Translation of "under ideal conditions" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Now, what are the ideal conditions for chemistry?
طي ب، ما هي الظ روف المثالية للكيمياء
Finally, the claim that everyone is under ideal conditions paid what they are worth is an economic, not a moral, valuation.
في النهاية، حين نزعم أن الجميع ـ في ظل ظروف مثالية ـ قد حصلوا على ما يستحقونه، فإن هذا يشكل تقييما اقتصاديا وليس أخلاقيا .
Political instability and insurgencies are also viewed as ideal conditions for illegal drug production.
وعدم اﻻستقرار السياسي وموجات العصيان تعتبر أيضا ظروفا مثالية لﻻنتاج غير المشروع للمخدرات.
There is nothing to eat up here, but the conditions were ideal for hibernation.
لا يوجد شيء لي ؤكل هنا، لكن الظروف كانت مثالية للسبات الشتوي.
Under no conditions.
تحت أي ظروف
This unacceptable situation creates ideal conditions for drug trafficking, as the illegally used ports and airports in the occupied areas are not under the supervision and control of the Government.
وهذه الحالة غير المقبلولة تخلق ظروفا مثالية لﻹتجار بالمخدرات، إذ أن الموانئ والمطارات التي تستخدم بصورة غير مشروعة في المناطق المحتلة ﻻ تخضع لرقابة الحكومة.
But under the usual conditions.
فيظلالشروطالمعتادة.
This style of governance provides ideal conditions for abuse of public office, which has led to endemic corruption.
وهذا النمط من الحكم يشكل الظروف المثالية لاستغلال الوظيفة العامة، وهو ما أدى بدوره إلى استشراء الفساد وتوطنه.
The absence of the rule of law provides ideal conditions for the blending of criminal and terrorist activities.
16 ويوف ر غياب سيادة القانون ظروفا مثالية لاندماج الأنشطة الإجرامية بالأنشطة الإرهابية.
Algae produce hydrogen under certain conditions.
حيث تنتج الشانيات الهيدروجين تحت ظروف معينة .
Make windows translucent under different conditions
تجعل النوافذ شبه شفافة في شروط مختلفةName
Polygamy was permitted under certain conditions.
وان ذلك ممكن بشروط.
Under these conditions hardly seems promising.
في ظل هذه الظروف لا يبدو واعدا.
Ideal for the public, ideal for the patients.
مثالي ة للعام ة، مثالي ة للمرضى.
Protectionist forces gather strength under such conditions.
وتكتسب قوى الحمائية مزيدا من القوة في مثل هذه اﻷوضاع.
It isn't serious, only under certain conditions.
الامر ليس خطيرا فقط في ظل ظروف محددة
Bears live through winters under similar conditions.
الدببة تعيش خلال فصل الشتاء في ظل ظروف مماثلة.
29. In some situations, voluntary repatriation has taken place under less than ideal conditions and the physical safety of the refugees has been threatened by the presence of land mines or the outbreak of renewed hostilities.
٩٢ ـ وفي بعض الحاﻻت، تحققت العودة الطوعية في ظل ظروف أقل مثالية، تعرضت فيها سﻻمة الﻻجئين البدنية للخطر نتيجة لوجود ألغام برية أو لتجدد اﻷعمال العدائية.
In Iraq, the danger is that departure could be followed by civil war and chaos ideal conditions for terrorists to maintain havens.
ففي العراق يتمثل الخطر في احتمال نشوب حرب أهلية وتفشي الفوضى بعد رحيل القوات الأميركية ـ وهي الظروف المثالية التي تسمح للإرهابيين بالحفاظ على ملاذهم الآمن.
I don't want to work under these conditions.
لا أريد أن أعمل في ظل هذه الظروف.
So they really were working under tough conditions.
فقد كانوا يعملون فعلا تحت ظروف قاسية
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
هذا هو العالم المتابر رغم الظروف الصعبة.
What would they do under the same conditions?
ماذا تراهم سيفعلون إن مر وا بنفس الظروف
He's willing to see you under certain conditions.
انه يرحب بمقابلتك تحت شروط معينة
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't.
علينا أن نعترف بأنه نظام بشري، وأنه هناك ظروف يزدهر في ظلها الناس، وظروف لا تسمح بذلك.
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't.
،ہم آخرکار قدرتی پیداوار ہیں اور اسکول کی ثقافت انتہائی اہم ہے ثقافت ایک قدرتی لفظ ہے، ہے ناں
The Ideal Person
الشخص المثالي
Ideal for newlyweds.
مثالي لحديثي عهد الزواج
The last decades have provided the regime with near ideal conditions to seize control over the Shiite clerical establishment in Iraq as well.
وفرت العقود الأخيرة للنظام الظروف شبه المثالية لفرض سيطرتها على المؤسسة الدينية الشيعية في العراق أيضا .
We will settle this elsewhere and under different conditions.
سوف نحل الموضوع في مكان مختلف وتحت ظروف مختلفة
(iii) quantity limits under storage conditions (if relevant) and
3 10 1 تعاريف واعتبارات عامة ومحددة
The representative said that polygamy occurred under certain conditions.
وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة.
There could be lasting peace only under those conditions.
فهذا شرط ﻻ يقوم بدونه أي سلم دائم.
the study of human praxeology under conditions of scarcity.
دراسة البراكسيولوجي الانساني تحت ظروف الندرة
You cannot ask people to work under these conditions.
لا يمكنك أن تطلب من الناس العمل في ظل هذه الظروف.
How could they do anything worthwhile under such conditions?
كيف يمكن أن تفعل أي شيء جديرة بالاهتمام في ظل هذه الظروف
Tell him I'll meet him under the following conditions.
اخبره اننى سأقابله تحت هذه الشروط
Under ideal diplomatic circumstances, Russia and China would be persuaded to join with NATO in a joint declaration.
وفي ظل ظروف دبلوماسية مثالية فمن الممكن إقناع روسيا والصين بالانضمام إلى حلف شمال الأطلنطي في بيان مشترك.
Our ideal candidate will
يفترض بالمرشح المثالي أن
IDEAl code from KDevelop
رمز من KDevelop
My ideal woman is...
.. نوعي المفضل هو .. أنا
It's an ideal opportunity.
إنها فرصة رائعة
Obviously, an ideal audience.
واضح انه من الجمهور المثالى
Your ideal is here...
المثالية الخاصة بك هنا...
The ideal gas law is the equation of state of a hypothetical ideal gas.
قانون الغازات المثالية في الفيزياء والكيمياء هو قانون يحكم متغيرات الغاز المثالي.

 

Related searches : Ideal Conditions - In Ideal Conditions - Under Sterile Conditions - Under Several Conditions - Under Simulated Conditions - Under Two Conditions - Under Terrible Conditions - Under Flow Conditions - Under Practical Conditions - Under Standard Conditions - Under Running Conditions - Under Atmospheric Conditions