Translation of "must be commensurate" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Commensurate - translation : Must - translation : Must be commensurate - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
operation. Communications and staff training must be commensurate with the task. | وأعلن أنه يجب العمل على تناسب اﻻتصاﻻت وتدريب الموظفين مع المهمة. |
It states that their pay levels must be commensurate with their abilities and position. | ولا يجوز التمييز ضدها على أساس أنها امرأة، ويحدد أجرها حسب قدراتها والوظيفة التي تقوم بها. |
Reparation must always be commensurate with the gravity of the violations and the injury suffered. | 118 ويجب أن يكون الجبر دوما متناسبا مع فداحة الانتهاكات والأضرار الواقعة. |
Large and sudden increases in the rates of assessment of developing countries must be avoided, and any change in a country's share of total contributions must be commensurate with economic realities. | ولا بد من تجنب الزيادات الكبيرة والمفاجئة في معدلات التقييم للبلدان النامية، وأي تغيير في حصة أي بلد من مجموع الاشتراكات يجب أن يتلاءم مع واقعها الاقتصادي. |
Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. | يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية. |
We strongly believe that the New Agenda must be provided with resources commensurate with the commitments undertaken and the priority accorded to Africa. | ونؤمن بقوة بأن البرنامج الجديد ينبغي أن توفر له موارد تتناسب واﻻلتزامات المتعهد بها ﻷفريقيا واﻷولوية الممنوحة لها. |
But this is yet to be commensurate with their capability. | ولكن ذلك لايتناسب ومالديهن من قدرات. |
In this regard, the scope of the commitments resulting from the negotiations must be commensurate with the capacity of landlocked developing countries for the implementation of their commitments. | ويجب في هذا الصدد أن يكون نطاق الالتزامات الناتجة عن المفاوضات متناسبا وقدرة البلدان النامية غير الساحلية على تنفيذ التزاماتها. |
All delegations must make a full commitment to ensuring the appropriation of resources commensurate with the Mission's hugely complex task. | كما يجب على جميع الوفود الالتزام بشكل كامل بضمان رصد الموارد بما يتناسب مع مهمة البعثة البالغة التعقيد. |
How can it be ensured that outcomes are commensurate with the increased expenditures? | كيف يمكن كفالة توافق النواتج مع هذه النفقات المتزايدة |
However, commensurate regular budget and extrabudgetary resources would have to be made available. | 12 وكرر الإعراب عن ارتياحه إزاء جعل التقرير المتعلق بأقل البلدان نموا يقد م سنويا . |
Should there be any delayed deployment, the commensurate savings should be reflected in the performance report. | وفي حالة حدوث أي تأخير في النشر، ينبغي أن يبين تقرير الأداء الوفورات المناظرة. |
UNDCP must be assisted by the United Nations system in its effort to lead and coordinate an international response commensurate with the global dimensions of the illicit drug crisis. | وينبغــي أن تقـــدم منظومـــة اﻷمـــم المتحدة المساعدة للبرنامج في جهوده الرامية الى قيادة وتنسيق استجابة دولية تتناسب مع اﻷبعاد العالمية ﻷزمة اﻻتجار غير المشروع في المخـدرات. |
Its complement of staff and its projected growth should be commensurate with its capacity. | كما ينبغي أن يكون حجم العاملين فيها ونموها المتوقع متناسبين مع قدرتها. |
First, they must be as commensurate as possible with the degree of market dislocation and disruption of market that they aim to counter, which is always a matter of judgment. | فأولا، لابد أن تكون متناسبة قدر الإمكان مع درجة التفكك والاضطراب التي تعاني منها السوق التي تسعى إلى مواجهتها، وهي مسألة اجتهاد دوما. |
Internationally agreed rules stipulate that banks must create capital reserves commensurate to the risks that they take when they invest depositors savings. | ان الاحكام المتفق عليها دوليا تشترط على البنوك عمل احتياطات في رأس المال تعادل المخاطر التي تأخذها عندما تقوم باستثمار مدخرات المودعين. |
(d) To achieve the above and support the effective work of the procedures and mechanisms, human and material resources must be raised to a level commensurate with the responsibilities carried by each procedure. | و quot )د( لتحقيق ما سبق ذكره ودعم العمل الفعال لﻻجراءات واﻵليات، يجب رفع مستوى الموارد البشرية والمادية بحيث يكون متناسبا مع المسؤوليات التي ينطوي عليها كل اجراء. |
While the highest standards of efficiency must apply to the use of available resources, the General Assembly must not shy away from acknowledging that expanded responsibilities led to a commensurate increase in funding. | 46 وأضاف قائلا إنه في الوقت الذي يتعين فيه تطبيق أعلى معايير الكفاءة على استخدام الموارد المتاحة، لا يضير الجمعية العامة الاعتراف بأن التوسع في المسؤوليات من شأنه أن يفضي إلى زيادة متناسبة في التمويل. |
Emphasizing that resources provided to the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities, | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف، |
Flexibilities in binding coverage commensurate with the ACP countries' development levels should be accorded to these countries. | وينبغي منح مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ مرونة في توحيد التغطية تتناسب مع المستويات الإنمائية لهذه البلدان. |
All endeavours to this end should be collective, as diminishing resources are not commensurate with the task. | وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تكون جميـــع المساعـــي جماعيـة، ﻷن الموارد المتناقصة ﻻ ترقى إلى مستوى المهمة. |
In the future the number of posts should be commensurate with the volume of projected procurement services | وينبغي مستقبﻻ أن يكون عدد الوظائف معادﻻ لحجم خدمات الشراء المزمع القيام بها |
If it is to ensure the continuation of these new institutions, it must pave the way for sustainable development commensurate with the aspirations of peoples. | وإذا أردنا كفالة مواصلة هذه المؤسسات الجديدة، فيجب أن تمهد المهمة السبيل أمام التنمية المستدامة التي تتناسب مع تطلعات الشعوب. |
While not advocating a rigid mathematical formula, the European Union reiterated its view that the level of the support account for peacekeeping operations must be commensurate with the number and size of active peacekeeping missions. | 13 واسترسل قائلا إن الاتحاد الأوروبي لا يدعو إلى اتباع صيغة حسابية جامدة، ولكنه يكرر تأكيد رأيه بأن مستوى حساب دعم عمليات حفظ السلام يجب أن يتناسب مع عدد بعثات عمليات حفظ السلام العاملة وحجمها. |
The size of the haircut tended to be commensurate with the depth of the economic recession before restructuring. | وعادة ما يتناسب حجم هذا الانخفاض مع عمق الانكماش الاقتصادي في فترة ما قبل إعادة هيكلة الديون. |
Obligations of acceding landlocked developing countries should be commensurate with their stage of development and their particular situation. | وينبغي أن تكون الالتزامات المفروضة على هذه البلدان من أجل الانضمام إلى المنظمة متناسبة مع درجة تنميتها والوضع الذي توجد فيه. |
You must be crazy, they must be crazy! | هذا جنون |
It must be your fault. It must be. | لا بد أنه ذنبك, لا بد |
They shall be rectangular and of a size that is clearly visible commensurate with the size of the package. | ويكون السهمان مستطيلي الشكل وبحجم مرئي بوضوح متناسب مع حجم الطرد. |
In the wake of the tragedy of 19 August 2003, I have made it clear that the role of UNAMI must be commensurate with the risks and that staff security should be the overall guiding principle in the implementation of its mandate. | وفي أعقاب مأســــاة 19 آب أغسطس 2003، أوضحت أنه يجب أن يكون دور البعثة متناسبا مع المخاطر وأنه ينبغي أن يشك ل أمن الموظفين المبدأ التوجيهي الرئيسي لتنفيذ مهامها. |
So it must be true they must be different. | إذا يجب ان يكون صحيحا أنهما م ختلفان. |
Bill must be tall, not Bill must be deductive. | يجب أن يكون بيل طويل القامة ، كان هذا منطقا استنباطيا . |
No... must... must be the heat. | كلا... لا بد... لا بد... |
Our massive humanitarian operation will not be sustainable unless we finally see commensurate efforts in the political and security areas. | ولن تكون عمليتنا الإنسانية الكبيرة مستدامة ما لم نر في نهاية المطاف جهودا موازية في المجالين السياسي والأمني. |
It agreed with the Advisory Committee that heads of UNMIS offices should be appointed at levels commensurate with their responsibilities. | ويشاطر الاتحاد الأوروبي اللجنة الاستشارية رأيها القائل بأن رؤساء مكاتب البعثة ينبغي أن يعينوا على رتب تتناسب مع مسؤوليـاتهم. |
Bangladesh feels that attempts to expand the scope of the Fund should be commensurate with efforts to increase its size. | وترى بنغﻻديــش أن محــاوﻻت توسيــع نطاق الصندوق ينغبي أن تكون مسايرة للسعي إلــى زيــادة حجمه. |
Must be | والحقيقة أن الرجال الذين يعملون فى البحر |
Must be. | من المفترض ذلك |
Hence the structural need for outside help commensurate with these needs. | وبالتالي، فإن الحاجة الهيكلية إلى المساعدة من الخارج تتساوى مع هذه الاحتياجات. |
The participation of Vietnamese women is yet to be commensurate with their capability and meet the demand of the reform process. | مازالت مشاركة المرأة الفييتنامية غير متناسبة مع قدرتها ولا تلبي مطلب عملية الإصلاح. |
Thus, Idomeneo must be performed, and Salman Rushdie must be published. | وعلى ذلك فلابد من تقديم ذلك العمل الأوبرالي، ولابد من نشر كتابات سلمان رشدي . |
Moreover, humanitarian relief must be increased and must be delivered unimpeded. | وعلاوة على ذلك، تجـب زيادة مواد الإغاثة الإنسانيــة وكفالة توصيلها بـدون إعاقـة. |
They must be continued and they must continue to be implemented. | وهذه اﻹصﻻحات ينبغي أن تستمر وأن يستمر تنفيذها. |
If the locomotive must be first and the caboose must be | فاذا يجب ان تكون القاطرة في المقدمة والمطبخ يجب ان يكون في |
Must be positive | يجب أن |
Related searches : To Be Commensurate - Must Be - Are Commensurate - Commensurate Increase - Commensurate With - Commensurate Rise - Must Be Rebuilt - Must Be Pleased - Must Be Lit - Must Be Revoked - Must Be Sourced - Must Be Insured - Must Be Incurred