Not Allowing - Allowing For - By Allowing