Translation of "to be commensurate" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
But this is yet to be commensurate with their capability. | ولكن ذلك لايتناسب ومالديهن من قدرات. |
However, commensurate regular budget and extrabudgetary resources would have to be made available. | 12 وكرر الإعراب عن ارتياحه إزاء جعل التقرير المتعلق بأقل البلدان نموا يقد م سنويا . |
operation. Communications and staff training must be commensurate with the task. | وأعلن أنه يجب العمل على تناسب اﻻتصاﻻت وتدريب الموظفين مع المهمة. |
How can it be ensured that outcomes are commensurate with the increased expenditures? | كيف يمكن كفالة توافق النواتج مع هذه النفقات المتزايدة |
Should there be any delayed deployment, the commensurate savings should be reflected in the performance report. | وفي حالة حدوث أي تأخير في النشر، ينبغي أن يبين تقرير الأداء الوفورات المناظرة. |
Emphasizing that resources provided to the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities, | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف، |
Flexibilities in binding coverage commensurate with the ACP countries' development levels should be accorded to these countries. | وينبغي منح مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ مرونة في توحيد التغطية تتناسب مع المستويات الإنمائية لهذه البلدان. |
All endeavours to this end should be collective, as diminishing resources are not commensurate with the task. | وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تكون جميـــع المساعـــي جماعيـة، ﻷن الموارد المتناقصة ﻻ ترقى إلى مستوى المهمة. |
It states that their pay levels must be commensurate with their abilities and position. | ولا يجوز التمييز ضدها على أساس أنها امرأة، ويحدد أجرها حسب قدراتها والوظيفة التي تقوم بها. |
Its complement of staff and its projected growth should be commensurate with its capacity. | كما ينبغي أن يكون حجم العاملين فيها ونموها المتوقع متناسبين مع قدرتها. |
The size of the haircut tended to be commensurate with the depth of the economic recession before restructuring. | وعادة ما يتناسب حجم هذا الانخفاض مع عمق الانكماش الاقتصادي في فترة ما قبل إعادة هيكلة الديون. |
Bangladesh feels that attempts to expand the scope of the Fund should be commensurate with efforts to increase its size. | وترى بنغﻻديــش أن محــاوﻻت توسيــع نطاق الصندوق ينغبي أن تكون مسايرة للسعي إلــى زيــادة حجمه. |
Reparation must always be commensurate with the gravity of the violations and the injury suffered. | 118 ويجب أن يكون الجبر دوما متناسبا مع فداحة الانتهاكات والأضرار الواقعة. |
The participation of Vietnamese women is yet to be commensurate with their capability and meet the demand of the reform process. | مازالت مشاركة المرأة الفييتنامية غير متناسبة مع قدرتها ولا تلبي مطلب عملية الإصلاح. |
In the future the number of posts should be commensurate with the volume of projected procurement services | وينبغي مستقبﻻ أن يكون عدد الوظائف معادﻻ لحجم خدمات الشراء المزمع القيام بها |
Once such procedures are seen to be sound and beyond question, the accreditation of NIs in international forums could be commensurate with the institution's accreditation to the ICC. | وعندما ي حكم على هذه الإجراءات بأنها سليمة ولا غبار عليها، فإن اعتماد المؤسسات الوطنية في المحافل الدولية قد يصبح مرهونا باعتمادها لدى لجنة التنسيق الدولية. |
Obligations of acceding landlocked developing countries should be commensurate with their stage of development and their particular situation. | وينبغي أن تكون الالتزامات المفروضة على هذه البلدان من أجل الانضمام إلى المنظمة متناسبة مع درجة تنميتها والوضع الذي توجد فيه. |
We strongly believe that the New Agenda must be provided with resources commensurate with the commitments undertaken and the priority accorded to Africa. | ونؤمن بقوة بأن البرنامج الجديد ينبغي أن توفر له موارد تتناسب واﻻلتزامات المتعهد بها ﻷفريقيا واﻷولوية الممنوحة لها. |
They shall be rectangular and of a size that is clearly visible commensurate with the size of the package. | ويكون السهمان مستطيلي الشكل وبحجم مرئي بوضوح متناسب مع حجم الطرد. |
Such indemnity obligations would be accompanied by financial guarantees in amounts commensurate with the potential exposure of the Organization to such third party claims. | وتلك اﻻلتزامات بالتعويض ستكون مقترنة بضمانات مالية بمبالغ تتماشى مع تعرض المنظمة المحتمل لمطالبات الطرف الثالث تلك. |
Our massive humanitarian operation will not be sustainable unless we finally see commensurate efforts in the political and security areas. | ولن تكون عمليتنا الإنسانية الكبيرة مستدامة ما لم نر في نهاية المطاف جهودا موازية في المجالين السياسي والأمني. |
It agreed with the Advisory Committee that heads of UNMIS offices should be appointed at levels commensurate with their responsibilities. | ويشاطر الاتحاد الأوروبي اللجنة الاستشارية رأيها القائل بأن رؤساء مكاتب البعثة ينبغي أن يعينوا على رتب تتناسب مع مسؤوليـاتهم. |
The need for resources commensurate to undertake required activities is also highlighted in the report. | ويلقي التقرير الضوء أيضا على الحاجة إلى توفير موارد تتمشى والأنشطة المطلوب تنفيذها. |
92. Efforts to expand the health infrastructure continued at a rate commensurate with available funding. | ٩٢ وقد تواصلت الجهود لتوسيع البنية اﻷساسية الصحية بوتيرة تتناسب مع مستويات التمويل المتاح. |
Hence the structural need for outside help commensurate with these needs. | وبالتالي، فإن الحاجة الهيكلية إلى المساعدة من الخارج تتساوى مع هذه الاحتياجات. |
(hh) The budget of the Centre for Human Rights should be increased to be commensurate with its increasing activities, in particular in the field of combating racism and racial discrimination. | )ح ح( ينبغي زيادة ميزانية مركز حقوق اﻹنسان لتكون متناسبة مع أنشطته المتزايدة وﻻ سيما في مجال مكافحة العنصرية والتميز العنصري. ــ ــ ــ ــ ــ |
But much remains to be done so that the international community apos s emergency humanitarian assistance can be provided in an effective way commensurate with the dimensions of the needs. | ولكن ﻻ يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به حتى يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اﻻنسانية في حالة الطوارئ بطريقة فعالة تتفق مع أبعاد اﻻحتياجات. |
The lesson that Schroeder drew was to insist that Germany could no longer be taken for granted and would demand a role commensurate to its size and weight. | وكان الدرس الذي خرج به شرودر من هذه التجربة هو الإصرار على أن التعامل مع ألمانيا باستخفاف لم يعد أمرا ممكنا ، وعلى المطالبة بدور يتناسب مع حجم ألمانيا وثقلها. |
19. Emphasizes that resources proposed by the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities to ensure their full, effective and efficient implementation | 19 تؤكد على أن تتناسب الموارد التي يقترحها الأمين العام مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها لضمان تنفيذها بالكامل وبفعالية وكفاءة |
Those countries which play a key role in the selection of key United Nations official should be prepared to bear financial responsibilities commensurate with this principle. | والبلدان التي تضطلع بدور أساسي في اختيار مسؤولي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة ﻷن تتحمل مسؤوليات مالية تتوازى مع هذا الدور. |
It is critical to respond to the Arab Spring with assistance that is commensurate to the movement s historical possibilities. | فمن الأهمية بمكان أن يستجيبوا للربيع العربي بالمساعدة التي تتناسب مع الاحتمالات التاريخية التي تحملها هذه الحركة. |
No wonder domestic consumption cannot grow in a manner commensurate with GDP. | ولا عجب إذن في عجز الاستهلاك المحلي عن النمو على نحو يتناسب مع الناتج المحلي الإجمالي. |
This will require resources commensurate with the scale of the challenges ahead | وهذا يتطلب موارد تتناسب مع حجم التحديات المقبلة |
Developing countries, for their part, should make efforts commensurate with their capabilities. | وينبغي للبلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا تتناسب مع قدراتها. |
We hope that the results of the general meeting will be commensurate with the importance of the fiftieth anniversaries of both Organizations. | ونأمل أن تتناسب نتائج اﻻجتماع العام المشار إليه مع مناسبة اﻻحتفاﻻت بذكرى مرور ٥٠ عاما على إنشاء المنظمتيــن. |
They felt that the growth level proposed for that section was not commensurate with the tasks to be undertaken and urged that additional resources should be allocated to the Economic Commission for Africa (ECA). | ورأت هذه الوفود أن مستوى النمو المقترح لهذا الباب ﻻ يتناسب مع المهام التي يتعين اﻻضطﻻع بها، وحثت على تخصيص موارد اضافية للجنة اﻻقتصادية ﻻفريقيا. |
Indeed, proportionality is an important aspect of regulation, enabling prudential measures that, rather than exceed or underestimate, are commensurate with the risks that need to be addressed. | إن التناسب يشكل جانبا مهما من التنظيم، فهو يمكن التدابير الاحترازية التي تتناسب مع المخاطر التي لابد من التصدي لها من دون تجاوز أو تقصير. |
Portugal has defended the idea that the international community should grant Africa first priority, commensurate with the unparalleled magnitude of the problems that need to be overcome. | وقد دافعت البرتغال عن الفكرة القائلة بأن على المجتمع الدولي أن يمنح افريقيا اﻷولوية اﻷولى، بما يتناسب مع الضخامة التي ﻻ تبارى لحجم المشاكل التي يلزم التغلب عليها فيها. |
The Committee trusts that such an undertaking will be within the resources available to the programme and that all support activities will be commensurate with the funding available in the Trust Fund. | وتثق اللجنة في أنه سيجري اﻻضطﻻع بذلك في حدود الموارد المتاحة للبرنامج وأن جميع أنشطة الدعم ستتناسب مع التمويل المتوفر في الصندوق اﻻستئماني. |
The Special Committee emphasizes that, when changes are made to an existing mandate, commensurate changes should be made to the resources available to a peacekeeping operation to carry out its new mandate. | وتؤكد اللجنة الخاصة على أنه ينبغي، عند إجراء تغييرات في ولاية قائمة، إدخال تغييرات مقابلة في الموارد المتاحة لعملية حفظ السلام بغية اضطلاعها بولايتها الجديدة. |
Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية. |
The magnitude of the catastrophe requires a commensurate response from the global community. | إن حجم الكارثة يقتضي استجابة متناسبة من المجتمع العالمي. |
Specific financial commitments commensurate with the scope and scale of the foreseen activities should be made to guarantee the attainment of the objectives set forth by the Conference. | وينبغي التعهد بالتزامات مالية محددة تتناسب مع نطاق وحجــــم اﻷنشطة المتصورة لضمان التوصل الى اﻷهداف التي حددها المؤتمر. |
Additional efforts, therefore, are often required to mobilize donor support commensurate with the urgent needs of affected populations. | ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع اﻻحتياجات العاجلة للسكان المضارين. |
Authority commensurate with the responsibility delegated will empower officials to take the actions required in achieving stated goals. | ومن شأن وجود سلطة متناسبة مع المسؤولية المسندة أن يمكن المسؤولين من اتخاذ التدابير المطلوبة في مجال تحقيق اﻷهداف المقررة. |
Related searches : Must Be Commensurate - Are Commensurate - Commensurate Increase - Commensurate With - Commensurate Rise - Are Commensurate With - Commensurate With Experience - Is Commensurate With - Commensurate With Income - Be To Be - To Be Opposite - To Be Aghast - To Be Interfered