Translation of "in this respective" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

C. Nothing in this Agreement shall require the Parties or their respective Antitrust Authorities to take any action inconsistent with their respective Mutual Assistance Legislation.
دال تشمل المساعدة المتوخاة في هذا الاتفاق، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي
Details on government initiatives can be found in the respective government sections of this report.
75 ويمكن الاطلاع على تفاصيل المبادرات الحكومية في الفروع المخصصة للحكومات المعنية من هذا التقرير.
Copyright of photographs used in this post are to their respective owners, used here with attribution.
حقوق النشر للصور المستخدمة في هذا المقال تعود لأصحابها، مستخدمة هنا مع الإسناد.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.
وإثباتا لما تقد م، قام الموق عان أدناه، المفو ضان بذلك حسب الأصول من جانب حكومتيهما، بالتوقيع على هذا الاتفاق.
This Decade is an opportunity to acknowledge the status of indigenous people in their respective countries.
هذا العقد فرصة لﻻعتراف بمركز السكان اﻷصليين في بلدانهم.
ODA will continue to increase in 2005 and 2006 if donors honour their respective commitments in this regard.
وستستمر المساعدة الإنمائية الرسمية في الزيادة في عامي 2005 و 2006 إذا التزمت الجهات المانحة بتعهداتها ذات الصلة في هذا الشأن.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Convention.
وإثباتا لما تقدم، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون حسب الأصول من قبل حكوماتهم، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
This initiative should be spearheaded by the respective regional commissions in collaboration with competent United Nations organizations.
وينبغي أن تتولى اللجان اﻹقليمية ذات الصلة هذه المبادرة باﻻشتراك مع منظمات اﻷمم المتحدة المختصة.
This support depends in turn on the degree of support the Organization receives from our respective citizenries.
ويتوقف هذا التأييد بدوره على درجة التأييد الذي تتلقاه المنظمة من مواطني دولنا.
The respective countries are indicated in the annex.
وترد الإشارة إلى البلدان المعنية في المرفق.
In witness whereof, the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Convention.
وإثباتا لما تقدم، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون ذلك حسب الأصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Convention.
وإثباتا لما تقدم، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون ذلك حسب الأصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Protocol.
وإثباتا لما تقدم، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون ذلك حسب الأصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذا البروتوكول.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Protocol.
وإثباتا لما تقد م، قام المفو ضون الموق عون أدناه، المخو لون ذلك حسب الأصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذا البروتوكول.
In this endeavour, the implementing agencies of their respective treaties, the IAEA and the OPCW, share common goals.
وللوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وهما الوكالتان المسؤولتان عن تنفيذ الاتفاقية الخاصة بكل منهما، أهدافا مشتركة في سياق هذا المسعى.
their respective positions on the agenda item. These are duly recorded in the plenary records of this session.
وقد سجلت هذه المواقف حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة لهذه الدورة.
This would enable UNJSPB and ICSC to intervene in a case dealing with their respective spheres of competence.
ومن شأن ذلك أن يتيح للمجلس المشترك لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة وللجنة الخدمة المدنية الدولية التدخل في دعوى تتعلق بنطاق اختصاص كل منهما.
We find this debate useful because regional organizations play a vital role in maintaining peace and stability in their respective regions.
إننا نجد هذا النقاش نافعا لأن المنظمات الإقليمية تضطلع بدور حاسم في صون السلام والاستقرار، كل في منطقتها.
We hope that this progress will encourage other parties in the region to move ahead in their respective areas of negotiations.
ونأمل في أن يؤدي هذا التقدم الى تشجيع اﻷطراف اﻷخرى في المنطقة على المضي قدما في مجاﻻت المفاوضات الخاصة بكل منها.
The letters were included in the respective claim files
وترد الرسائل في ملفات المطالبات لكل من هؤلاء المحتجزين .
It is within this context that the regional commissions have undertaken preparation for the Summit in their respective regions.
وفي هذا السياق اضطلعت اللجان اﻻقليمية بأعمال تحضيرية لمؤتمر القمة كل في منطقته.
Significant developments pertaining to health and social programs are documented in the respective provincial and territorial sections of this report.
وقد تم توثيق التطورات الهامة المتعلقة بالبرامج الصحية والاجتماعية في الفروع المخصصة للمقاطعات والأقاليم المعنية من هذا التقرير.
These amounts are reported as income in the respective statements.
وترد هذه المبالغ كإيرادات في البيان الخاص بكل منها.
They're the only non zero term in their respective columns.
انهما الوحيدان غير صفريان الموجودان في اعمدتهما
They're the only non zero entry in their respective columns.
انها المدخلات غير الصفرية الوحيدة الموجودة في اعمدتها
Numerous recent events and initiatives have greatly contributed to this evolutionary process in their respective spheres and have played a significant role to this end.
وقد أسهمت إسهامــا كبيرا فـي هذه العملية التطورية مناسبات ومبادرات أخيرة عديدة، كل في مجالها، وأدت دورا هاما في هذا السبيل.
Some meetings were held in common, in accordance with the respective mandates.
وعـ ـقدت بعض الاجتماعات المشتركة وفقا للولايات الخاصة.
Participation costs of staff members from peace keeping missions in this type of training will be covered by their respective missions.
وستغطي البعثات ذات الصلة تكاليف اشتراك موظفين من بعثات حفظ السلم في هذا النوع من التدريب.
Translations in Korean and Portuguese were published by respective national agencies.
وأصدرت الوكالات الوطنية في البرتغال وكوريا ترجمته إلى كلا اللغتين.
Participants will report to the appropriate authorities in their respective countries.
وسيقدم المشتركون تقارير الى السلطات المعنية في بلد كل منهم.
They should also include respective information thereupon in their periodic reports.
كما ينبغي أن تدرج ما يتصل بذلك من معلومات في تقاريرها الدورية.
Both instruments provide quantum leaps in their respective earth observation technologies.
وتتيــح اﻵلتـــان قفــزات كمية في تكنولوجياتهما الخاصة برصد اﻷرض.
Within the framework of their respective budgets, UNDP and OPS are committed to this rotation policy.
فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع ملتزمان، كل في إطار ميزانيته، بسياسة التناوب هذه.
And this was most popular class in college, and there were students of all years, two valedictorians from their respective classes were in there.
وكان هذا الفصل الأكثر شيوعا في الكلية، وكان هنالك طلاب من جميع السنوات، منهم اثنان من أوائل فصليهما في سنتهم الأخيرة.
Stress the need for United Nations country teams in the Asian and Pacific region and, in particular, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, in implementing activities and projects to promote human rights education in accordance with their respective mandates and reflect this in their respective reports
22 يؤكدون الحاجة إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما أفرقة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في تنفيذ الأنشطة والبرامج لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان وفقا لولاية كل منها، وضرورة أن تور د ذلك في تقارير كل منها
Donors were invited to include this issue in their respective development cooperation programmes and projects, including those that were implemented by UNCTAD.
وقد دعيت الجهات المانحة إلى إدراج هذه المسألة في برامجها ومشاريعها المختلفة المتعلقة بالتعاون الإنمائي، بما في ذلك البرامج والمشاريع التي ينفذها الأونكتاد.
Donors were invited to include this issue in their respective development cooperation programmes and projects, including those that were implemented by UNCTAD.
وقد دعي المانحون إلى إدراج هذه المسألة في برامجهم ومشاريعهم المختلفة المتعلقة بالتعاون الإنمائي، بما في ذلك البرامج والمشاريع التي ينفذها الأونكتاد.
The Special Committee expresses the hope that also with regard to this question, tangible progress will be made in the respective negotiations.
وتعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يتم احراز تقدم ملموس بشأن هذه المسألة في المفاوضات ذات الصلة.
In this context, the aspirations and interests of medium sized countries with a recognized role in their respective regions are to be taken into account.
وفي هذا السياق، تتعين مراعاة مطامح ومصالح البلدان المتوسطة الحجم ذات الدور المعترف به كل في منطقتها.
But it is not enough to get our respective houses in order.
ولكن هذا لا يكفي لإعادة ترتيب بيتينا على النحو اللائق.
The mission and the Group acted in accordance with their respective mandates.
وقد تصرفت البعثة والفريق كل حسب ولايته.
All the missions contributed in varying degrees to stabilizing the respective situations.
وقد ساهمت جميع البعثات بدرجــات متفاوتــة في استقرار الحاﻻت التي اشتركت فيها.
THE UNDERSIGNED MILITARY COMMANDERS, as representatives of their respective Parties in conflict,
إن القادة العسكريين الموقعين أدناه، باعتبارهم ممثلين كل لطرفه في النزاع،
1. In accordance with their respective capabilities, African country Parties undertake to
١ تتعهد اﻷطراف من البلدان اﻻفريقية، وفقا لقدرات كل منها، بما يلي
1. In accordance with their respective capabilities, African country Parties undertake to
١ تتعهد اﻷطراف من البلدان اﻻفريقية، وفقا لقدرات كل منها، بما يلي

 

Related searches : This Respective - In Respective - In Respective Cases - In Their Respective - In His Respective - In This - Respective Affiliates - Respective Data - With Respective - Respective Company - Respective Rights - Respective Information - Respective Area