Translation of "their respective owners" to Arabic language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Copyright of photographs used in this post are to their respective owners, used here with attribution.
حقوق النشر للصور المستخدمة في هذا المقال تعود لأصحابها، مستخدمة هنا مع الإسناد.
Cast down will be ( their owners ' ) eyes .
أبصارها خاشعة ذليلة لهول ما ترى .
Cast down will be ( their owners ' ) eyes .
قلوب الكفار يومئذ مضطربة من شدة الخوف ، أبصار أصحابها ذليلة من هول ما ترى .
17 henhouses have been constructed and their owners trained.
بناء 17 مأوى للدجاج
There is a seven year period during which former owners of such apartments may file claims against their present owners.
وتوجد فترة مدتها سبع سنوات يجوز لمﻻك هذه الشقق أن يقدموا خﻻلها شكاوى ضد مﻻكها الحاليين.
The risk of obesity in dogs is related to whether or not their owners are obese however, there is no similar correlation between cats and their owners.
هذا وترتبط مخاطر الإصابة بالسمنة عند الكلاب بما إذا كان أصحابهم يعانون من السمنة أم لا، ومع هذا، فلا يوجد مثل هذا الارتباط بين القطط وأصحابها.
The new owners closed their inn and embraced this new venture
الم لاك الجدد أغلقوا فندقهم... . و تبنوا هذا المشروع الجديد...
Civilian vehicles and their owners are frequently requisitioned to transport military supplies.
وكثيرا ما تصادر عربات مدنية وأصحابها لنقل الإمدادات العسكرية.
Some modification of their respective positions is necessary.
ومن الواجب على الجانبين أن يحرصا على تعديل مواقفهما الآن.
Continued withdrawal of forces to their respective regions.
استمرار انسحاب القوات إلى المناطق الخاصة بكل منها.
All agricultural lands and private properties have been returned to their rightful owners.
وأعيدت جميع اﻷراضي الزراعية والممتلكات الخاصة الى أصحابها الشرعيين.
The two parties have long known their respective obligations.
إن كلا من الطرفين يعرف ما عليه من التزامات منذ زمن بعيد.
The real owners.
المالكون الحقيقيون. كبار الأثرياء ورجال الأعمال
Given that their risk cannot be calculated, their owners just want to sell them sometimes at any price.
فلأن مخاطرها لا يمكن حسابها، فإن مالكيها يرغبون في بيعها فحسب ــ وأحيانا بأي ثمن.
C. Nothing in this Agreement shall require the Parties or their respective Antitrust Authorities to take any action inconsistent with their respective Mutual Assistance Legislation.
دال تشمل المساعدة المتوخاة في هذا الاتفاق، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي
The ships were towed to Israel and those claimed by their owners were returned.
وبعد ذلك، تم سحب السفن إلى إسرائيل وأعيدت تلك التي طالب بها أصحابها.
The rightful owners are then informed, so they can identify and reclaim their documents.
وبعد ذلك أعلن عنها لأصحابها بحيث يتعرفون عليها ويأتوا لإستلامها
They're the only non zero term in their respective columns.
انهما الوحيدان غير صفريان الموجودان في اعمدتهما
They're the only non zero entry in their respective columns.
انها المدخلات غير الصفرية الوحيدة الموجودة في اعمدتها
Sustain the proposed approach within their respective areas of responsibility.
ﻩﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﻘﻤﻟﺍ ﺕﺍءﺍﺮﺟﻹﺍﻭ ﻑﺍﺪﻫﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺩﺎﺼﻤﻟﺍ ﺓﺮﻛﺬﻤﻟﺍ
Their commitment to their respective organizations did not always seem to have been reciprocated.
والتزام كل منهم ازاء منظمته ﻻ يقابله، على ما يبدو، في جميع الحاﻻت التزام من المنظمة.
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden . The owners of the Garden , they are the victorious .
لا يستوي أصحاب النار وأصحاب الجنة أصحاب الجنة هم الفائزون .
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden . The owners of the Garden , they are the victorious .
لا يستوي أصحاب النار المعذ بون ، وأصحاب الجنة المنع مون ، أصحاب الجنة هم الظافرون بكل مطلوب ، الناجون من كل مكروه .
Accordingly, most NGOs channelled their reports through their national focal points directly into their respective national reports.
وبناء على ذلك، قدمت معظم المنظمات غير الحكومية تقاريرها عن طريق مراكز التنسيق الوطنية التي أدمجتها مباشرة في التقارير الوطنية.
The surveys were conducted among beach users, boat users, boat owners and chalet owners.
وأجريت هذه الاستقصاءات بين رواد السواحل ومستعملي الزوارق ومالكي الزوارق وأصحاب الشاليهات.
Both Fadil and Layla continued to climb their respective career ladders.
واصلا فاضل و ليلى تسل ق الس ل م الوظيفي.
Table 1 shows the ratings used by their respective audit services.
وترد في الجدول 1 مراتب التقدير المستخدمة، قرين دوائر مراجعة الحسابات التي تستخدمها.
Concerned by non compliance by some States with their respective obligations,
وإذ يساورها القلق إزاء عدم امتثال بعض الدول لالتزاماتها،
Participants will report to the appropriate authorities in their respective countries.
وسيقدم المشتركون تقارير الى السلطات المعنية في بلد كل منهم.
They should also include respective information thereupon in their periodic reports.
كما ينبغي أن تدرج ما يتصل بذلك من معلومات في تقاريرها الدورية.
Both instruments provide quantum leaps in their respective earth observation technologies.
وتتيــح اﻵلتـــان قفــزات كمية في تكنولوجياتهما الخاصة برصد اﻷرض.
Both developed and developing countries must step up their efforts to fulfil their respective responsibilities.
ويجب أن تضاعف كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جهودها المبذولة للوفاء بالمسؤوليات الواقعة على كل منها.
Owners of coal mines and their clients are thus strongly opposed to any tax on carbon.
لذا فإن أصحاب مناجم الفحم وعملاءهم يعارضون بقوة فرض أي ضريبة على الكربون.
The AL owners were prepared to remove Johnson from office at their annual meeting in January .
وكان ملاك الدوري الأمريكي مستعدين لتنحية جونسون من منصبه في اجتماعهم السنوي في يناير .
Their contributions could be sent through their national focal points or through their respective indigenous or local communities.
ويمكنها إرسال مساهماتها من خلال مراكز التنسيق الوطنية الخاصة بها أو مجتمعاتها الأصلية أو المحلية المعنيــة.
(d) Executive heads should report on responses received from their staff to their respective governing bodies
(د) ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يبلغوا مجالس إداراتهم بالردود التي يتلقونها من موظفيهم
from someone representing copyright owners
من شخص ي مثل مالك لحقوق الطبع و النشر
The original owners still there?
هل أصحابه الأصليين مازالوا فيه
While we shear the owners.
بينما نسطو على أصحابها
Thereafter, Germany and the Soviet Union invaded their respective portions of Poland.
وبعد ذلك، غزت ألمانيا والاتحاد السوفياتي أجزاء كل منها بولندا.
Ministries and localities will also do the same with their respective plans.
وسوف تفعل الوزارات والمراكز المحلية الشيء نفسه فيما يتعلق بخططها.
Those found culpable must be punished by their respective managers or commanders.
وتجب معاقبة من يثبت ذنبهم من قبل مديريهم أو قادتهم.
The mission and the Group acted in accordance with their respective mandates.
وقد تصرفت البعثة والفريق كل حسب ولايته.
He finally wished all the delegations safe return to their respective countries.
وأعرب في النهاية عن تمنياته للوفود بسﻻمة عودتها إلى بلدانها.
32. International contractual personnel are employees of their respective international service agencies.
٣٢ والموظفون التعاقديون الدوليون هم موظفون في وكاﻻت الخدمات الدولية التي يعملون فيها.

 

Related searches : Of Their Respective - Their Respective Partner - Their Respective Subsidiaries - And Their Respective - In Their Respective - With Their Respective - For Their Respective - Their Respective Roles - Their Respective Companies - Their Respective Information - Owners Representative - Joint Owners - Owners Club