Translation of "in their respective" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
In their respective - translation : Respective - translation : Their - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They're the only non zero term in their respective columns. | انهما الوحيدان غير صفريان الموجودان في اعمدتهما |
They're the only non zero entry in their respective columns. | انها المدخلات غير الصفرية الوحيدة الموجودة في اعمدتها |
C. Nothing in this Agreement shall require the Parties or their respective Antitrust Authorities to take any action inconsistent with their respective Mutual Assistance Legislation. | دال تشمل المساعدة المتوخاة في هذا الاتفاق، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي |
Participants will report to the appropriate authorities in their respective countries. | وسيقدم المشتركون تقارير الى السلطات المعنية في بلد كل منهم. |
They should also include respective information thereupon in their periodic reports. | كما ينبغي أن تدرج ما يتصل بذلك من معلومات في تقاريرها الدورية. |
Both instruments provide quantum leaps in their respective earth observation technologies. | وتتيــح اﻵلتـــان قفــزات كمية في تكنولوجياتهما الخاصة برصد اﻷرض. |
The mission and the Group acted in accordance with their respective mandates. | وقد تصرفت البعثة والفريق كل حسب ولايته. |
THE UNDERSIGNED MILITARY COMMANDERS, as representatives of their respective Parties in conflict, | إن القادة العسكريين الموقعين أدناه، باعتبارهم ممثلين كل لطرفه في النزاع، |
1. In accordance with their respective capabilities, African country Parties undertake to | ١ تتعهد اﻷطراف من البلدان اﻻفريقية، وفقا لقدرات كل منها، بما يلي |
1. In accordance with their respective capabilities, African country Parties undertake to | ١ تتعهد اﻷطراف من البلدان اﻻفريقية، وفقا لقدرات كل منها، بما يلي |
Some modification of their respective positions is necessary. | ومن الواجب على الجانبين أن يحرصا على تعديل مواقفهما الآن. |
Continued withdrawal of forces to their respective regions. | استمرار انسحاب القوات إلى المناطق الخاصة بكل منها. |
Defining their respective roles can be a challenge, often seen in integrated missions. | ويمكن أن يمثل تحديد دور كل منهما تحديا كثيرا ما يتبدى في البعثات المتكاملة. |
The organizations in question had been recommended by their respective regional coordinating committees. | وقال إنه قد صدرت التوصيات المتعلقة بالمنظمات قيد النظر من لجان التنسيق اﻻقليمية في كل منطقة من مناطق هذه المنظمات. |
The two parties have long known their respective obligations. | إن كلا من الطرفين يعرف ما عليه من التزامات منذ زمن بعيد. |
Member States highlighted their respective national priorities that were being reflected in their national human rights action plans. | 9 وسلطت الدول الأعضاء الضوء على الأولويات الوطنية لكل منها والتي ترد في خطط عملها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Some local governments reach an agreement with theatres about support during their guest performances in their respective territories. | ويبرم بعض الحكومات المحلية اتفاقات مع المسارح بشأن الدعم أثناء تقديم عروض من فرق زائرة في أقاليم تلك الحكومات. |
Since their inception, the regional commissions have also played a catalytic role in the institution building in their respective regions. | 67 لقد قامت اللجان الإقليمية أيضا، منذ بدايتها، بدور حف از في بناء المؤسسات في المناطق الإقليمية لكل منها. |
Their assessments in their respective years of admission were deducted from the assessments of the former Yugoslavia in those years. | وخصمت الأنصبة المقررة عليها في سنة قبول كل منها من معدل الأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة في تلك السنوات. |
UNOMIG and the CIS peacekeeping force maintained close cooperation in fulfilling their respective mandates. | 17 أقامت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة علاقات تعاون وثيقة في أداء المهام الموكلة لكل منهما. |
Appreciating the role played by these two institutions in their respective fields of action | وإذ يقدر أيضا الدور الذي تلعبه هاتان المؤسستان كل في مجالها الخاص بها، |
16. The following countries have offered to host a centre in their respective region | ١٦ وعرضت البلدان التالية استضافة مركز لمنطقتها اﻻقليمية |
Sustain the proposed approach within their respective areas of responsibility. | ﻩﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﻘﻤﻟﺍ ﺕﺍءﺍﺮﺟﻹﺍﻭ ﻑﺍﺪﻫﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺩﺎﺼﻤﻟﺍ ﺓﺮﻛﺬﻤﻟﺍ |
They are now cooperating with the Government in promoting peace and prosperity in their respective regions. | وهذه المجموعات تتعاون اﻵن مع الحكومة في تعزيز السلم والرفاه في مناطقها. |
The United Nations can become more effective if regional bodies do their share in addressing the challenges in their respective regions. | ويمكن للأمم المتحدة أن تصبح أكثر فعالية إذا قامت الهيئات الإقليمية بمواجهة التحديات في مناطقها الخاصة. |
All participants were acting in their personal capacities, with due regard to their respective official responsibilities and institutional backgrounds. | وكان جميع المشتركين يتصرفون بصفاتهم الشخصية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمسؤولية الرسمية والخلفية المؤسسية لكل منهم. |
Their commitment to their respective organizations did not always seem to have been reciprocated. | والتزام كل منهم ازاء منظمته ﻻ يقابله، على ما يبدو، في جميع الحاﻻت التزام من المنظمة. |
Requests the relevant agencies of the United Nations system, within their respective mandates, to mainstream the Mauritius Strategy for Implementation in their work programmes and establish a small island developing States focal point within their respective secretariats | 8 تطلب إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقوم كل منها في حدود ولايتها، بمواصلة إدماج استراتيجية موريشيوس للتنفيذ في برامج عملها، وتنشئ جهة تنسيق لشؤون الدول الجزرية الصغيرة النامية في كل أمانة من أماناتها |
It is therefore crucial that measures be tailored to their respective targets in all situations. | ولذلك من الأهمية البالغة أن ت صاغ التدابير حسب أهدافها في جميع الحالات. |
Commends the role which the SESRTCIC and ICDT are playing each in their respective fields. | 1 ينوه بالدور الذي يضطلع به مركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتدريب للبلدان الإسلامية والمركز الإسلامي لتنمية التجارة، كل في مجال اختصاصه. |
(e) Sectoral appraisals should be undertaken by United Nations system agencies in their respective fields | )ﻫ( ينبغي أن تضطلع وكاﻻت منظومة اﻷمم المتحدة، كل في ميدان اختصاصها، باجراء تقييمات قطاعية |
8. Requests the relevant agencies of the United Nations system, within their respective mandates, to mainstream the Mauritius Strategy for Implementation in their work programmes and establish a small island developing States focal point within their respective secretariats | 8 تطلب إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقوم كل منها في حدود ولايتها، بمواصلة إدماج استراتيجية موريشيوس للتنفيذ في برامج عملها، وتنشئ جهة تنسيق لشؤون الدول الجزرية الصغيرة النامية في كل أمانة من أماناتها |
Accordingly, most NGOs channelled their reports through their national focal points directly into their respective national reports. | وبناء على ذلك، قدمت معظم المنظمات غير الحكومية تقاريرها عن طريق مراكز التنسيق الوطنية التي أدمجتها مباشرة في التقارير الوطنية. |
Both Fadil and Layla continued to climb their respective career ladders. | واصلا فاضل و ليلى تسل ق الس ل م الوظيفي. |
Table 1 shows the ratings used by their respective audit services. | وترد في الجدول 1 مراتب التقدير المستخدمة، قرين دوائر مراجعة الحسابات التي تستخدمها. |
Concerned by non compliance by some States with their respective obligations, | وإذ يساورها القلق إزاء عدم امتثال بعض الدول لالتزاماتها، |
Argentina and Brazil, which have pledged their contribution to the MUTIS Programme, will make their announcements in accordance with their respective academic calendars. | أما اﻷرجنتين والبرازيل اللتان أعلنتا اسهامهما في برنامج MUTIS فسوف تعلن كل منهما عن فتح باب تقديم الطلبات وفقا للسنة الدراسية فيها. |
Both developed and developing countries must step up their efforts to fulfil their respective responsibilities. | ويجب أن تضاعف كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جهودها المبذولة للوفاء بالمسؤوليات الواقعة على كل منها. |
Their contributions could be sent through their national focal points or through their respective indigenous or local communities. | ويمكنها إرسال مساهماتها من خلال مراكز التنسيق الوطنية الخاصة بها أو مجتمعاتها الأصلية أو المحلية المعنيــة. |
In particular, the General Assembly and the Security Council should coordinate their activities, in accordance with their respective mandates, in order to avoid duplication. | وعلى الجمعية العامة ومجلس الأمن تحديدا أن يعملا بطريقة تكاملية، وفقا لواجباتهما، وذلك لتفادى ازدواجية العمل. |
Copyright of photographs used in this post are to their respective owners, used here with attribution. | حقوق النشر للصور المستخدمة في هذا المقال تعود لأصحابها، مستخدمة هنا مع الإسناد. |
Our condolences go also to their respective families, who in recent weeks suffered those tragic losses. | ونتقدم بتعازينا أيضا إلى أسرتي الراحلين، اللتين عانتا في الأسابيع الأخيرة من هذا الفقد الجلل. |
In witness whereof, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement. | وإثباتا لما تقد م، قام الموق عان أدناه، المفو ضان بذلك حسب الأصول من جانب حكومتيهما، بالتوقيع على هذا الاتفاق. |
This Decade is an opportunity to acknowledge the status of indigenous people in their respective countries. | هذا العقد فرصة لﻻعتراف بمركز السكان اﻷصليين في بلدانهم. |
Requests the relevant agencies of the United Nations system, within their respective mandates, to mainstream the Mauritius Strategy for Implementation further in their work programmes and to establish a focal point for small island developing States within their respective secretariats | 11 تطلب إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقوم كل منها في حدود ولايتها، بمواصلة إدماج استراتيجية موريشيوس للتنفيذ في برامج عملها، وتنشئ جهة تنسيق لشؤون الدول الجزرية الصغيرة النامية في كل أمانة من أماناتها |
Related searches : Of Their Respective - Their Respective Partner - Their Respective Subsidiaries - And Their Respective - Their Respective Owners - With Their Respective - For Their Respective - Their Respective Roles - Their Respective Companies - Their Respective Information - In Respective - In Their - In Respective Cases - In This Respective