Translation of "end in themselves" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

End in themselves - translation : Themselves - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Disarmament and nuclear non proliferation are not an end in themselves.
إن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا يشكلان غاية في حد ذاتهما.
Formulas are not an end in themselves the end has to be a decrease in poverty and an increase in employment.
الصيغ ليست غاية في حد ذاتها الغاية ينبغي أن تكون تقليل الفقر وزيادة العمالة.
Both sides have maneuvered themselves into a dead end.
فقد هيأ كل من الجانبين نفسه للوصول إلى طريق مسدود.
Partnerships of donors can become an expensive end in themselves, merely delaying real action.
والحقيقة أن الشراكات المؤلفة من الجهات المانحة قد تصبح باهظة التكاليف وقد تتحول ذاتها إلى سبب لتعطيل العمل الحقيقي.
Only they themselves can bring an end to the fighting.
فهي وحدها التي يمكنها وضع حد للقتال.
In the end, the fight against the terrorists has to be won within Muslim communities themselves.
وفي النهاية، من الضروري أن تنجح الحرب ضد الإرهابيين داخل المجتمعات الإسلامية نفسها.
In the end, the Member States would have to resign themselves to getting what they paid for.
وفي نهاية المطاف، سيكون على الدول الأعضاء أن تقنع بالحصول على ما دفعت تكلفته.
Until the end of January 1994, hostilities in the area were essentially limited to the combatants themselves.
وحتى نهاية كانون الثاني يناير ١٩٩٤ كانت اﻷعمال العدائية في هذه المنطقة مقصورة بصورة أساسيةعلى المتحاربين أنفسهم.
They also committed themselves to a process that would achieve a decision to that end by the end of 2005.
كما ألزموا أنفسهم بعملية من شأنها التوصل إلى قرار لتحقيق تلك الغاية بنهاية عام 2005.
They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
يبركن ويضعن اولادهن . يدفعن اوجاعهن .
However, the PAC urges the international community not to treat these positive developments as an end in themselves.
لكن مؤتمـــــر الوحدويين اﻻفريقيين ﻵزانيا بحث المجتمع الدولي علـــى أﻻ يعالج هذه التطورات اﻹيجابية كهدف في حد ذاتهــــا.
Thus , in the end , both will find themselves in the Fire , therein to abide that is the reward of evil doers .
فكان عاقبتهما أي الغاوي والمغوي وقرئ بالرفع اسم كان أنهما في النار خالدين فيها وذلك جزاء الظالمين أي الكافرين .
Thus , in the end , both will find themselves in the Fire , therein to abide that is the reward of evil doers .
فكان عاقبة أمر الشيطان والإنسان الذي أطاعه فكفر ، أنهما في النار ، ماكث ي ن فيها أبد ا ، وذلك جزاء المعتدين المتجاوزين حدود الله .
It is evident that such processes are becoming an end in themselves rather than a means of achieving greater coherence.
ومن الواضح أن مثل هذه العمليات تصبح غاية في حد ذاتها بدﻻ من أن تكون وسيلة لتحقيق مزيد من التماسك.
(Women are molested when they go in the dark, at the end of the day or early in the mornings to ease themselves.
(تتعرض النساء للإيذاء الجنسي لدى خروجهن في الظلام، في نهاية اليوم أو في الصباح الباكر، لقضاء حاجتهن).
We urge all the parties concerned to end the hostilities and to commit themselves to negotiation.
ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على إنهاء اﻷعمال العدوانية واﻻلتزام بالتفاوض.
In order to end it once and for all, the Rwandese people must themselves forge the key to their better future.
وكيما ننهيها بغير رجعة، يجب على الشعب الرواندي أن يصنع بنفسه مفتاح مستقبله اﻷفضل.
In the end, Afghans themselves will need to sustain the economic and security progress that foreign allies can only help to jumpstart.
وفي النهاية فإن الأفغان أنفسهم سوف يحتاجون إلى دعم التقدم الاقتصادي والأمني الذي لا يملك الحلفاء الغربيون إلا المساعدة في تزويده بالطاقة اللازمة للانطلاق.
These old sea dogs tell yarns to kid each other... and end up believing it all themselves.
ما يزعجك ، والنقيب
These old sea dogs tell yarns to kid each other... and end up believing it all themselves.
كلاب البحر الكبيرة تغزل خيوطا لتمرح مع بعضها و ينتهى الأمر, و يصدقون أنفسهم
The children of drug users often become drug users themselves they, too, frequently end up in jail or suffer violence or early death.
وغالبا يتحول أطفال متعاطي المخدرات إلى متعاطي مخدرات وهم أيضا كثيرا ما تنتهي بهم الحال إلى السجن أو يعانون العنف أو الموت المبكر.
Before exporting any goods or technology, exporters must assure themselves that their export is not being transferred, directly or indirectly, to a WMD end use end user.
وقبل تصدير أية سلع أو تكنولوجيا كانت، يتعين على المصدرين أن يتأكدوا بأنفسهم من أنه لا يجري تحويل صادراتهم، بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى استعمال نهائي مستعمل نهائي لأسلحة دمار شامل.
Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, behind one in the midst, eating pig's flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, says Yahweh.
الذين يقدسون ويطهرون انفسهم في الجنات وراء واحد في الوسط آكلين لحم الخنزير والرجس والجرذ يفنون معا يقول الرب.
The four allies then pledged themselves to consult with each other and with other States to that end.
ثم قطعت الدول اﻷربع المتحالفة على نفسها عهدا بالتشاور فيما بينها ومع الدول اﻷخرى لهذا الغـــرض.
But eventually central banks must pull the plug. Otherwise they will end up in intensive care themselves as credit losses overwhelm their balance sheets.
ولكن في النهاية يتعين على البنوك المركزية أن توقف عمل أجهزة الإبقاء على الحياة، وإلا فسينتهي بها الحال ذاتها إلى غرفة الرعاية المركزة حين تؤدي خسائر الائتمان إلى إرباك دفاتر موازناتها.
Macroeconomic policies intended to check inflation and the budget deficit should not be an end in themselves but means of improving the quality of life.
إن سياسات الاقتصاد الكلي التي تضع حدودا لمستويات التضخم وعجز الميزانية يجب ألا تكون هدفا في حد ذاتها، بل وسيلة لتحسين نوعية الحياة.
To a handful of others, nuclear weapons are not an end in themselves, but rather a means to achieve a reasonable degree of national security.
وبالنسبة لحفنة من الدول اﻷخرى، فإن اﻷسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها، وانما وسيلة لتحققيق مستوى معقول من اﻷمن الوطني.
And while junkies think that it's a really bad idea to expose themselves to HIV, they think it's a much worse idea to spend the next year in jail where they'll probably end up in Frankie's situation and expose themselves to HIV anyway.
ويقول المدمنون في أذهانهم صحيح ان تعريض أنفسنا لخطر الإصابة بمرض نقص المناعة المكتسبة هو أمر سيء ولكن الاسوء من هذا قضاء السنة المقبلة في السجن وسينتهي بهم المطاف كما جرى مع فرانكي وسوف يصابون عاجلا أو آجلا بمرض نقص المناعة المكتسبة
And while junkies think that it's a really bad idea to expose themselves to HlV, they think it's a much worse idea to spend the next year in jail where they'll probably end up in Frankie's situation and expose themselves to HlV anyway.
ويقول المدمنون في أذهانهم صحيح ان تعريض أنفسنا لخطر الإصابة بمرض نقص المناعة المكتسبة هو أمر سيء ولكن الاسوء من هذا قضاء
It is a reminder that United Nations activities do not represent an end in themselves and that they do not provide a sense of true satisfaction.
وهـــو تذكرة بأن أنشطــــة اﻷمم المتحدة ﻻ تمثل غاية فـي ذاتها، وأنها ﻻ تبعث على الشعور باﻻرتياح الحقيقي.
Our people, our factions learnt from the last war in 2008, that they have to prepare themselves for another attack because the war did not end.
شعبنا وفصائلنا استفادوا من حرب عام 2008، أن عليهم إعداد أنفسهم لهجوم آخر لأن الحرب لم تنته, هذه هي معركة الآن
When they had made an end of offering, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
وعند انتهاء المحرقة خر الملك وكل الموجودين معه وسجدوا.
threw themselves down in prostration
وأ لقي السحرة ساجدين .
threw themselves down in prostration
وخ ر السحرة س ج د ا على وجوههم لله رب العالمين ل م ا عاينوا من عظيم قدرة الله .
Why slather themselves in it?
لا أعلم لماذا يدفنون أنفسهم في مثل هذه الملابس ياإلهي
Why slather themselves in it?
لا أعلم لماذا يدفنون أنفسهم في مثل هذه الملابس
They got themselves in there.
لقد حبسا نفسيهما هناك
In the end, my father told the Nobel committee that all of the Soviet people had distinguished themselves in the work on Sputnik, and that they all deserved the award.
في النهاية أبلغ والدي لجنة نوبل أن كل أفراد الشعب السوفييتي شاركوا في تصميم وتصنيع سبوتنيك، وأنهم جميعا يستحقون الجائزة.
Trying to extricate both parties from the strategic dead end into which they have maneuvered themselves will be possible only from outside.
إن أي محاولة لإخراج الطرفين من هذا الطريق الاستراتيجي المسدود الذي قادا نفسيهما إليه لن يتسنى لها النجاح إلا إذا أتت من الخارج.
And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.
وعند انتهاء المحرقة خر الملك وكل الموجودين معه وسجدوا.
So I try to create these very minimal activities that allow people to express themselves, and, hopefully ( The End by The Doors)
(ضحك) أنا أحاول صنع هذه النشاطات المصغرة التي تسمح للناس بالتعبير عن أنفسهم، و، آمل
As Eid Al Fitr (the end of Ramadan) approaches, women in Egypt are bracing themselves for even more sexual harassment than what has already become a disturbing norm.
مع اقتراب عيد الفطر (نهاية رمضان) ، تستعد النساء في مصر لمزيد من التحرش يفوق العرف السائد الذي وصل إلى حدود مقلقة.
Those who in wading sport themselves .
الذين هم في خوض باطل يلعبون أي يتشاغلون بكفرهم .
Those who in wading sport themselves .
فهلاك في هذا اليوم واقع بالمكذبين الذين هم في خوض بالباطل يلعبون به ، ويتخذون دينهم هزو ا ولعب ا .
Certain cats are wrong because they are, in themselves and by themselves, impure and immoral.
بعض القطط مخطئون لأنهم فى أنفسهم و بأنفسهم نجسون و غير أخلاقيون

 

Related searches : In Themselves - End In - Are In Themselves - Trust In Themselves - Believe In Themselves - Important In Themselves - Confidence In Themselves - Ends In Themselves - Bear In Themselves - End In Himself - End In Divorce - End In Smoke - End In Death