Translation of "as already demonstrated" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Already - translation : As already demonstrated - translation : Demonstrated - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

You've already demonstrated that quite fully enough.
انت بالفعل قمت بتوضيح ذلك بأنه كافي جدا
The Arab uprisings have demonstrated that this is already beginning.
الثورات العربية قد بدأت تعبر عن نفسها .
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine.
وقد رأينا هذا الكلام مثبتا في المحادثات التي سبقتني.
The Lebanese people have already demonstrated their resolve in defending their homeland.
لقد أظهر الشعب اللبناني بالفعل تصميمه على الدفاع عن وطنه.
The Prime Minister has already demonstrated readiness to deal with non performing officials.
وقد أظهر رئيس الوزراء بالفعل استعداده لمواجهة المسؤولين الذين لا يؤدون عملهم.
Mr. Jessen Petersen has a firm grip on the job in Kosovo, as has already been demonstrated by the good results achieved.
يتولى السيد جيسين بيترسون مهام منصبه في كوسوفو على نحو محكم، كما اوضحته فعلا النتائج الطيبة المحققة.
UNAMI has already demonstrated that effectiveness can be achieved with limited capacity on the ground.
وقد بي نت البعثة بالفعل أن الفعالية يمكن تحقيقها بقدرات ميدانية محدودة.
Over the past two weeks you have already demonstrated your considerable diplomatic skills and leadership qualities.
لقد أبديتم طوال اﻷسبوعين الماضيين بالفعل مهاراتكم الدبلوماسية المرموقة وصفاتكم القيادية.
This bighearted nation has already demonstrated its noble generosity to those who seek a refuge from tyranny.
هذه الأمة كبيرة القلب بالفعل أظهرت سخاءها النبيل لأولئك الذين يبحثون عن ملجأ من الطغيان.
As already pointed out in the Secretary General apos s report on the debt situation as of mid 1994, despite some progress, as demonstrated by recent debt indicators, there is still something basically lacking in current approaches.
وقد سبق لﻷمين العام أن أشار في تقريره عن حالة الديون في منتصف سنة ١٩٩٤، أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم الذي تبرهن عليه مؤشرات حديثة للديون، ﻻ تزال النهج الحالية تفتقر بصفة أساسية الى شيء معين.
It was pointed out that in other areas, such as torture, treaty bodies and special procedures of the Commission on Human Rights already existed and had demonstrated their importance and usefulness.
كما تم التذكير بأن هناك بالفعل آلية تعاهدية ومقرر خاص للجنة حقوق الإنسان في مجالات أخرى، كمكافحة التعذيب، وتمت البرهنة على أهميتهما وفائدتهما.
It has already been amply demonstrated that there are strong differences of opinion among legal luminaries as to whether the right to development can be placed within a legally binding framework.
14 لقد تبي ن بالفعل وعلى نطاق واسع أن ثمة اختلافات قوية في الرأي بين ألمع خبراء القانون حول ما إذا كان بالإمكان إدراج الحق في التنمية ضمن إطار قانوني ملزم.
As you already know.
كما تعرف.
As recent events had demonstrated, no country was safe from natural disasters.
46 وقال إنه كما دل ت الأحداث الأخيرة على ذلك، لا يوجد بلد بمأمن من الكوارث الطبيعية.
This is particularly pertinent, as events of the past weeks have demonstrated.
وهذا له أهمية خاصة، كما أثبتت أحداث اﻷسابيع الماضية.
Because, as BMI demonstrated, competition here can achieve some form of balance.
لان بي إم آي صنعت نوعا من المنافسة
Outer space applications have already demonstrated their immense value to all nations, particularly the developing nations, in seeking rapid solutions to their problems.
إن تطبيقات الفضاء الخارجي قد أثبتت بالفعل قيمتها الهائلة لجميع اﻷمم وخاصة النامية، في السعي إلى إيجاد حلول سريعة لمشاكلها.
As I have said already,
كما قلت سابقا،
We should like to stress that Iraq is bound thereby, as demonstrated by
نود أن نؤكد بأن العراق ملزم بكل ذلك من خﻻل الشواهد التالية
15. Considering the experience already demonstrated by UNCTAD in technical cooperation in human resource development in trade and related areas, the members of the Board
١٥ وفي ضوء الخبرة التي أظهرها اﻷونكتاد بالفعل فيما يتعلق بالتعاون التقني في ميدان تنمية الموارد البشرية في مجال التجارة وما يتصل بها من مجاﻻت، قام أعضاء المجلس بما يلي
That is a simple, yet as recent events have demonstrated hardly an obvious lesson.
وذلك درس بسيط ولكن كما أظهرت الأحداث الأخيرة من الصعب أن يكون درسا بديهيا.
Recognizing that women have demonstrated considerable leadership in community and informal organizations, as well as in public office,
وإذ تسلم بأن المرأة أثبتت قدرة قيادية ذات شأن في المنظمات المجتمعية وغير الرسمية وفي الوظائف العامة،
Experience has also demonstrated the need to include electoral expertise as early as possible in the peace process.
كما بينت التجربة الحاجة إلى إدراج الخبرات الانتخابية في عملية السلام في أقرب وقت ممكن.
I've... already... fallen as far as I could fall.
...أنا بالفعل ذهبت لأبعد مدى
Nonsense! Why, I'm as dry as a bone already.
هراء، لماذا، أنا جاف مثل عظمة
They demonstrated real leadership.
وقد أظهروا زعامة حقيقية.
HFC emissions could reach as much as 20 25 per cent of CO2 emissions over the period 2015 2100. However, many major corporations had already announced actions, such as the replacement of HFC using vending machines or freezers, which demonstrated that more positive action was possible.
أن انبعاثات مركبات الكربون يمكن أن تصل إلى 20 25 في المائة من ثاني أكسيد الكربون خلال الفترة 2015 2100 بيد أن هناك الكثير من المؤسسات التي أعلنت عن عدة تدابير مثل استبدال المعدات والمبردات التي تستخدم مركبات الكربون وهو ما يدل على إمكانية اتخاذ إجراءات إيجابية.
History unfolded as it did only because its political leaders demonstrated great vision and discipline.
فلم تجر أحداث التاريخ على هذا النحو إلا لأن الزعماء السياسيين في أوروبا أظهروا رؤية ثاقبة وانضباطا عظيما.
The problem, as Khodorkovsky s conviction demonstrated, is that dictatorship usually seems to be trumping law.
لكن المشكلة، كما أثبتت إدانة خودوركفسكي ، هي أن الديكتاتورية تفبرك القوانين عادة وتختلقها أحيانا .
Israel's divorce rate has been increasing in recent years, as demonstrated by the following table
401 وفي إسرائيل، ما برح معدل الطلاق يتزايد ففي السنوات الأخيرة، كما يتبين من الجدول التالي.
We've already unmixed things physically as much as we can.
لقد قمنا مسبقا بفصل الأشياء فيزيائيا بقدر ما في وسعنا.
As far as the world goes, you are already dead
أنت بعيد عن أي قوانين .
Sinuhe, as I have already told you,
سنوحى ) ، كما قلت لك من قبل )
As for winning Sylvie, I already had.
أم ا بشأن سيلفي , فإن ني قد كسبتها بالفعل.
The Middle East, of course, is not a congenial neighborhood. But audacity in the quest for peace, as demonstrated by Yitzhak Rabin and Barak himself in the past and as Dayan demonstrated as a negotiator with Egypt is no sign of weakness.
لا شك أن الشرق الأوسط ليس جوارا لطيفا عذبا، ولكن الجرأة في السعي من أجل السلام، كما أظهر إسحق رابين وباراك ذاته في الماضي ــ وكما أظهر ديان كمفاوض مع مصر ــ ليس علامة على الضعف.
Moreover, with regard to the General Assembly's supposed interference in the internal affairs of the Security Council which, as already demonstrated, is totally consistent with the comprehensive jurisdiction clause of Article 10 I wish to refer to practice.
علاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالتدخل المفترض للجمعية العامة في الشؤون الداخلية لمجلس الأمن الأمر الذي يتسق اتساقا كاملا مع شرط الولاية الشاملة في المادة 10 وهنا، أود أن أشير إلى ممارسة سابقة.
France has a large and rapidly deployable military force, as it demonstrated in Libya in 2011.
ففرنسا لديها قوة عسكرية كبيرة وقابلة للانتشار السريع، كما أظهرت في ليبيا عام 2011.
The Organization had the means to enforce its resolutions, as it had demonstrated on other occasions.
ويمكن للمنظمة أن تجد الوسائل المناسبة لفرض احترام قراراتها وقد أثبتت ذلك فى مناسبات أخرى.
This has exposed the Organization to multiple risks as demonstrated during the past 12 month period.
وقد أدى ذلك إلى تعريض المنظمة لأخطار متعددة كما تبي ن أثناء فترة الأشهر الإثني عشر الماضية.
Sometimes these conflicts originate in ethnic groups themselves, as demonstrated by Serbs in Bosnia and Herzegovina.
وفي بعض اﻷحيان تنشأ تلك النزاعات بين المجموعات اﻹثنية نفسها كما يتضح ذلك من حالة الصرب في البوسنة والهرسك.
It demonstrated the importance of population policy as an essential ingredient of social and economic development.
فقد أظهر أهمية سياسة السكان كعامل أساسي للتنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية.
You speak as if you're already master here.
بالتأكيد، ايها الامير نحن كلانا ضيوفا في هذا البيت
As I've already explained, that is government land.
كما وض حت تلك أرض حكومية
This process, as has been demonstrated by the experience of other regions, such as Latin America, is inherently an incremental one.
وكما برهنت التجربة في مناطق أخرى ومنها أمريكا اللاتينية، فإن هذه العملية فـي جوهرها عملية تدريجية.
Prerequisite BA and demonstrated writing skills.
والشرط اﻷساسي المسبق لﻻلتحاق به هو الحصول على درجة الليسانس وإثبات مهارة القدرة على الكتابة.

 

Related searches : As Demonstrated - Has Already Demonstrated - As Demonstrated Below - As Was Demonstrated - As Demonstrated Above - As Already - As Already Pointed - As Already Noticed - As Already Did - As Already Introduced - As Already Asked - As Already Anticipated - As Already Promised