Translation of "under specified conditions" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Conditions - translation : Specified - translation : Under - translation : Under specified conditions - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Under the U.S. proposal, forum selection clauses in volume contracts would be enforceable and binding on third parties under specified conditions.
ووفقا لاقتراح الولايات المتحدة، ستكون الأحكام الخاصة باختيار المحكمة في عقود الحجم قابلة للإنفاذ وملزمة للأطراف الثالثة بموجب شروط محددة.
They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary General.
ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
While it has been observed under specified and clearly defined conditions, it has not been seen with all cell systems.
وبالرغم من أن ذلك قد لوحظ تحت ظروف محددة وواضحة المعالم فلم يشاهد في جميع النظم الخلوية.
Under no conditions.
تحت أي ظروف
(b) Salaries and emoluments of staff appointed under these rules shall be subject to the staff assessment plan under the conditions specified in staff regulation 3.3 and paragraph (c) of this rule.
)ب( تخضع مرتبات وأجور الموظفين المعينين بمقتضى هذه القواعد لخطة اﻻقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين بالشروط المحددة في البند ٣ ٣ من النظام اﻷساسي للموظفين والفقرة )ج( من هذه القاعدة.
But under the usual conditions.
فيظلالشروطالمعتادة.
Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions.
تجمع الأرقام في عمود قاعدة بيانات محدد بمجموعة شروط.
Returns the largest value in a column of a database specified by a set of conditions.
ترجع أكبر قيمة في عمود قاعدة بيانات محدد بمجموعة شروط.
Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of conditions.
ترجع القيم الصغرى في عمود قاعدة بيانات محدد بمجموعة شروط.
The fuze system shall be designed to maintain the required degree of safety in credible accident situations and under all specified natural and induced environmental conditions in its life cycle.
3 يصمم نظام صمامات التفجير بحيث يحتفظ بدرجة الأمان اللازمة في حالات الحوادث المتوقعة وفي ظل كل الأحوال البيئية الطبيعية والمستحثة خلال دورة حياته.
Algae produce hydrogen under certain conditions.
حيث تنتج الشانيات الهيدروجين تحت ظروف معينة .
Make windows translucent under different conditions
تجعل النوافذ شبه شفافة في شروط مختلفةName
Polygamy was permitted under certain conditions.
وان ذلك ممكن بشروط.
Under these conditions hardly seems promising.
في ظل هذه الظروف لا يبدو واعدا.
Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified by a set of conditions.
تحسب الخلايا المحتوية على قيم رقمية في عمود قاعدة بيانات محدد بمجموعة شروط.
For the purposes of guideline 3.1, the expression specified reservations means reservations that are expressly authorized by the treaty to specific provisions and which meet conditions specified by the treaty.
لأغراض المبدأ التوجيهي 3 1، تستخدم عبارة التحفظات المحددة للدلالة على التحفظات التي تأذن المعاهدة صراحة بإبدائها بشأن أحكام معينة والتي لا بد أن تستوفي شروطا تحددها المعاهدة.
Protectionist forces gather strength under such conditions.
وتكتسب قوى الحمائية مزيدا من القوة في مثل هذه اﻷوضاع.
It isn't serious, only under certain conditions.
الامر ليس خطيرا فقط في ظل ظروف محددة
Bears live through winters under similar conditions.
الدببة تعيش خلال فصل الشتاء في ظل ظروف مماثلة.
Under article 30 (5)(a) of the Model Law, tenders are to be submitted in writing, signed and in a sealed envelope , or under article 30 (5)(b) in any other form specified in the solicitation documents , subject to certain conditions.
19 طبقا للمادة 30 (5) (أ) من القانون النموذجي يقدم العطاء كتابة وموق عا عليه وفي مظروف مختوم ، أو طبقا للمادة 30 (5) (ب) في أي شكل آخر محدد في وثائق الالتماس رهنا بمراعاة شروط معينة.
Returns the product of all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions.
ترجع حاصل ضرب كل القيم الرقمية في عمود قاعدة بيانات محدد بمجموعة شروط.
I don't want to work under these conditions.
لا أريد أن أعمل في ظل هذه الظروف.
So they really were working under tough conditions.
فقد كانوا يعملون فعلا تحت ظروف قاسية
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
هذا هو العالم المتابر رغم الظروف الصعبة.
What would they do under the same conditions?
ماذا تراهم سيفعلون إن مر وا بنفس الظروف
He's willing to see you under certain conditions.
انه يرحب بمقابلتك تحت شروط معينة
Calculates the average in a column of a database specified by a set of conditions for values that are numbers
تحسب المتوسط في عمود قاعدة بيانات محدد بمجموعة شروط للقيم التي هي أرقام
Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a database specified by a set of conditions.
تحسب الخلايا المحتوية على قيم رقمية أو حرفية رقمية في عمود قاعدة بيانات محدد بمجموعة شروط.
Civilian police are paid a mission subsistence and clothing allowance at the rates and conditions specified in paragraph 3 above.
٨ يدفع للشرطة المدنية بدل إقامة أفراد بعثة وبدل ملبس بالمعدﻻت والشروط المحددة في الفقرة ٣ أعﻻه.
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't.
علينا أن نعترف بأنه نظام بشري، وأنه هناك ظروف يزدهر في ظلها الناس، وظروف لا تسمح بذلك.
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't.
،ہم آخرکار قدرتی پیداوار ہیں اور اسکول کی ثقافت انتہائی اہم ہے ثقافت ایک قدرتی لفظ ہے، ہے ناں
(viii) On travel of the spouse to the duty station, in lieu of the staff member's family visit travel under rule 107.1 (a) (v), subject to the same conditions as specified in rule 107.1 (b).
'8 عند سفر الزوج إلى مركز العمل، بدلا من سفر الموظف لزيارة الأسرة بموجب القاعدة 107 1 (أ) '5 ، مع مراعاة نفس الشروط المحددة في القاعدة 107 1 (ب).
Specified
حد د
We will settle this elsewhere and under different conditions.
سوف نحل الموضوع في مكان مختلف وتحت ظروف مختلفة
(iii) quantity limits under storage conditions (if relevant) and
3 10 1 تعاريف واعتبارات عامة ومحددة
The representative said that polygamy occurred under certain conditions.
وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة.
There could be lasting peace only under those conditions.
فهذا شرط ﻻ يقوم بدونه أي سلم دائم.
the study of human praxeology under conditions of scarcity.
دراسة البراكسيولوجي الانساني تحت ظروف الندرة
You cannot ask people to work under these conditions.
لا يمكنك أن تطلب من الناس العمل في ظل هذه الظروف.
How could they do anything worthwhile under such conditions?
كيف يمكن أن تفعل أي شيء جديرة بالاهتمام في ظل هذه الظروف
Tell him I'll meet him under the following conditions.
اخبره اننى سأقابله تحت هذه الشروط
Eight requests for exemption under Article 19 were received by the time specified in the resolution.
وقد وردت ثمانية طلبات إعفاء بموجب المادة 19 ضمن الأجل المنصوص عليه في القرار.
In some molecules and under some conditions, isomerization occurs spontaneously.
وفى بعض الجزيئيات وتحت ظروف معينة، يحدث التزامر بصورة تلقائية.
Freedom of work and right to employment under equal conditions
حرية العمل والحق في العمل بشروط متكافئة
Competition authorities and sector regulators can coexist under various conditions.
أولا نظرة عامة على التجربة القطرية

 

Related searches : Specified Conditions - Conditions Specified - Under Sterile Conditions - Under Several Conditions - Under Simulated Conditions - Under Two Conditions - Under Terrible Conditions - Under Flow Conditions - Under Practical Conditions - Under Standard Conditions - Under Running Conditions - Under Atmospheric Conditions - Under Particular Conditions - Under Ideal Conditions