Translation of "mitigate the impact" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Impact - translation : Mitigate - translation : Mitigate the impact - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

They should also mitigate the impact of the excessive volatility of financial markets.
ويتعين على هذه المصارف أيضا تخفيف آثار الهشاشة الزائدة للأسواق المالية.
Adequate compensatory measures are thus called for to mitigate the impact of this loss.
ومن ثم ينبغـــي اتخاذ تدابير تعويضية كافية للتخفيف من آثار هــذه الخسارة.
As a result, new infrastructure would only mitigate the impact of scarcity on richer countries.
ونتيجة لهذا فإن إنشاء بنية أساسية جديدة لن يؤدي إلا إلى تخفيف تأثير الندرة على البلدان الأكثر ثراء.
(iv) Initiate measures that mitigate the impact of excessive volatility of short term capital flows.
'4 المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل.
However, we are far from powerless to prepare for and mitigate the impact of disasters.
غير أننا لسنا عاجزين إطلاقا عن الاستعداد لآثار الكوارث والتخفيف منها.
However, we are far from powerless to prepare for and mitigate the impact of disasters.
فعلى المجتمعات البشرية أن تتعايش مع احتمال مواجهة أخطار الطبيعة.
Our global world demands concerted global action to mitigate the adverse impact of climate change.
يتطلب عالمنا اتخاذ إجراءات عالمية متضافرة لتخفيف حدة الآثار الضارة لتغي ر المناخ.
The strategies that include measures to prevent and mitigate the impact of risks are the most effective.
وت عد هذه الإستراتيجيات التي تشمل تدابير لمنع أثر المخاطر وتخفيفها هي الإستراتيجيات الأكثر فعالية.
It is estimated that 30 million will be urgently needed to mitigate the socio economic impact of the war.
وتفيد التقديرات أنه يلزم بصورة عاجلة ٣٠ مليون دوﻻر للتخفيف من تأثيرات الحرب اﻻجتماعية واﻻقتصادية.
More importantly, most Latin American countries now have in place counter cyclical measures to mitigate any negative external impact.
والأمر الأكثر أهمية هو أن أغلب بلدان أميركا اللاتينية تتبنى الآن تدابير مواجهة التقلبات الدورية من أجل تخفيف أي تأثير سلبي خارجي.
We can reasonably be proud of our efforts to stabilize population growth and contain and mitigate the impact of natural disasters.
يمكننا أن نفخر بشكل معقول بجهودنا لتحقيق استقرار النمو السكاني واحتواء وتخفيف أثر الكوارث الطبيعية.
The formulation of a project to mitigate the negative impact of garimpagem on the Amazonian ecosystem must integrate sectoral and cross sectoral objectives.
ويجب عند وضع مشروع لتخفيف اﻷثر السلبي لهذه المواقع على نظام بيئة اﻷمازون ادخال اﻷهداف القطاعية والمشتركة بين القطاعات.
We must keep on pressing for the development and adoption of strategies that mitigate, and build resilience to, the impact of climate change.
وينبغي لنا أن نواصل الضغط من أجل وضع واعتماد استراتيجيات تخفف أثر تغير المناخ وتعزز القدرة على مواجهته.
My Special Representative has encouraged cooperation by all authorities, and initiated efforts to mitigate the humanitarian impact of the policy in specific cases.
غير أن لجوء العديد من السلطات والأحزاب الصربية إلى تسييس هذه المسألة أضعف الجهود التي بذلها في هذا السبيل.
The programme aims at strengthening national capacities to mitigate the impact of natural disasters through a region wide training programme in disaster management.
ويرمي البرنامج الى تعزيز القدرات الوطنية على التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية عن طريق برنامج تدريبي على صعيد المنطقة في مجال إدارة الكوارث.
Members asked for further information on actions taken by the Government to mitigate the negative impact of such programmes on women and children.
وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة لتخفيف حدة اﻷثر السلبي لتلك البرامج على المرأة والطفل.
Israeli military operations are always accompanied by robust media reports that seem intended to mitigate their impact on international public opinion.
تأتي العمليات العسكرية الإسرائيلية دائما مرفقة بنشرات إخبارية مكثفة تهدف لتخفيف وطأتها على الرأي العام العالمي.
WTO and the international trading system should facilitate the access of developing country commodities to developed country markets and thereby mitigate the impact of crises.
وذكرت أن منظمة التجارة العالمية ونظام التجارة المتعدد الأطراف يجب أن تيسر وصول السلع الأساسية للبلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو والتخفيف بذلك من احتمال وقوع الأزمات.
Countries of origin and destination, with the help of international organizations, could effectively cooperate to mitigate the negative impact of the migration of skilled workers.
30 ومضى يقول إنه يمكن بلدان المنشأ والمقصد أن تتعاون تعاونا فعالا، بمساعدة المنظمات الدولية، لكي تخفف الآثار السلبية لهجرة العمال المهرة.
The Committee was informed, upon enquiry, that as of March 2005 the Mission had expended approximately 1.2 million to mitigate the impact of hurricane Jeanne.
وقد أبلغت اللجنة، لدى استفسارها بأن البعثة أنفقت، حتى آذار مارس 2005، مبلغا يقرب من 1.2 مليون دولار في التخفيف من آثار إعصار جين.
Subsequently, the planning of all infrastructural rehabilitation, community reconstruction and reintegration projects must integrate measures to mitigate the adverse environmental impact resulting from those activities.
وبالتالي، يتعين أن يتضمن التخطيط لجميع مشاريع إعادة تأهيل المرافق الأساسية وتعمير المجتمعات المحلية وإعادة الإدماج تدابير ترمي إلى تخفيف حدة الآثار البيئية السيئة الناشئة عن هذه الأنشطة.
(b) Sanctions committees provide opportunities for third States affected by sanctions to brief them on the unintended impact of sanctions they are experiencing and on assistance needed by them to mitigate the negative impact of sanctions
(ب) أن تتيح لجان الجزاءات فرصا لدول ثالثة تضررت بالجزاءات لكي تطلعها على التأثير غير المقصود للجزاءات الذي تعانيه والمساعدة التي تحتاجها لتخفيف حدة التأثير السلبي للجزاءات
(b) Sanctions committees provide opportunities for third States affected by sanctions to brief them on the unintended impact of sanctions they are experiencing and on assistance needed by them to mitigate the negative impact of sanctions
(ب) أن تتيح لجان الجزاءات فرصا للدول الثالثة التي تضررت من الجزاءات لكي تطلعها على التأثير غير المقصود للجزاءات الذي تعانيه والمساعدة التي تحتاجها لتخفيف حدة التأثير السلبي للجزاءات
(b) Sanctions committees provide opportunities for third States affected by sanctions to brief them on the unintended impact of sanctions they are experiencing and on assistance needed by them to mitigate the negative impact of sanctions
(ب) أن تتيح لجان الجزاءات فرصا للدول الثالثة المتضررة من الجزاءات لكي تطلعها على الأثر غير المقصود للجزاءات الذي تعانيه والمساعدة التي تحتاجها لتخفيف حدة الأثر السلبي للجزاءات
UNICEF programmes on nutrition, education, psychological health, water and sanitation, landmines and protection in complex emergencies seek to mitigate the impact of conflict on children.
وتسعى برامج اليونيسيف الخاصة بالتغذية، والتعليم، والصحة النفسية، والمياه والإصحاح، والألغام البرية، والحماية في ظروف الطوارئ المعقدة إلى التخفيف من وطأة الصراعات على الأطفال.
And, in advanced countries, a larger female labor force can help to counteract the impact of a shrinking workforce and mitigate the costs of an aging population.
وفي البلدان المتقدمة، من الممكن أن تساعد مشاركة النساء بشكل أكبر في سوق العمل في مواجهة التأثير المترتب على تقلص قوة العمل والتخفيف من التكاليف المترتبة على الشيخوخة السكانية.
27. The continuing care and maintenance assistance to Mozambican refugees included a number of projects in Malawi to mitigate the environmental impact caused by the presence of refugees.
٢٧ وشملت المساعدة المقدمة لرعاية الﻻجئين الموزامبيقيين وإعالتهم، عددا من المشاريع في مﻻوي يستهدف التخفيف من اﻷثر البيئي المترتب على وجود الﻻجئين.
International cooperation to mitigate the environmental
المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي
IFAD itself has sought to mitigate the immediate impact of drought within its project areas through accelerated implementation of certain components and shifts of resources within projects.
وسعى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ذاته الى التخفيف من اﻷثر المباشر للجفاف داخل المناطق المضطلع فيها بمشاريعه، وذلك من خﻻل التنفيذ المعجل لبعض العناصر، وتحويل الموارد داخل المشاريع.
Effective measures were urgently needed to mitigate the serious negative impact of such sanctions otherwise the credibility of the Security Council and the United Nations itself would be undermined.
٦٠ واسترسل قائﻻ إن ثمة ضرورة قصوى ﻻتخاذ إجراءات فعالة من أجل تخفيف اﻵثار السلبية الخطيرة لهذه الجزاءات، وإﻻ فإن مصداقية مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة نفسها سوف تنهار.
Most important, however, the Federation supports efforts by countries to strengthen their own capacities to prepare for and respond rapidly to natural disasters and to mitigate their impact.
بيد أن أهم من ذلك كله دعم الاتحاد للجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز قدراتها الخاصة على التأهب للكوارث الطبيعية والتخفيف من وقعها على وجه السرعة.
That might also help mitigate the impact of larger shocks and increase the net return potential during severe shocks (though it might also lower the return potential for more mild shocks).
وقد يساعدنا هذا أيضا في تخفيف الآثار المترتبة على الصدمات الأضخم وزيادة صافي العائدات المحتمل أثناء الصدمات الشديدة (رغم أن هذا قد يخفض أيضا العائد المحتمل أثناء الصدمات الأكثر اعتدالا).
The government says the federal responsibility will basically be about trying to keep the virus out, which we all know is impossible, and then to mitigate the impact primarily on our economy.
تقول الحكومة أن المسئولية الفدرالية ت ختصر في المحاولة في الحؤول دون وصول الفيروس، وهو ما نعلم أنه مستحيل، ثم التخفيف من أثر التبعيات و خصوصا تلك التي تصيب الإقتصاد.
The government says the federal responsibility will basically be about trying to keep the virus out, which we all know is impossible, and then to mitigate the impact primarily on our economy.
تقول الحكومة أن المسئولية الفدرالية ت ختصر في المحاولة في الحؤول دون وصول الفيروس، وهو ما نعلم أنه مستحيل،
c. mitigate occurrence of future crisis
(ج) التقليص من احتمال حدوث الأزمة مستقبلا.
approach to mitigate greenhouse gas emissions
النهج المتعلق بتخفيف اﻻنبعاثات من غازات الدفيئة
The international community should provide greater market access for goods originating in landlocked developing countries so as to mitigate the high trade impact of the transaction costs stemming from their geographical disadvantages.
72 ويتعين أن يوفر المجتمع الدولي المزيد من الس بل لوصول سلع البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق بغرض تخفيف تأثير تكاليف المعاملات التجارية المرتفعة الناجمة من معوقاتها الجغرافية.
CARICOM member States believed firmly that the only way to adjust to globalization and interdependence was to forge greater coherence and mitigate the impact of globalization on the most vulnerable developing countries.
61 إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية على يقين راسخ أن أفضل طريقة للتكيف مع العولمة والاعتماد المتبادل هي إيجاد تناسق أفضل، والمساعدة في تخفيف آثار العولمة في أضعف البلدان النامية.
MITIGATE AND MINIMIZE THE CONSEQUENCES OF THE CHERNOBYL DISASTER
تشرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
Disasters like the South Asian earthquake teach us some hard lessons, the primary one being that though we cannot prevent natural disasters, we can certainly work together to mitigate their devastating impact.
إن كوارث مثل زلزال جنوب آسيا تعلمنا بعض الدروس القاسية، وأولها أننا رغم عدم قدرتنا على منع الكوارث الطبيعية نستطيع بالتأكيد أن نعمل معا للحد من آثارها المدمرة.
Supporting the efforts of countries, in particular developing countries, to strengthen their capacities at all levels in order to prepare for and respond rapidly to natural disasters and mitigate their impact
دعم الجهود التي تبذلها البلدان، ولا سيما البلدان النامية، لتعزيز قدراتها على جميع المستويات من أجل التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية والتصدي لها بسرعة والتخفيف من آثارها
Reiterates that measures to mitigate the impact of excessive volatility of short term capital flows and to improve transparency of and information about financial flows are important and must be considered
10 تكرر تأكيد أهمية التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، ووجوب النظر في تلك التدابير
However, some qualifications were in order certain provisions in the agreements provided for special safeguard mechanisms and discriminatory actions which could lead to abuse and mitigate the trade liberalizing impact of the agreements.
٢٢ بيد أن هناك بعض التحفظات التي ﻻ بد من اﻹشارة إليها تنص بعض أحكام اﻻتفاقات على آليات حمائية خاصة وتدابير تمييزية، من الممكن أن تؤدي إلى حاﻻت تعسف والى تقييد ﻵثار اﻻتفاقات على تحرير التجارة.
10. Reiterates that measures to mitigate the impact of excessive volatility of short term capital flows and to improve transparency of and information about financial flows are important and must be considered
10 تكرر تأكيد أهمية التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، ووجوب النظر في تلك التدابير
10. Reiterates that measures to mitigate the impact of excessive volatility of short term capital flows and to improve transparency of and information about financial flows are important and must be considered
10 تكرر تأكيد أهمية وضرورة النظر في التدابير التي تتخذ للتخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها

 

Related searches : Mitigate Environmental Impact - Mitigate The Possibility - Mitigate The Need - Mitigate The Situation - Mitigate The Potential - Mitigate Losses - Mitigate Damages - Mitigate Concerns - Mitigate Problems - Mitigate Costs - Mitigate Volatility - Mitigate Harm - Mitigate For