Translation of "establish the basis" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Basis - translation : Establish - translation : Establish the basis - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
To Reavis, this undernourished child... was the basis of his claim to establish an empire. | بالنسبة لـ(ريفاس)، هذه الطفلة التي تعاني من سوء التغذية... كانت أساس دعواه لإقامة إمبراطورية |
They establish the principles on the basis of which we can attack that problem, individually and together. | إنها ترسي المبادئ التي يمكننا بناء عليها التصدي لتلك المشكلة، سواء قمنا بذلك بشكل انفرادي أو معا. |
The Treaty had enabled IAEA to establish the basis for international cooperation in peaceful uses of nuclear energy. | وقد مكنت المعاهدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وضع أساس للتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
The basis used to establish the remuneration paid to consultants can now be determined from documentation on file. | اﻷساس الذي يستخدم في تحديد اﻷجر الذي يدفع للخبراء اﻻستشاريين يمكن اﻵن معرفته من واقع الوثائق الموجودة في الملفات. |
Without the police reports, PSB does not have adequate basis upon which to establish responsibility for the accidents. | وفي غياب تقارير الشرطة، ﻻ يوجد أساس مﻻئم لدى مجلس مسح الممتلكات لتحديد المسؤولية عن الحوادث. |
In view of the continuous need for this post, it is proposed to establish it on a permanent basis. | ونظرا ﻻستمرار الحاجة الى هذه الوظيفة فإن من المقترح إنشاؤها على أساس ثابت. |
The Committee requests that measures be taken to establish the board as soon as possible on a broad geographical basis. | لذا تطلب اللجنة اتخاذ تدابير لإنشائه في أسرع وقت ممكن على أساس جغرافي واسع النطاق. |
The decision by the General Assembly to establish such a committee on an ad hoc basis has proved quite effective. | لقد أثبت قرار الجمعية العامة بإنشاء هذه اللجنة باختصاص معين أنه فعال للغاية. |
The Council shall establish on a regular basis an action plan to guide policy and project activities and identify priorities. | 2 يضع المجلس على أساس منتظم خطة عمل لتوجيه الأنشطة المتعلقة بالسياسات والمشاريع وتحديد الأولويات. |
The United Nations and UNCTAD were mentioned among organizations with which WTO should establish a relationship on a priority basis. | وذكرت اﻷمم المتحدة واﻷونكتاد من بين المنظمات التي ينبغي أن تقيم منظمة التجارة العالمية عﻻقة معها على سبيل اﻷولوية. |
Any attempt to establish collaboration on the basis of prescriptions by one organization to the other would vitiate the concept of cooperation. | وسيبطل مفهوم التعاون إذا بذلت أي محاولة ﻹقامة التعاون على أساس قواعد تفرضها منظمة على اﻷخرى. |
The MW has undertaken considerable effort to establish a legal basis for matters that are relevant for people with special needs. | 407 وقد بذلت وزارة الرعاية الاجتماعية جهدا كبيرا لوضع أساس قانوني للشؤون التي تهم ذوي الاحتياجات الخاصة. |
It is also important that a formula be developed to establish a more predictable financial basis for the peace keeping operations. | ومن المهم أيضا وضع صيغة ﻹرساء أساس مالي أكثر قابلية للتنبؤ به لعمليات حفظ السﻻم. |
This fact underlines the need to establish the order of relations between the States of the region on a basis of co equal security. | وهذه الحقيقة تؤكد الحاجة الى وضع نظام للعﻻقات بين دولها على أساس اﻷمن المتكافئ. |
The purpose of the workshop was to underline the need for a coordinated effort and to establish a basis for international collaboration on the issue. | وكان الغرض من حلقة العمل إبراز الحاجة إلى جهد منسق وإرساء أساس للتعاون الدولي بشأن هذا الموضوع. |
102. Assuming the adequacy of the available information, a major task is to establish the basis on which the allowable catch is to be determined. | ٢٠١ وعلى فرض كفاية المعلومات المتاحة ستكون هناك مهمة رئيسية وهي تحديد اﻷساس الذي يمكن بموجبه تحديد كمية الصيد المسموح بها. |
The Iraqi people are determined to establish for themselves a stable, peaceful democracy, which will provide the basis for the establishment of a vibrant economy. | إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وهذا هو الأساس لقيام اقتصاد حيوي. |
We will establish an unfettered sovereign, elected Constituent Assembly to draft a new democratic constitution solely on the basis of the will of the people. | وسننشيء جمعية تأسيسية منتخبة وذات سيادة وﻻ تكبلها أية قيود لكي تضع دستورا ديمقراطيا جديدا يستند إلى ارادة الشعب وحدها. |
The Board was also proposing to initiate steps to establish, on a system wide basis, a standardized accounting and budgeting framework for security related expenditure. | وذكر أن المجلس يقترح أيضا الشروع في إجراءات معينة بغية إنشاء، إطار عمل معياري للمحاسبة والميزنة للنفقات المتصلة بالأمن وأن يغطي هذا الإطار المنظومة بأسرها. |
Some delegations expressed their support for the establishment of regional port waste reception facilities rather than requiring States to establish these on an individual basis. | وأعربت بعض الوفود عن دعمها لإنشاء مرافق مرفئية إقليمية لاستقبال النفايات بدلا من أن ي طلب من كل دولة إنشاؤها على أساس فردي. |
In paragraph 1 of decision RC 1 17, the Conference invited the Executive Director of UNEP to establish on an interim basis for the period 2005 2006 | 2 دعا المؤتمر في الفقرة الأولى من مقرر اتفاقية روتردام 1 17 المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن ينشئ على أساس مؤقت للفترة 2005 2006 |
(3) The Contracting Parties shall establish, on the basis of a harmonized methodology, domestic water balances, as well as the general water balance of the Danube River Basin. | (3) تحد د الأطراف المتعاقدة، على أساس منهجية متسقة، التوازنات المائية المحلية، فضلا عن التوازن المائي العام لحوض نهر الدانوب. |
The mass information media in Armenia are conducting a propaganda campaign attempting to establish a basis for the quot age old affiliation of Kelbajar with Armenia quot . | وتقوم وسائط اﻹعﻻم الجماهيرية في أرمينيا بشن حملة دعائية في محاولة ﻹقامة أساس ﻟ quot ارتباط كلبيار بأرمينيا الذي يرجع إلى عهد بعيد quot . |
The capacity to dismantle apartheid, establish the basis of a new constitution by consensus, and agree on an election date within a few years is no mean achievement. | إن القدرة على تفكيك الفصل العنصري، وإرساء أساس لدستور جديد بتوافق اﻵراء، واﻻتفاق على موعد لﻻنتخابات في بحر أعوام قليلة، ليست بالمنجزات البسيطة. |
Urging all parties at the Abuja Talks to reach without further delay an agreement that will establish a basis for peace, reconciliation, stability and justice in Sudan, | وإذ يحث جميع الأطراف في محادثات أبوجا على التوصل دون مزيد من الإبطاء إلى اتفاق يرسي أساسا للسلام والمصالحة والاستقرار والعدالة في السودان، |
7.1 States should establish water quality standards on the basis of the World Health Organization guidelines, taking account of the needs of vulnerable groups and upon consultation with users. | 7 1 ينبغي للدول أن تصوغ مقاييس لجودة المياه بالاستناد إلى الأدلة التقنية الصادرة عن منظمة الصحة العالمية آخذة بعين الاعتبار احتياجات الفئات المستضعفة بعد التشاور مع المستفيدين. |
The international community should support efforts made by states of the regions concerned to establish nuclear weapon free zones in accordance with the regional situation and on a voluntary basis. | 5 ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها دول المناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للحالة الإقليمية وعلى أساس طوعي. |
This would allow the United Nations to establish a legal basis for decisions that would help decrease the potential for new conflicts and aid in the resolution of existing problems. | وهذا من شأنه أن يسمح لﻷمم المتحدة بإرساء أساس قانوني ﻻتخاذ القرارات التي من شأنها أن تساعد على تخفيض امكانية نشوب صراعات جديدة، وتساعد على حل المشاكل القائمة. |
At that point, the constituent assembly and government could decide whether to switch to a presidential form of government or establish a parliamentary system on a permanent basis. | وعند هذه النقطة يصبح بوسع الجمعية التأسيسية والحكومة اتخاذ القرار بشأن التحول إلى الشكل الرئاسي للحكومة أو تأسيس نظام برلماني قائم على أسس دائمة. |
China is willing to establish and develop friendly relations and cooperation with the new South Africa on the basis of the United Nations Charter and the five principles of peaceful coexistence. | والصين على استعداد ﻻقامة وتنمية عﻻقات ودية وتعاون مع جنوب افريقيا الجديدة، على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الخمسة للتعايش السلمي. |
Through past, ongoing and planned regional development projects, direct and indirect linkages develop and form clusters, which help to establish a basis for future programming initiatives. | إﻻ أن الصﻻت المباشرة وغير المباشرة تقوم فتشكل مجموعات من خﻻل المشاريع اﻻقليمية السابقة أو الجارية أو المزمع اجراؤها، مما يساعد في وضع أساس لمبادرات البرمجة في المستقبل. |
Under pressure, John tried to find a middle way by sending his son, the Prince Pedro, to Lisbon, to grant a constitution and establish the basis of a new government. | تحت الضغط، جون حاولت أن تجد حلا وسطا من خلال ارسال ابنه، الأمير بيدرو، إلى لشبونة، لمنح دستور وإقامة أساس حكومة جديدة. |
We see his presence as indicative of future prospects and of a progressive understanding of the need to establish a basis of dialogue between the General Assembly and the Security Council. | فنحن ننظر إلــى حضوره معنا على أنه مؤشر على اﻵفاق المقبلة والتفهم التدريجي لضرورة إقرار أساس للحوار بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Establish roadblocks. | اقم حواجز الطريق. |
Today, the primary objective of the United Nations and its Member States is to establish world peace on the basis of the universal principles of freedom, democracy and respect for human rights. | إن الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة ولدولها اﻷعضاء اليوم هو تحقيق السﻻم العالمي على أساس المبادئ العالمية للحرية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
The ideal alternative to both strategies is a peace process that aims not to create two states, but rather to establish the political and economic basis for a single confederal state. | إن البديل المثالي لهاتين الاستراتيجيتين يتلخص في عملية سلام لا تهدف إلى إنشاء دولتين، بل إلى إرساء الأساس الاقتصادي والسياسي لدولة اتحادية فيدرالية واحدة. |
Technical assistance helped to fill the legal vacuum in post conflict situations and encouraged countries to establish a basis for good governance, the rule of law and protection of human rights. | وأشار إلى أن المساعدة التقنية تساعد على ملء الفراغ القانوني في حالات ما بعد انتهاء الصراع وهي تشجع البلدان على إقامة قاعدة للحكم السليم، وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان. |
It is now proposed to establish 43 new posts for the Centre, including the 19 posts previously redeployed on a temporary basis, 8 new Professional posts and 16 General Service posts. | ومن المقترح، اﻵن، انشاء ٤٣ وظيفة جديدة للمركز، بما في ذلك اﻟ ١٩ وظيفة التي سبق نقلها على أساس مؤقت و ٨ وظائف فنية جديدة و ١٦ وظيفة من وظائف الخدمات العامة. |
2. By its resolution 858 (1993) of 24 August 1993 the Security Council decided to establish UNOMIG on the basis of the recommendations included in my report dated 6 August (S 26250). | ٢ قرر مجلس اﻷمن بمقتضى قراره ٨٥٨ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٤ آب أغسطس ١٩٩٣ إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا على أساس التوصيات الواردة في تقريري المؤرخ ٦ آب أغسطس (S 26250). |
89. Close attention has been paid to the institutional basis needed for a strong technical cooperation programme under the Convention, particularly to the need to establish a quot clearing house function quot . | ٨٩ وقد وجه اهتمام خاص الى القاعدة المؤسسية الﻻزمة لوضع برنامج قوي للتعاون التقني بموجب اﻻتفاقية، وخصوصا إلى الحاجة إلى إقامة quot دار مقاصة quot . |
In that respect, the parties could ask the Tribunal to determine the principles and rules of international law applicable to a delimitation dispute and undertake thereafter to establish the boundary on that basis. | وفي هذا الصدد يمكن للأطراف أن تسأل المحكمة أن تحدد مبادئ وأحكام القانون الدولي المنطبقة على نزاع يتعلق برسم الحدود وأن تقوم بعد ذلك برسم الحدود على ذلك الأساس. |
5. The moratorium that the Argentine Government has declared on the export of anti personnel mines constitutes the basis for future measures to establish a permanent regime for monitoring these types of devices. | ٥ إن الوقف اﻻختياري الذي تعلنه حكومة اﻷرجنتين لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو أساس للعمل في المستقبل على اتخاذ تدابير ترمي إلى وضع نظام دائم لمراقبة هذا النوع من اﻷجهزة. |
They also establish criteria for detention and for safeguarding the rights of detainees, establish standards for the implementation of the remedies of application for reconsideration, judicial review of the facts and review of leave to appeal, and also set aside the table of fines for offenders, which was being applied without legal basis. | وتقرر كذلك معايير لﻻحتجاز ولكفالة حقوق المحتجزين. وتضع قواعد لتنفيذ وسائل اﻻنتصال المتمثلة في طلب اعادة النظر، واﻻستعراض القضائي للوقائع واستعراض اذن اﻻستئناف، وتبطل جدول الغرامات المفروضة على المخالفين والذي كان يطبق دون أساس قانوني. |
As to my country, Gabon, important measures have been taken to further mobilize our national resources in order to establish the basis for sustainable, diversified growth, build progress and eradicate poverty. | وفيما يتعلق ببلدي، غابون، اتخذنا تدابير هامة لزيادة تعبئة مواردنا الوطنية بغية إنشاء الأساس اللازم للنمو المتنوع والمستدام، وبناء التقدم والقضاء على الفقر. |
The proposal of the European Community to establish, on a voluntary basis, a register of the production and transfer of nuclear materials and equipment deserves, in this context, the full attention of member States. | وفـــي هــذا السياق يستحق اقتراح الجماعة اﻷوروبيــة بإنشــاء سجل طوعي فيما يخص انتاج ونقــل المــواد والمعــدات النووية اﻻهتمام الكامــل مــن الــدول اﻷعضـاء. |
Related searches : Establish A Basis - Establish The Following - Establish The Circumstances - Establish The Importance - Establish The Setting - Establish The Point - Establish The Nature - Establish The Purpose - Establish The Scope - Establish The Facts - Establish The Foundation - Establish The Position - Establish The Case - Establish The Cause