Translation of "limited conditions" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Conditions - translation : Limited - translation : Limited conditions - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Two decades ago, geopolitical conditions limited blowback from America s foreign policy vacuum.
قبل عشرين عاما، كانت الظروف الجيوسياسية تحد من العواقب السلبية التي قد تنجم عن أي خواء في السياسة الخارجية الأميركية.
(ii) Allowances only for specific and limited circumstances, e.g., unpleasant working conditions
'2 قصر البدلات على ظروف معينة ومحدودة، كظروف العمل البغيضة مثلا
Newspapers had very limited funds to offer attractive working conditions or pay decent salaries to journalists.
أما الصحف فإن الأموال المتوفرة لديها محدودة للغاية ولا تمكنها من إيجاد ظروف عمل جذابة أو دفع رواتب كريمة للصحفيين.
Although research into the efficacy of pharmaceutical intervention for AS is limited, it is essential to diagnose and treat comorbid conditions.
وعلى الرغم من أن البحوث في مجال فعالية التدخل الصيدلاني لا تزال محدودة، إلا أنه من الضروي تشخيص وعلاج الحالات المرضية.
In the light of those conditions, it is evident that the limited labour market has no place for urban or rural youth.
وعلى ضوء هذه الظروف، يتضح أنه لا مكان لشباب الحضر أو الريف في سوق العمل المحدود.
Fourthly, debt relief has been limited to those highly indebted poor countries which have satisfied International Monetary Fund (IMF) conditions for disbursements.
رابعا، اقتصر تخفيف أعباء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أوفت بشروط صندوق النقد الدولي للإنفاق.
But what we think is that, under conditions of stress, the levels of these hormones drop for example, having limited food supply.
لكن ما نعتقده أنه تحت ظروف الضغوط م ستوى تلك الهرمونات ينخفض على سبيل المثال وجود موارد محدودة للغذاء
Despite that, however, their efforts to improve the living conditions of young people through sustainable development have been very limited for many years.
ورغم ذلك، فإن جهودها لتحسين الأحوال المعيشية للشباب عن طريق التنمية المستدامة ما زالت محدودة جدا منذ سنوات عديدة.
It is hoped that conditions there will soon allow for the resumption of at least a limited presence of United Nations international staff.
ومن المأمول فيه أن تتيح اﻷحوال السائدة هناك، في وقت عاجل، استئناف تواجد محدود على اﻷقل لموظفي اﻷمم المتحدة الدوليين.
In several countries, access to leisure time activities is limited by stark inequalities based on gender, religious affiliation, social and economic conditions and disabilities.
ففي العديد من البلدان، تحد من ممارسة هذه الأنشطة أوجه عدم المساواة الصارخة القائمة على أساس الجنس، والانتماء الديني، والظروف الاجتماعية والاقتصادية والإعاقة.
Difficulties in obtaining health protection face especially older people, who live in conditions of poverty and therefore have more limited access to health protection.
ويواجه بالتحديد المسنون الذين يعيشون في ظل الفقر الذي يحد من فرص وصولهم للحماية الصحية، صعوبات في الحصول على الحماية الصحية.
Your knowledge is limited, health is limited, and power is therefore limited, and the cheerfulness is going to be limited.
معرفتك محدودة, صحتك محدودة, ولهذا فالقوة أيضا محدودة. والبهجة أيضا ستصبح محدودة.
Given the very limited scope and unpredictable nature of the conditions that it would cover, the premium for such a policy would be very low.
ونظرا للنطاق المحدود والطبيعة التي لا يمكن التنبؤ بها للحالات التي قد يغطيها، فإن مبلغ التأمين في مثل هذه الوثيقة سوف يكون منخفضا للغاية.
The causes of these diseases are often directly or indirectly related to extremely poor environmental conditions, poor hygiene practices and limited access to potable water.
وتتعلق أسباب هذه الأمراض غالبا بصورة مباشرة أو غير مباشرة بشدة رداءة الظروف البيئية، ورداءة الممارسات الصحية ومحدودية الحصول على المياه الصالحة للشرب.
In 48 States, the conditions required to be satisfied in requesting enforcement were limited to those set forth in article IV of the New York Convention.
34 ذكرت 48 دولة أن الشروط اللازم استيفاؤها في طلب الإنفاذ تقتصر على الشروط المبينة في المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك.
They were given very limited access to the outside world, including their families and legal representatives, and were being held in the most deplorable and unsanitary conditions.
ولا تمنح لهم إلا فرص محدودة للاتصال بالعالم الخارجي، بما في ذلك أسرهم وممثلوهم القانونيون، كما يتم احتجازهم في ظروف متردية وغير صحية وقاسية.
Limited edition?
إنتاج محدود
Its capacity to do so at the appropriate and desired levels remains limited, however, not only by poor security conditions but also by the lack of adequate resources.
بيد أن قدرتها على القيام بذلك بالمستويات المناسبة والمرغوبة تظل محدودة، ليس فحسب بسبب سوء اﻷحوال اﻷمنية بل أيضا بسبب عدم توافر موارد كافية.
So long as the current imbalanced conditions remain, ever increasing means and the allocation of new though necessarily limited resources will be the only options available to us.
وما دامت الظروف الراهنة غير المتوازنة ستظل قائمة، فإن الوسائل المتزايدة باستمرار، وتخصيص موارد جديدة وإن كانت محدودة بالضرورة، ستكون هي البدائل الوحيدة المتاحة لنا.
The Central American countries are convinced that without an improvement in the economic conditions of the region, their efforts to combat drugs will have only a very limited effect.
وبلدان امريكا الوسطى على قناعة بأنه ما لم تتحسن الظروف اﻻقتصادية في المنطقة، فإن جهود مكافحة المخدرات لن تحقق سوى أثر محدود للغاية.
In view of the limited resources available to the international community, the accent should be placed above all on preventive measures and overcoming the conditions favouring instability and conflict.
ونظرا للموارد المحدودة المتاحـة )السيد باربوسا، الرأس اﻷخضر( للمجتمع الدولي، فإنه ينبغي التركيز قبل كل شيء على التدابير الوقائية وعلى التغلب على الظروف التي تشجع عدم اﻻستقرار والنزاعات.
(v) Limited quantities
'5 الكميات المحدودة
Time is limited.
والوقت محدود.
Company Railpower Limited
الشركة Railpower Limited
Conditions
الإتصال
Conditions
الشروط
I know what his conditions would be. Conditions?
أنا أعرف ما هى شروطه شروط
Furthermore, issues related to compensation should be addressed in the wider context of conditions of service as a whole rather than through such a limited tool as the mission subsistence allowance.
وعلاوة على ذلك، ينبغي تناول المسائل ذات الصلة بالتعويض في السياق الأعم لشروط الخدمة ككل وليس من خلال أداة محدودة مثل بدل الإقامة المخصص للبعثة.
Thirdly, the requirement for proof without fault might be subject to conditions, limitations or exceptions. Thus, for example, in most cases where liability was without proof of fault compensation was limited.
وهذه المحدودية قد لا تنطبق مثلا إذا ما توافر دليل على التقصير أو الافتقار إلى شعور بالمسؤولية من جانب القائم بالتشغيل.
It took note of the limited scope of hostilities and of the two parties apos strong commitment to creating security conditions that would permit the proper functioning of a verification mission.
وأحاطت البعثة علما بمحدودية نطاق اﻷعمال العدائية وباﻻلتزام القوي من جانب الطرفين بتهيئة اﻷحوال اﻷمنية التي تتيح لبعثة التحقق اﻻضطﻻع بمهامها على الوجه السليم.
Patrick Stephens Limited, 1989.
باتريك ستيفنز المحدودة، 1989.
London Cavendish Publishing Limited.
مقدمة لقانون المحيط الهادي لندن شركة كافندش المحدودة للنشر.
Limited space is available.
المقاعد محدودة.
Limited access to credit
صعوبة الحصول على الائتمان
(b) Limited energy resources
(ب) مصادر طاقة محدودة
Appointments of limited duration
التعيينات لفترات محدودة
Programmes are extremely limited.
فالبرامج محدودة للغاية.
(features limited by country)
(الميزات مقيدة بحسب البلد)
And that's more limited.
هناك عدد قليل من الحيوانات أظن أن الفيلة والقرود يمكنها القيام بهذا النوع من الأشياء
Including, But Not Limited
ولكن هذا لا ياخذ على عين الاعتبار
Knollis Limited, oh, no.
نوليز المحدودة ، لا
But our number's limited.
لكن عددنا محدود
Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions.
بعض التغيرات الجوية الغير متوقعه، والتغيرات الجليدية الصعبة.
For the poorest countries with limited access to international trade and financial markets, these improved external conditions alone do not provide sufficient impetus for them to achieve the internationally agreed development goals.
وبالنسبة لأفقر البلدان التي تستفيد استفادة محدودة من أسواق التجارة الدولية والأسواق المالية، فإن هذه الظروف الخارجية المحسنة لا توفر وحدها الزخم الكافي لكي تحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
These include limited financing, limited institutional capacity, legal complexity, and the need for community involvement.
وتشمل هذه العقبات الموارد المحدودة والقدرات المؤسسية المحدودة والتعقيدات القانونية والحاجة إلى مشاركة المجتمعات المحلية.

 

Related searches : Limited Space Conditions - Limited Means - Limited Contract - Limited Right - Limited Effect - Limited For - Fairly Limited - Limited Risk - Limited Purpose - Limited Understanding - Limited Impact - Rather Limited