Translation of "subjected to restrictions" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Restrictions - translation : Subjected - translation : Subjected to restrictions - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It is even more regrettable that at present these relations are subjected to new trade restrictions.
ومن المؤسف بقدر أكبر أن هذه العﻻقات تتعرض اﻵن لقيود تجارية جديدة.
United Nations agencies are coming under increased scrutiny, with many of their operations subjected to increased governmental restrictions.
وتخضع وكالات الأمم المتحدة لمزيد من التدقيق، وتفرض على العديد من عملياتها قيود حكومية متزايدة.
The pace of the construction of those reactors could be further increased if most States were not subjected to undue restrictions.
ويمكن زيادة وتيرة بناء هذه المفاعلات، لو لم يكن معظم الدول خاضعا لقيود غير لازمة.
Yet, in practice, States which were not parties to the Treaty and should therefore be under special restrictions were rewarded by unrestricted access to materials, equipment and technology while States parties under IAEA safeguards were subjected to extensive restrictions.
ومن حيث الممارسة، فإن الدول غير الأطراف في المعاهدة والتي ينبغي وفقا لذلك أن تخضع لقيود خاصة، كوفئت بإمكانية الحصول بدون قيود على المواد والمعدات والتكنولوجيا في حين أخضعت الدول الأطراف في إطار ضمانات الوكالة إلى قيود واسعة النطاق.
105. The Special Rapporteur devotes a complete section (paras. 138 141) to violations affecting the Turkomans in Iraq, and the restrictions to which they are subjected.
١٠٥ لقد أفرد المقرر الخاص فصﻻ كامﻻ عن اﻻنتهاكات التي يتعرض لها التركمان في العراق والتقييدات التي يعانون منها في الفقرات ١٣٨ ١٤١.
They are subjected to electromagnetic forces, they are subjected to nuclear forces.
تتعر ض للقوى الكهرومغناطيسية، وتتعر ض للقوى الذرية.
While detained in these prisons, Mr. Samaali was subjected to numerous restrictions and ill treatment complaints about his treatment have not been followed up by the prison authorities.
وأثناء حجزه في هذه السجون، وضع تحت قيود شديدة وتعرض لأنواع من سوء المعاملة، ولم تحقق سلطات السجن في الشكاوى من أسلوب معاملته.
Two such examples were the cases of Oscar Lopes Rivera and Carlos Alberto Torres serving disproportionately long prison sentences who were subjected to psychological torture, including restrictions on visits by their family.
ومثالان على ذلك هما حالة أوسكار لوبيز ريفيرا وكارلوس ألبرتو توريس اللذين سجنا لفترات طويلة واللذين خضعا للتعذيب النفسي، بما في ذلك القيود المفروضة على زيارة أسرهما.
Moreover, bearing in mind that the State party has invoked reasons of national security to justify the restrictions on the author apos s freedom of movement, the Committee finds that the restrictions to which the author was subjected were compatible with those allowed pursuant to article 12, paragraph 3, of the Covenant.
وإلى جانب ذلك، ومع مراعاة ان الدولة الطرف قد استندت إلى أسباب تتعلق باﻷمن القومي لتبرير القيود المفروضة على حرية انتقال صاحب البلاغ، فإن اللجنة ترى أن القيود التي تعرض لها صاحب البلاغ تتفق مع المسموح به بناء على الفقرة ٣ من المادة ١٢ من العهد الدولي.
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل
Access Restrictions
النفاذ القيود
C. Right not to be subjected to torture
جيم الحق في عدم التعرض للتعذيب
They were subjected to life threatening conditions.
وجرى تعريضهم لظروف مهددة للحياة.
Pakistan has been subjected to discriminatory embargos.
فقد تعرضت باكستان لحظر تمييزي.
to the Convention on Prohibitions or Restrictions
اتفاقية حظر أو تقييد اسـتعمال أسـلحة
Obey PAM restrictions
طع
like eliminate restrictions.
مثل إزالة القيود.
(a) The appropriation of children subjected to enforced disappearance or whose father, mother or legal representative has been subjected to enforced disappearance, or children born during the captivity of a mother subjected to enforced disappearance
(أ) الاستيلاء على الأطفال الذين يتعرضون للاختفاء القسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري أو على الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة الاختفاء القسري
We will not be subjected to any chastisement .
وما نحن بمعذبين .
We will not be subjected to any chastisement .
وقالوا ما هذا الذي نحن عليه إلا دين الأولين وعاداتهم ، وما نحن بمعذبين على ما نفعل مما ح ذ ر تنا منه من العذاب .
No one may be subjected to enforced disappearance.
1 لا يجوز تعريض أي شخص للاختفاء القسري.
6.11 Some haosgels are subjected to sexual exploitation.
6 11 وبعض هؤلاء العاملات يتعرضن لاستغلال جنسي.
and He subjected to you the sun and moon constant upon their courses , and He subjected to you the night and day ,
وسخر لكم الشمس والقمر دائبين جاريين في فلكهما لا يفتران وسخر لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار لتبتغوا فيه من فضله .
and He subjected to you the sun and moon constant upon their courses , and He subjected to you the night and day ,
وذل ل الله لكم الشمس والقمر لا ي ف ت ران عن حركتهما لتتحقق المصالح بهما ، وذل ل لكم الليل لتسكنوا فيه وتستريحوا ، والنهار لتبتغوا من فضله ، وتدب روا معايشكم .
(a) The wrongful removal of children who are subjected to enforced disappearance, children whose father, mother or legal guardian is subjected to enforced disappearance or children born during the captivity of a mother subjected to enforced disappearance
(أ) انتزاع الأطفال الخاضعين لاختفاء قسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري، أو الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة لاختفاء قسري
Women exercising their political rights are particularly vulnerable to violence, social restrictions and limited access to information as well as mobility restrictions.
والنساء اللاتـي يمارسـن حقوقهن السياسية معرضـات بشكل خاص للعنف، ولقيود اجتماعية، ويـبقـى وصولهـن إلـى المعلومات محدودا، إضافة إلى تعرضهـن لقيود على حرية تنقلهـن.
Restrictions on owning land
قيود على امتلاك الأرض
He has subjected to you the night , the day , the sun and the moon . The stars are subjected by His Command .
وسخ ر لكم الليل والنهار والشمس بالنصب عطفا على ما قبله والرفع مبتدأ والقمر والنجوم بالوجهين مسخرات بالنصب حال والرفع خبر بأمره بإرادته إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون يتدبرون .
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
اذ أخضعت الخليقة للبطل. ليس طوعا بل من اجل الذي اخضعها. على الرجاء.
Perhaps more troubling is that pay restrictions open a Pandora s box of other restrictions.
ولعل الأمر الأكثر إزعاجا هو أن فرض القيود على الأجور من شأنه أن يفتح أبواب لا حصر لها أمام قيود أخرى.
1. No one shall be subjected to enforced disappearance.
1 لا يجوز تعريض أي شخص للاختفاء القسري.
Equity markets were subjected to disclosure and transparency requirements.
كما خضعت أسواق السندات المالية لمتطلبات المكاشفة والشفافية.
Furthermore, they are frequently subjected to threats and reprisals.
كما أنهم كثيرا ما يتعرضون للتهديدات وعمليات الانتقام.
Those plans must also be subjected to acceptance testing.
وتلك الخطط ينبغــي أن تخضع أيضا ﻻختبار التقبل.
I will not be subjected to this persecution again.
أنا لن تخضع لهذا الاضطهاد مرة أخرى.
The team was also subjected to shameless verbal bullying by Sri Lankan officials (a deeply unpleasant experience to which I, too, have been subjected).
كما تعرض هذا الفريق أيضا لإرهاب شفهي من ق ب ل مسؤولين سريلانكيين (وهي في واقع الأمر تجربة غير سارة تعرضت لها شخصيا).
The second problem was the distributors might add additional restrictions, either by adding restrictions to the license, or by combining the software with other software which had other restrictions on its distribution.
المشكلة الثانية كانت أن الموزعين قد يضيفون معو قات إضافية، سواء عن طريق إضافة معو قات إلى الترخيص، أو بضم البرمجيات إلى برمجيات أخرى ذات معوقات أخرى أكثر في التوزيع.
While regulation and restrictions may hamper small business, not all regulation and restrictions are useless.
ورغم أن التنظيمات والقيود قد تعوق الأعمال التجارية الصغيرة، فليس كل التنظيمات والقيود عديمة الجدوى.
And we're going to do things like eliminate restrictions.
و سنقوم ببعض الأشياء مثل إزالة القيود.
Nevertheless, financial support for the Agency was declining and its staff were being subjected to restrictions and arrests on the part of the Israeli authorities, in gross violation of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations.
20 على أنه ذ كر أن الدعم المالي المقدم إلى الوكالة آخذ في النقصان، كما يتعرض موظفوها للقيود وعمليات الاعتقال على يد السلطات الإسرائيلية، مما يشكل انتهاكا صارخا لاتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة.
The purpose of making this easy when the country achieved independence was to offer the Government the vital human resources required to promote socio economic development. Once this need became less pressing, acquisition of nationality of the Niger through naturalization was subjected to restrictions.
ففي الوقت الذي كان التجنس م يسرا إب ان حصول البلاد على استقلالها من أجل تمكين الدولة من الحصول على الموارد البشرية اللازمة للنهوض بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية، لم يعد كذلك بعد تراجع الشعور بالحاجة إليه، مما دفع إلى تقييد الحصول على الجنسية النيجرية عن طريق التجنس.
C. Right not to be subjected to torture . 211 212 46
الحق في عدم التعرض للتعذيب
The complainant merely alleges that she was subjected to police surveillance. She makes no claim to have been subjected to house arrest or prevented from leaving Spain.
ولا تدعي الملتمسة شيئا سوى أنها تعرضت لمراقبة الشرطة، فهي لا تدعي أنها ح بست في منزلها أو أنها م نعت من مغادرة إسبانيا.
But will such restrictions work?
ولكن هل تنجح مثل هذه القيود
6790 Enterprise specific restrictions n.e.s.
6900 تدابير المراقبة الكمية

 

Related searches : Subjected To Taxation - Subjected To Vibration - Subjected To Examination - Subjected To Scrutiny - Subjected To Regulation - Subjected To Tension - Subjected To Measures - Subjected To Test - Subjected To Heat - Subjected To Treatment - Subjected To Demands - Subjected To Force - Subjected To Availability