Translation of "on individual basis" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Basis - translation : Individual - translation : On individual basis - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

They serve in an individual capacity and on an honorary basis.
إنهم يؤدون خدماتهم بصفتهم الشخصية وعلى نحو شرفي.
Remaining refugees and exiles wishing to repatriate now receive help on an individual basis.
أمـا مـن بقي مـن الﻻجئين والمنفيين، الذين يرغبون فـي العودة إلـى الوطـن، فإنهم يتلقون حاليا المساعدة الﻻزمة على أساس فردي.
Resettlement to third countries and voluntary repatriation on an individual basis will continue when feasible.
وستستمر إعادة التوطين في بلدان ثالثة واﻹعادة الطوعية الى الوطن، على أساس كل حالة على حدة، كلما أمكن ذلك.
As a rule, such secondary screening was done on a random basis by the individual airlines.
وقال إنه كقاعدة، يتم هذا الفحص الثانوي على أساس عشوائي من طرف شركات الخطوط الجوية كلا على حدة.
Ben Eliezer stressed that he was helping each family on an individual basis, for humanitarian reasons.
وأكد بن اليعازار أنه يقدم المساعدة لكل أسرة على حدة ﻷسباب انسانية.
And at the basis of the democratic government is the individual.
ويمثل الفرد اﻷساس الذي تقوم عليه الحكومة الديمقراطية.
After expiration of this term, it shall be possible to extend the residence permit on an individual basis.
وعقب إنقضاء هذه المدة، يجوز تمديد مهلة ترخيص اﻹقامة على أساس فردي.
These houses are provided on the basis of repayment rates tailored to the affordability levels of individual families.
ويتم تأمين هذه المساكن على أساس معدﻻت لسداد الدفع quot مفصلة quot حسب مستويات مقدورية اﻷسر.
Prosecutors have begun visiting prisons, although not on a regular basis, and not to look into individual complaints.
وبدأ أعضاء النيابة العامة في زيارة السجون، وإن كانوا ﻻ يقومون بذلك بصفة منتظمة وﻻ ينظرون في الشكاوى الفردية.
It is the basis of our real differentiation, one individual from another.
إنها القاعدة لاختلافنا الحقيقي، بين فرد وآخر.
Trust fund contributions are provided on a voluntary basis by individual Governments, multilateral donors, NGOs, the enterprise sector and foundations.
19 تمو ل الصناديق الاستئمانية بتبرعات من الحكومات، والجهات المانحة المتعددة الأطراف، والمنظمات غير الحكومية، وقطاع المشاريع والمؤسسات.
Accordingly, the Working Group developed a unified procedure for consideration, on a case by case basis, of the individual applications.
وعليه، وضع الفريق العامل اجراء موحدا للنظر، على أساس كل حالة على حدة، في الطلبات المنفردة.
The household (or family) is the basis to measure the poverty level, whereas this analysis is based on an individual level.
والأسرة المعيشية (أو الأسرة) هي أساس قياس مستوى الفقر بينما يرتكز هذا التحليل على مستوى الفرد.
On the basis of the inherent right of individual or collective self defence under Article 51 of the United Nations Charter,
وانطﻻقا من حق الدول غير القابل للتصرف في الدفاع عن النفس بصورة فردية وجماعية بما يتمشى مع المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
108. Furthermore, UNESCO has a number of activities largely funded from extrabudgetary sources, with individual countries or on a regional basis.
١٠٨ وعﻻوة على ذلك تضطلع اليونسكو بعدد من اﻷنشطة الممولة في معظمها من مصادر خارجة عن الميزانية، مع فرادى البلدان أو على أساس إقليمي.
This position encourages the sharing of premises while recognizing the need to take account of conditions on an individual country basis.
ويشجع هذا الموقف تقاسم أماكن العمل، بينما يقر بالحاجة الى مراعاة اﻷحوال السائدة على أساس كل بلد على حدة.
Legal and social counselling services will continue to be provided to refugees and asylum seekers on the basis of individual needs.
وسيستمر توفير خدمات المشورة القانونية واﻻجتماعية لصالح الﻻجئين وملتمسي اللجوء على أساس اﻻحتياجات الفردية.
There is no basis for examining the individual teaching experiences of the authors' children.
وليس هناك أي أساس لبحث خبرات التعليم الفردية لأطفال أصحاب البلاغ.
This Act has been used as a basis for the prosecution of individual women.
(29) وقد تم استخدام هذا القانون كأساس لمحاكمة بعض النسوة.
However, whether there is a truly unjustified pay discrepancy can only be assessed on the basis of an analysis of individual situations.
ومع هذا، فإنه لا يمكن تقييم ما إذا كان هناك فرق حقيقي في الأجر لا مبرر له إلا على أساس تحليل لكل حالة على حدة.
Whether there is a truly unjustified pay gap, however, can only be assessed on the basis of an analysis of individual situations.
ولا يمكن تقييم ما إذا كانت هناك بالفعل ثغرة في الأجور لا مبرر لها إلا بناء على تحليل للحالات الفردية.
Under such schemes, island countries are dealt with mainly on an individual basis, and have little power to determine their terms of trade.
ويجري التعاون مع البلدان الجزرية في إطار هذه المخططات على أساس فردي ولديها سلطة محدودة لتقرير معدﻻت التبادل التجاري لديها.
Individual or groups of bureaux within UNDP should prepare the plans annually on a rolling basis and show clearly the prioritization of activities.
وينبغي أن تقوم فرادى أو مجموعات المكاتب داخل البرنامج اﻹنمائي باعداد الخطط سنويا على أساس متجدد وأن تظهر بوضوح تحديد أولويات اﻷنشطة.
We believe that such protection can be granted only on an ad hoc basis following consideration of the particular circumstances of each individual.
ونعتقد أن هذه الحمايـــة ﻻ يمكن منحها إﻻ على أســـاس مخصص لهذا الغرض بعد دراسة الظروف الخاصة لكل فرد.
I am witness to acts of generosity and kindness on a monumental scale, but I'm also witness to acts of grace and courage on an individual basis.
شهدت الكثير من الطيبة والكرم على صعيد واسع جدا ولكني ايضا شهدت الكثير من الشجاعة و السمو
As well as being charged on the basis of his individual criminal responsibility under article 7 (1) of the statute, Momčilo Perišić is also charged on the basis of his superior or command responsibility under article 7 (3).
وبالإضافة إلى اتهام مومتشيلو بيريشيتش على أساس مسؤوليته الجنائية الفردية بموجب المادة 7 (1) من النظام الأساسي، فقد اتهم أيضا على أساس مسؤوليته الرئاسية والقيادية بموجب للمادة 7 (3).
One part would be a relatively large analytical study on the question of fragmentation, composed on the basis of the individual outlines and studies submitted by individual members of the Study Group during 2003 2005 and discussed in the Group.
أحدهما دراسة تحليلية واسعة نسبيا لمسألة التجزؤ، توضع على أساس المخططات العامة والدراسات الفردية التي قدمها فرادى أعضاء الفريق في الفترة 2003 2005 والتي نوقشت داخل الفريق الدراسي.
Clearly, the more we know about patients, conditions, treatments, and outcomes, the better we will be able to predict outcomes on an individual basis.
من الواضح أننا كلما تعرفنا بشكل أفضل على المرضى، والحالات، والعلاجات، والنتائج، كلما كان زادت قدرتنا على توقع النتاج على أساس فردي.
A group of us have been working on a pilot basis to address individual instances of demands for bribes for common services or entitlement.
عملت مجموعة منا على أسس تجريبية في معالجة حالات فردية لطلبات رشاوي من الخدمات العامة , أو المستحقة
A file is kept on each individual case with the competent judicial and police authorities, so that the following has been established on the basis of these files
ويحتفظ بملف لدى السلطات القضائية وسلطات الشرطة عن كل قضية على حدة بحيث ثبت بناء على هذه الملفات ما يلي
(f) Information on individual corporations
)و( المعلومات المتعلقة بالشركات الفرادى
Some delegations expressed their support for the establishment of regional port waste reception facilities rather than requiring States to establish these on an individual basis.
وأعربت بعض الوفود عن دعمها لإنشاء مرافق مرفئية إقليمية لاستقبال النفايات بدلا من أن ي طلب من كل دولة إنشاؤها على أساس فردي.
The draft has been updated since the second session of the Committee on the basis of proposals made by regional groups and in individual submissions.
وقد تم تحديث المشروع منذ الدورة الثانية للجنة طبقا للمقترحات المقدمة من الأفرقة الإقليمية وتلك الواردة بالإحالات الإفرادية.
On the basis of the evidence provided by the claimant, the loss is compensable under the category D methodology for D8 D9 (individual business) losses.
واستنادا إلى الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة، فإن هذه الخسائر تستحق التعويض في إطار منهجية الفئة دال فيما يتعلق بالخسائر المدرجة في الفئة دال 8 دال 9 (الأعمال التجارية الفردية).
4. Decides, therefore, that peace keeping submissions will continue to be considered on an individual basis until such time as the General Assembly decides otherwise
٤ تقرر، لذلك، أن يستمر النظر في تقارير حفظ السلم الﻻزمة على أساس كل حالة على حدة إلى أن تقرر الجمعية العامة خﻻف ذلك
It is the smallest social area for interaction on a day to day basis and for the enhancement of the well being of the individual.
وهي أصغر مجال اجتماعي للتفاعل اليومي ولتعزيز رفاه اﻷفراد.
Should it be determined that an individual on the Security Council lists has assets in Costa Rica, SUGEF would have to assess the situation on a case by case basis.
وفي حال التأكد من أن شخصا من الأشخاص المدرجة أسماؤهم في قوائم مجلس الأمن يملك أصولا في كوستاريكا، فإن الهيئة تقوم بتقييم الوضع حسب كل حالة على حدة.
Humanitarian intervention cannot be carried out on the basis of an individual interpretation, but rather must be justified by the competent institutions of the United Nations system.
لا يمكن القيام بالتدخل الإنساني على قاعدة تفسير فردي، وإنما يجب أن ت برره المؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة.
Secondly, civilian staff in the countryside are much fewer in number than the military, and can therefore be withdrawn on an individual basis in a flexible manner.
وثانيا، فإن الموظفين المدنيين في الريف هم أقل بكثير في العدد عن العسكريين، ويمكن بذلك سحبهم على أساس فردي بطريقة مرنة.
Managers will discuss work expectations with individual staff members on the basis of performance indicators, so that there is clear agreement on what is to be done and by what standard.
ويقضي النظام بأن يناقش المديرون مع كل فرد من الموظفين توقعات العمل استنادا إلى مؤشرات اﻷداء، بحيث يكون هناك اتفاق واضح بشأن ما يجب عمله وبأي مستوى.
Further, there are no Constitutional provisions protecting against discrimination of citizens on the basis of marital status however, this is covered in some policies of individual Government Departments.
وعلاوة على هذا، فإنه لا توجد أحكام دستورية تتولى حماية المواطنين من التمييز استنادا إلى حالتهم الزوجية وإن كان هذا مشمولا في نطاق بعض السياسات المتبعة لدى إدارات حكومية بعينها.
35. UNDP has assisted the needs of individual countries in external debt negotiations through its regular programme, since the negotiations have proceeded on a country by country basis.
٣٥ ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي احتياجات البلدان منفردة في مفاوضات الديون الخارجية عن طريق برنامجه العادي، نظرا ﻷن المفاوضات كانت تجري على أساس كل بلد على حدة.
The Board may not deal with individual complaints, but studies trends and general problems of inequality, on the basis of which it provides advice to the proper authorities.
وﻻ يجوز للمجلس تناول شكاوى اﻷفراد، لكنه يدرس اﻻتجاهات والمشاكل العامة المتعلقة بعدم المساواة، ويقوم على هذا اﻷساس بتقديم المشورة إلى السلطات المناسبة.
Meanwhile, the repatriation to North West Somalia has been proceeding in small groups and on an individual basis from various countries in the Horn of Africa and Yemen.
وفي الوقت نفسه تجري العودة الى شمال غربي الصومال من مختلف بلدان القرن اﻻفريقي ومن اليمن في مجموعات صغيرة وبصورة فردية.
The services of individual contractors engaged under a contract for individual contractor, previously a special service agreement, are limited to 6 months, or in special circumstances to a maximum of 9 months, in any period of 12 consecutive months, except for individual contractors engaged to perform language functions on a unit cost basis.
بيان الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق للفترة من 1 تموز يوليه 2004 إلى 30 حزيران يونيه 2005 في 30 حزيران يونيه 2005

 

Related searches : Individual Basis - An Individual Basis - Individual Case Basis - On Basis - On Individual Request - On Individual Level - On Dollar Basis - On Commercial Basis - On Equal Basis - On Periodic Basis - On-call Basis - On Continual Basis - On Retainer Basis