Translation of "establish a basis" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Basis - translation : Establish - translation : Establish a basis - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The United Nations and UNCTAD were mentioned among organizations with which WTO should establish a relationship on a priority basis.
وذكرت اﻷمم المتحدة واﻷونكتاد من بين المنظمات التي ينبغي أن تقيم منظمة التجارة العالمية عﻻقة معها على سبيل اﻷولوية.
In view of the continuous need for this post, it is proposed to establish it on a permanent basis.
ونظرا ﻻستمرار الحاجة الى هذه الوظيفة فإن من المقترح إنشاؤها على أساس ثابت.
It is also important that a formula be developed to establish a more predictable financial basis for the peace keeping operations.
ومن المهم أيضا وضع صيغة ﻹرساء أساس مالي أكثر قابلية للتنبؤ به لعمليات حفظ السﻻم.
To Reavis, this undernourished child... was the basis of his claim to establish an empire.
بالنسبة لـ(ريفاس)، هذه الطفلة التي تعاني من سوء التغذية... كانت أساس دعواه لإقامة إمبراطورية
The Council shall establish on a regular basis an action plan to guide policy and project activities and identify priorities.
2 يضع المجلس على أساس منتظم خطة عمل لتوجيه الأنشطة المتعلقة بالسياسات والمشاريع وتحديد الأولويات.
The Committee requests that measures be taken to establish the board as soon as possible on a broad geographical basis.
لذا تطلب اللجنة اتخاذ تدابير لإنشائه في أسرع وقت ممكن على أساس جغرافي واسع النطاق.
The decision by the General Assembly to establish such a committee on an ad hoc basis has proved quite effective.
لقد أثبت قرار الجمعية العامة بإنشاء هذه اللجنة باختصاص معين أنه فعال للغاية.
The MW has undertaken considerable effort to establish a legal basis for matters that are relevant for people with special needs.
407 وقد بذلت وزارة الرعاية الاجتماعية جهدا كبيرا لوضع أساس قانوني للشؤون التي تهم ذوي الاحتياجات الخاصة.
They establish the principles on the basis of which we can attack that problem, individually and together.
إنها ترسي المبادئ التي يمكننا بناء عليها التصدي لتلك المشكلة، سواء قمنا بذلك بشكل انفرادي أو معا.
The Board was also proposing to initiate steps to establish, on a system wide basis, a standardized accounting and budgeting framework for security related expenditure.
وذكر أن المجلس يقترح أيضا الشروع في إجراءات معينة بغية إنشاء، إطار عمل معياري للمحاسبة والميزنة للنفقات المتصلة بالأمن وأن يغطي هذا الإطار المنظومة بأسرها.
The purpose of the workshop was to underline the need for a coordinated effort and to establish a basis for international collaboration on the issue.
وكان الغرض من حلقة العمل إبراز الحاجة إلى جهد منسق وإرساء أساس للتعاون الدولي بشأن هذا الموضوع.
The Iraqi people are determined to establish for themselves a stable, peaceful democracy, which will provide the basis for the establishment of a vibrant economy.
إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وهذا هو الأساس لقيام اقتصاد حيوي.
The Treaty had enabled IAEA to establish the basis for international cooperation in peaceful uses of nuclear energy.
وقد مكنت المعاهدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وضع أساس للتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
The basis used to establish the remuneration paid to consultants can now be determined from documentation on file.
اﻷساس الذي يستخدم في تحديد اﻷجر الذي يدفع للخبراء اﻻستشاريين يمكن اﻵن معرفته من واقع الوثائق الموجودة في الملفات.
Without the police reports, PSB does not have adequate basis upon which to establish responsibility for the accidents.
وفي غياب تقارير الشرطة، ﻻ يوجد أساس مﻻئم لدى مجلس مسح الممتلكات لتحديد المسؤولية عن الحوادث.
This fact underlines the need to establish the order of relations between the States of the region on a basis of co equal security.
وهذه الحقيقة تؤكد الحاجة الى وضع نظام للعﻻقات بين دولها على أساس اﻷمن المتكافئ.
At that point, the constituent assembly and government could decide whether to switch to a presidential form of government or establish a parliamentary system on a permanent basis.
وعند هذه النقطة يصبح بوسع الجمعية التأسيسية والحكومة اتخاذ القرار بشأن التحول إلى الشكل الرئاسي للحكومة أو تأسيس نظام برلماني قائم على أسس دائمة.
The mass information media in Armenia are conducting a propaganda campaign attempting to establish a basis for the quot age old affiliation of Kelbajar with Armenia quot .
وتقوم وسائط اﻹعﻻم الجماهيرية في أرمينيا بشن حملة دعائية في محاولة ﻹقامة أساس ﻟ quot ارتباط كلبيار بأرمينيا الذي يرجع إلى عهد بعيد quot .
We will establish an unfettered sovereign, elected Constituent Assembly to draft a new democratic constitution solely on the basis of the will of the people.
وسننشيء جمعية تأسيسية منتخبة وذات سيادة وﻻ تكبلها أية قيود لكي تضع دستورا ديمقراطيا جديدا يستند إلى ارادة الشعب وحدها.
102. Assuming the adequacy of the available information, a major task is to establish the basis on which the allowable catch is to be determined.
٢٠١ وعلى فرض كفاية المعلومات المتاحة ستكون هناك مهمة رئيسية وهي تحديد اﻷساس الذي يمكن بموجبه تحديد كمية الصيد المسموح بها.
The capacity to dismantle apartheid, establish the basis of a new constitution by consensus, and agree on an election date within a few years is no mean achievement.
إن القدرة على تفكيك الفصل العنصري، وإرساء أساس لدستور جديد بتوافق اﻵراء، واﻻتفاق على موعد لﻻنتخابات في بحر أعوام قليلة، ليست بالمنجزات البسيطة.
Under pressure, John tried to find a middle way by sending his son, the Prince Pedro, to Lisbon, to grant a constitution and establish the basis of a new government.
تحت الضغط، جون حاولت أن تجد حلا وسطا من خلال ارسال ابنه، الأمير بيدرو، إلى لشبونة، لمنح دستور وإقامة أساس حكومة جديدة.
Through past, ongoing and planned regional development projects, direct and indirect linkages develop and form clusters, which help to establish a basis for future programming initiatives.
إﻻ أن الصﻻت المباشرة وغير المباشرة تقوم فتشكل مجموعات من خﻻل المشاريع اﻻقليمية السابقة أو الجارية أو المزمع اجراؤها، مما يساعد في وضع أساس لمبادرات البرمجة في المستقبل.
Urging all parties at the Abuja Talks to reach without further delay an agreement that will establish a basis for peace, reconciliation, stability and justice in Sudan,
وإذ يحث جميع الأطراف في محادثات أبوجا على التوصل دون مزيد من الإبطاء إلى اتفاق يرسي أساسا للسلام والمصالحة والاستقرار والعدالة في السودان،
So it's a basis for rn, but it's a nonstandard basis.
إذن هي أساس Rn لكنها ليست قاعدة قياسية
Any attempt to establish collaboration on the basis of prescriptions by one organization to the other would vitiate the concept of cooperation.
وسيبطل مفهوم التعاون إذا بذلت أي محاولة ﻹقامة التعاون على أساس قواعد تفرضها منظمة على اﻷخرى.
(3) The Contracting Parties shall establish, on the basis of a harmonized methodology, domestic water balances, as well as the general water balance of the Danube River Basin.
(3) تحد د الأطراف المتعاقدة، على أساس منهجية متسقة، التوازنات المائية المحلية، فضلا عن التوازن المائي العام لحوض نهر الدانوب.
The ideal alternative to both strategies is a peace process that aims not to create two states, but rather to establish the political and economic basis for a single confederal state.
إن البديل المثالي لهاتين الاستراتيجيتين يتلخص في عملية سلام لا تهدف إلى إنشاء دولتين، بل إلى إرساء الأساس الاقتصادي والسياسي لدولة اتحادية فيدرالية واحدة.
We see his presence as indicative of future prospects and of a progressive understanding of the need to establish a basis of dialogue between the General Assembly and the Security Council.
فنحن ننظر إلــى حضوره معنا على أنه مؤشر على اﻵفاق المقبلة والتفهم التدريجي لضرورة إقرار أساس للحوار بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
It is therefore gratifying to note that the Court has made it a priority to establish a strategic planning process to define its strategic goals on the basis of a five year cycle.
ولذلك، نشعر بالارتياح إذ نلاحظ أن المحكمة قد جعلت من أولوياتها إنشاء عملية تخطيط استراتيجي لتحديد أهدافها الاستراتيجية على أساس دورة من خمس سنوات.
(b) To establish a training capacity internal for each country, including a scheme for training of trainers on a continuous basis as an integral function of the United Nations system field office structure
)ب( استحداث قدرة داخلية على التدريب في كل بلد بما في ذلك وضع خطة لتدريب المدربين على أساس مستمر بوصف ذلك مهمة ﻻ تتجزأ من هيكل المكاتب الميدانية لمنظومة اﻷمم المتحدة
Begin to establish a leniency programme.
50 البدء في وضع برنامج تسامح.
89. Close attention has been paid to the institutional basis needed for a strong technical cooperation programme under the Convention, particularly to the need to establish a quot clearing house function quot .
٨٩ وقد وجه اهتمام خاص الى القاعدة المؤسسية الﻻزمة لوضع برنامج قوي للتعاون التقني بموجب اﻻتفاقية، وخصوصا إلى الحاجة إلى إقامة quot دار مقاصة quot .
In order to establish whether a particular NEO poses a threat to the Earth, it is necessary to know its orbit well on the basis of astrometric positions that cover a long time interval.
14 بغية تقرير ما إذا كان أي جسم قريب من الأرض يمثل خطرا عليها، يلزم معرفة مداره معرفة جيدة استنادا إلى قياسات استرومترية على مدى فترة زمنية طويلة.
Establish a perimeter. Set up a classA alert.
أنشئ منطقة محمية ثم ارفع درجة
The international community should support efforts made by states of the regions concerned to establish nuclear weapon free zones in accordance with the regional situation and on a voluntary basis.
5 ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها دول المناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للحالة الإقليمية وعلى أساس طوعي.
This would allow the United Nations to establish a legal basis for decisions that would help decrease the potential for new conflicts and aid in the resolution of existing problems.
وهذا من شأنه أن يسمح لﻷمم المتحدة بإرساء أساس قانوني ﻻتخاذ القرارات التي من شأنها أن تساعد على تخفيض امكانية نشوب صراعات جديدة، وتساعد على حل المشاكل القائمة.
(a) Establish an appropriate definition of disability and, on the basis of the definition, make a reassessment of the number of persons with disability, in order to formulate a comprehensive policy for children with disabilities
(أ) وضع تعريف مناسب للإعاقة والقيام على أساسه بمراجعة عدد الأشخاص المعوقين بغية صياغة سياسة شاملة تتعلق بالأطفال المعوقين
(a) Basis of accounting
(أ) أساس المحاسبة
A. Basis for comparisons
ألف أساس المقارنات
(c) To establish a moratorium on executions
(ج) أن تقرر إيقاف تنفيذ عمليات الإعدام
The Conference shall establish a Negotiating Group.
1 ينشئ المؤتمر فريقا للتفاوض.
Vote for us we'll establish a theocracy.
إنتخبنا ، سنؤسس الثيؤوقراطية ( حكم الدولة الدينية )
The proposal of the European Community to establish, on a voluntary basis, a register of the production and transfer of nuclear materials and equipment deserves, in this context, the full attention of member States.
وفـــي هــذا السياق يستحق اقتراح الجماعة اﻷوروبيــة بإنشــاء سجل طوعي فيما يخص انتاج ونقــل المــواد والمعــدات النووية اﻻهتمام الكامــل مــن الــدول اﻷعضـاء.
Technical assistance helped to fill the legal vacuum in post conflict situations and encouraged countries to establish a basis for good governance, the rule of law and protection of human rights.
وأشار إلى أن المساعدة التقنية تساعد على ملء الفراغ القانوني في حالات ما بعد انتهاء الصراع وهي تشجع البلدان على إقامة قاعدة للحكم السليم، وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان.

 

Related searches : Establish The Basis - Establish A Forum - Establish A Career - Establish A Trend - Establish A Mortgage - Establish A Principle - Establish A Limit - Establish A Website - Establish A Method - Establish A Decision - Establish A Residence - Establish A Timeframe - Establish A Defense - Establish A Distinction