Translation of "their respective owners" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Respective - translation : Their - translation : Their respective owners - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Copyright of photographs used in this post are to their respective owners, used here with attribution. | حقوق النشر للصور المستخدمة في هذا المقال تعود لأصحابها، مستخدمة هنا مع الإسناد. |
Cast down will be ( their owners ' ) eyes . | أبصارها خاشعة ذليلة لهول ما ترى . |
Cast down will be ( their owners ' ) eyes . | قلوب الكفار يومئذ مضطربة من شدة الخوف ، أبصار أصحابها ذليلة من هول ما ترى . |
17 henhouses have been constructed and their owners trained. | بناء 17 مأوى للدجاج |
There is a seven year period during which former owners of such apartments may file claims against their present owners. | وتوجد فترة مدتها سبع سنوات يجوز لمﻻك هذه الشقق أن يقدموا خﻻلها شكاوى ضد مﻻكها الحاليين. |
The risk of obesity in dogs is related to whether or not their owners are obese however, there is no similar correlation between cats and their owners. | هذا وترتبط مخاطر الإصابة بالسمنة عند الكلاب بما إذا كان أصحابهم يعانون من السمنة أم لا، ومع هذا، فلا يوجد مثل هذا الارتباط بين القطط وأصحابها. |
The new owners closed their inn and embraced this new venture | الم لاك الجدد أغلقوا فندقهم... . و تبنوا هذا المشروع الجديد... |
Civilian vehicles and their owners are frequently requisitioned to transport military supplies. | وكثيرا ما تصادر عربات مدنية وأصحابها لنقل الإمدادات العسكرية. |
Some modification of their respective positions is necessary. | ومن الواجب على الجانبين أن يحرصا على تعديل مواقفهما الآن. |
Continued withdrawal of forces to their respective regions. | استمرار انسحاب القوات إلى المناطق الخاصة بكل منها. |
All agricultural lands and private properties have been returned to their rightful owners. | وأعيدت جميع اﻷراضي الزراعية والممتلكات الخاصة الى أصحابها الشرعيين. |
The two parties have long known their respective obligations. | إن كلا من الطرفين يعرف ما عليه من التزامات منذ زمن بعيد. |
The real owners. | المالكون الحقيقيون. كبار الأثرياء ورجال الأعمال |
Given that their risk cannot be calculated, their owners just want to sell them sometimes at any price. | فلأن مخاطرها لا يمكن حسابها، فإن مالكيها يرغبون في بيعها فحسب ــ وأحيانا بأي ثمن. |
C. Nothing in this Agreement shall require the Parties or their respective Antitrust Authorities to take any action inconsistent with their respective Mutual Assistance Legislation. | دال تشمل المساعدة المتوخاة في هذا الاتفاق، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي |
The ships were towed to Israel and those claimed by their owners were returned. | وبعد ذلك، تم سحب السفن إلى إسرائيل وأعيدت تلك التي طالب بها أصحابها. |
The rightful owners are then informed, so they can identify and reclaim their documents. | وبعد ذلك أعلن عنها لأصحابها بحيث يتعرفون عليها ويأتوا لإستلامها |
They're the only non zero term in their respective columns. | انهما الوحيدان غير صفريان الموجودان في اعمدتهما |
They're the only non zero entry in their respective columns. | انها المدخلات غير الصفرية الوحيدة الموجودة في اعمدتها |
Sustain the proposed approach within their respective areas of responsibility. | ﻩﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﻘﻤﻟﺍ ﺕﺍءﺍﺮﺟﻹﺍﻭ ﻑﺍﺪﻫﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺩﺎﺼﻤﻟﺍ ﺓﺮﻛﺬﻤﻟﺍ |
Their commitment to their respective organizations did not always seem to have been reciprocated. | والتزام كل منهم ازاء منظمته ﻻ يقابله، على ما يبدو، في جميع الحاﻻت التزام من المنظمة. |
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden . The owners of the Garden , they are the victorious . | لا يستوي أصحاب النار وأصحاب الجنة أصحاب الجنة هم الفائزون . |
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden . The owners of the Garden , they are the victorious . | لا يستوي أصحاب النار المعذ بون ، وأصحاب الجنة المنع مون ، أصحاب الجنة هم الظافرون بكل مطلوب ، الناجون من كل مكروه . |
Accordingly, most NGOs channelled their reports through their national focal points directly into their respective national reports. | وبناء على ذلك، قدمت معظم المنظمات غير الحكومية تقاريرها عن طريق مراكز التنسيق الوطنية التي أدمجتها مباشرة في التقارير الوطنية. |
The surveys were conducted among beach users, boat users, boat owners and chalet owners. | وأجريت هذه الاستقصاءات بين رواد السواحل ومستعملي الزوارق ومالكي الزوارق وأصحاب الشاليهات. |
Both Fadil and Layla continued to climb their respective career ladders. | واصلا فاضل و ليلى تسل ق الس ل م الوظيفي. |
Table 1 shows the ratings used by their respective audit services. | وترد في الجدول 1 مراتب التقدير المستخدمة، قرين دوائر مراجعة الحسابات التي تستخدمها. |
Concerned by non compliance by some States with their respective obligations, | وإذ يساورها القلق إزاء عدم امتثال بعض الدول لالتزاماتها، |
Participants will report to the appropriate authorities in their respective countries. | وسيقدم المشتركون تقارير الى السلطات المعنية في بلد كل منهم. |
They should also include respective information thereupon in their periodic reports. | كما ينبغي أن تدرج ما يتصل بذلك من معلومات في تقاريرها الدورية. |
Both instruments provide quantum leaps in their respective earth observation technologies. | وتتيــح اﻵلتـــان قفــزات كمية في تكنولوجياتهما الخاصة برصد اﻷرض. |
Both developed and developing countries must step up their efforts to fulfil their respective responsibilities. | ويجب أن تضاعف كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جهودها المبذولة للوفاء بالمسؤوليات الواقعة على كل منها. |
Owners of coal mines and their clients are thus strongly opposed to any tax on carbon. | لذا فإن أصحاب مناجم الفحم وعملاءهم يعارضون بقوة فرض أي ضريبة على الكربون. |
The AL owners were prepared to remove Johnson from office at their annual meeting in January . | وكان ملاك الدوري الأمريكي مستعدين لتنحية جونسون من منصبه في اجتماعهم السنوي في يناير . |
Their contributions could be sent through their national focal points or through their respective indigenous or local communities. | ويمكنها إرسال مساهماتها من خلال مراكز التنسيق الوطنية الخاصة بها أو مجتمعاتها الأصلية أو المحلية المعنيــة. |
(d) Executive heads should report on responses received from their staff to their respective governing bodies | (د) ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يبلغوا مجالس إداراتهم بالردود التي يتلقونها من موظفيهم |
from someone representing copyright owners | من شخص ي مثل مالك لحقوق الطبع و النشر |
The original owners still there? | هل أصحابه الأصليين مازالوا فيه |
While we shear the owners. | بينما نسطو على أصحابها |
Thereafter, Germany and the Soviet Union invaded their respective portions of Poland. | وبعد ذلك، غزت ألمانيا والاتحاد السوفياتي أجزاء كل منها بولندا. |
Ministries and localities will also do the same with their respective plans. | وسوف تفعل الوزارات والمراكز المحلية الشيء نفسه فيما يتعلق بخططها. |
Those found culpable must be punished by their respective managers or commanders. | وتجب معاقبة من يثبت ذنبهم من قبل مديريهم أو قادتهم. |
The mission and the Group acted in accordance with their respective mandates. | وقد تصرفت البعثة والفريق كل حسب ولايته. |
He finally wished all the delegations safe return to their respective countries. | وأعرب في النهاية عن تمنياته للوفود بسﻻمة عودتها إلى بلدانها. |
32. International contractual personnel are employees of their respective international service agencies. | ٣٢ والموظفون التعاقديون الدوليون هم موظفون في وكاﻻت الخدمات الدولية التي يعملون فيها. |
Related searches : Of Their Respective - Their Respective Partner - Their Respective Subsidiaries - And Their Respective - In Their Respective - With Their Respective - For Their Respective - Their Respective Roles - Their Respective Companies - Their Respective Information - Owners Representative - Joint Owners - Owners Club