Translation of "are commensurate with" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Are commensurate with - translation : Commensurate - translation : With - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

How can it be ensured that outcomes are commensurate with the increased expenditures?
كيف يمكن كفالة توافق النواتج مع هذه النفقات المتزايدة
However, the resources invested in combating AIDS are still not commensurate with the problem.
غير أن الموارد المستثمرة في مكافحة الإيدز لا تزال غير متناسبة مع المشكلة.
The new arrangement will require commitments from all countries that are commensurate with their level of development.
وسوف يتطلب الترتيب الجيد الالتزام من كل البلدان بما يتناسب مع مستويات التنمية لديها.
All endeavours to this end should be collective, as diminishing resources are not commensurate with the task.
وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تكون جميـــع المساعـــي جماعيـة، ﻷن الموارد المتناقصة ﻻ ترقى إلى مستوى المهمة.
Additional efforts, therefore, are often required to mobilize donor support commensurate with the urgent needs of affected populations.
ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع اﻻحتياجات العاجلة للسكان المضارين.
But this is yet to be commensurate with their capability.
ولكن ذلك لايتناسب ومالديهن من قدرات.
Hence the structural need for outside help commensurate with these needs.
وبالتالي، فإن الحاجة الهيكلية إلى المساعدة من الخارج تتساوى مع هذه الاحتياجات.
operation. Communications and staff training must be commensurate with the task.
وأعلن أنه يجب العمل على تناسب اﻻتصاﻻت وتدريب الموظفين مع المهمة.
No wonder domestic consumption cannot grow in a manner commensurate with GDP.
ولا عجب إذن في عجز الاستهلاك المحلي عن النمو على نحو يتناسب مع الناتج المحلي الإجمالي.
This will require resources commensurate with the scale of the challenges ahead
وهذا يتطلب موارد تتناسب مع حجم التحديات المقبلة
Developing countries, for their part, should make efforts commensurate with their capabilities.
وينبغي للبلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا تتناسب مع قدراتها.
Despite the recommendations adopted and the appeals made, the responses were not commensurate with the requirements, and solutions are still awaited.
وعلى الرغــم مما اتخذ من توصيات وما صــدر من نداءات لم تكن اﻻستجابات متناسبة مع اﻻحتياجات ولم تحل المسألة حتى اﻵن.
The General Assembly has to ensure that the resources allocated to the Programme are commensurate with the heavy demands on it.
ويتعين على الجمعية العامة أن تكفل أن تتناسب الموارد المخصصة للبرنامج مع الطلبات الكثيرة عليه.
The Centre should establish a contingency plan to ensure that planned activities and use of resources are commensurate with available funds.
ويتعين أن يضع المركز خطة للطوارئ لضمان أن تكون اﻷنشطة المزمعة واستخدام الموارد في حدود اﻷموال المتاحة.
The Committee was informed that these costs are commensurate with the high level of defence activity expected during the biennium 2006 2007.
وأبلغت اللجنة أن هذه التكاليف تتوافق مع الحجم العالي لأنشطة محامي الدفاع المتوقع خلال فترة السنتين 2006 2007.
This is not to suggest that we are seeking a diminished role, one more commensurate with our relative status in the world.
وهذا ﻻ يقصد به اﻹيحاء بأننا نسعى إلى دور أصغر، دور يتناسب مع وضعنا في العالم.
29. The Department of Humanitarian Affairs should be provided, from the United Nations regular budget, with staff as well as with administrative resources that are commensurate with its responsibilities.
٢٩ يجب أن تزود إدارة الشؤون اﻹنسانية، عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، بالموظفين والموارد اﻹدارية التي تتناسب مع مسؤولياتها.
It states that their pay levels must be commensurate with their abilities and position.
ولا يجوز التمييز ضدها على أساس أنها امرأة، ويحدد أجرها حسب قدراتها والوظيفة التي تقوم بها.
Its complement of staff and its projected growth should be commensurate with its capacity.
كما ينبغي أن يكون حجم العاملين فيها ونموها المتوقع متناسبين مع قدرتها.
As such they were fully commensurate with the equal pay for equal work principle.
وبهذا الشكل تتمشى هذه البدلات تماما مع مبدأ الأجر المساوي عن العمل المساوي.
Reparation must always be commensurate with the gravity of the violations and the injury suffered.
118 ويجب أن يكون الجبر دوما متناسبا مع فداحة الانتهاكات والأضرار الواقعة.
92. Efforts to expand the health infrastructure continued at a rate commensurate with available funding.
٩٢ وقد تواصلت الجهود لتوسيع البنية اﻷساسية الصحية بوتيرة تتناسب مع مستويات التمويل المتاح.
Such reforms can help to ensure that budgetary resources are available at different levels of government (central, provincial, prefectural, county, township, and village), and are commensurate with expenditure responsibilities.
وهذه الإصلاحات كفيلة بالمساعدة في ضمان إتاحة موارد الموازنة على مستويات مختلفة من الحكومة (المركزية والإقليمية والمحافظات والمقاطعات والبلدات والقرى)، وهي تتناسب مع مسؤوليات الإنفاق.
Now, this rising region is desperate to hear Obama s thoughts about America s role in Asia, thoughts that are commensurate with Asia s importance and with the scope of his vision.
والآن تنتظر هذه المنطقة بكل لهفة التعرف على أفكارأوباما بشأن الدور الأميركي في آسيا، وهي الأفكار التي لابد وأن تتناسب مع أهمية آسيا ـ ومع نطاق رؤيته الشاملة للمنطقة.
And yet excessive accumulations of such arms, which are not commensurate with the legitimate security concerns of a country, can also be a destabilizing factor.
مع ذلك، يمكن أن يكون التكديس المفرط لهذه اﻷسلحة، والذي ﻻ يتناسب مع الشواغل اﻷمنية المشروعة، عنصرا مزعزعا لﻻستقرار.
Differences of treatment are acceptable when they are based on reasonable and objective criteria, aim at a legitimate goal in relation to international human rights law and are commensurate with achieving that goal.
ولا بأس باختلاف المعاملة عندما يستند إلى معايير معقولة وموضوعية، تخدم هدفا مشروعا في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان وتتناسب مع تحقيق هذا الهدف().
There are those who question the usefulness of action to freeze assets, arguing that amounts frozen are small and not commensurate with the effort involved in implementing the freezing measures.
وهناك من يشكك في جدوى اتخاذ إجراء لتجميد الأصول، ويجادل بأن المبالغ المجمدة صغيرة ولا تتناسب مع الجهود المتعلقة بتنفيذ تدابير التجميد.
Sentences were commensurate with the offence, and police officers were dismissed from the force following conviction.
وقال إن العقوبات تتناسب مع الجرائم، وضباط الشرطة يفصلون من قوة الشرطة عقب الإدانة.
It agreed with the Advisory Committee that heads of UNMIS offices should be appointed at levels commensurate with their responsibilities.
ويشاطر الاتحاد الأوروبي اللجنة الاستشارية رأيها القائل بأن رؤساء مكاتب البعثة ينبغي أن يعينوا على رتب تتناسب مع مسؤوليـاتهم.
Emphasizing that resources provided to the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities,
وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف،
Flexibilities in binding coverage commensurate with the ACP countries' development levels should be accorded to these countries.
وينبغي منح مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ مرونة في توحيد التغطية تتناسب مع المستويات الإنمائية لهذه البلدان.
In the future the number of posts should be commensurate with the volume of projected procurement services
وينبغي مستقبﻻ أن يكون عدد الوظائف معادﻻ لحجم خدمات الشراء المزمع القيام بها
Indeed, proportionality is an important aspect of regulation, enabling prudential measures that, rather than exceed or underestimate, are commensurate with the risks that need to be addressed.
إن التناسب يشكل جانبا مهما من التنظيم، فهو يمكن التدابير الاحترازية التي تتناسب مع المخاطر التي لابد من التصدي لها من دون تجاوز أو تقصير.
It seeks to invest the new permanent members in particular with competences commensurate with their new responsibilities in an expanded Council.
ويسعى مشروع القرار إلى تزويد الأعضاء الدائمين الجدد خاصة بصلاحيات تتناسب مع مسؤولياتهم الجديدة في المجلس الموسع.
Once such procedures are seen to be sound and beyond question, the accreditation of NIs in international forums could be commensurate with the institution's accreditation to the ICC.
وعندما ي حكم على هذه الإجراءات بأنها سليمة ولا غبار عليها، فإن اعتماد المؤسسات الوطنية في المحافل الدولية قد يصبح مرهونا باعتمادها لدى لجنة التنسيق الدولية.
An analysis of the various BCRCs shows that there are differences in the number of staff commensurate with the value of the projects undertaken for a particular period.
ويبين تحليل لميزانيات مختلف المراكز الإقليمية أن هناك اختلافات في أعداد الموظفين تتوافق مع قيمة المشروعات التي تنفذ في فترة معينة.
The two figures are commensurate with the proportion of high priority and low priority designated outputs in total implementation, namely 12 per cent and 4 per cent respectively.
ويتوافق الرقمان مع نسبة النواتج المحددة بأنها ذات أولوية عالية وأولوية منخفضة في التنفيذ اﻹجمالي، وهي ٢١ في المائة و٤ في المائة على التوالي.
The size of the haircut tended to be commensurate with the depth of the economic recession before restructuring.
وعادة ما يتناسب حجم هذا الانخفاض مع عمق الانكماش الاقتصادي في فترة ما قبل إعادة هيكلة الديون.
Obligations of acceding landlocked developing countries should be commensurate with their stage of development and their particular situation.
وينبغي أن تكون الالتزامات المفروضة على هذه البلدان من أجل الانضمام إلى المنظمة متناسبة مع درجة تنميتها والوضع الذي توجد فيه.
(d) Mobilization of funding at levels commensurate with the operational and infrastructure needs of the UNODC biennial budget.
(د) حشد التمويل على مستويات تتناسب مع الاحتياجات التشغيلية واحتياجات البنية التحتية في ميزانية المكتب لفترة السنتين.
Today it is time for serious, meaningful changes, changes commensurate with the needs of our rapidly changing world.
واليوم، آن اﻷوان ﻹحداث تغييرات جادة وملموسة تتفق مع حاجات عالمنا المتغير بسرعة.
It should encompass policy aspects commensurate with the Charter responsibilities deriving from Article I, that the United Nations
وينبغي أن يشمل جوانب السياسة التي تتناسب مع مسؤوليات الميثاق المنبثقة من المادة اﻷولى التي تقضي بأن تكون اﻷمم المتحدة
Authority commensurate with the responsibility delegated will empower officials to take the actions required in achieving stated goals.
ومن شأن وجود سلطة متناسبة مع المسؤولية المسندة أن يمكن المسؤولين من اتخاذ التدابير المطلوبة في مجال تحقيق اﻷهداف المقررة.
6.9 The Committee further recommends that the State party provide the applicant with relief commensurate with the moral damage he has suffered.
٦ ٩ وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجبر المدعي بما يتناسب مع الضرر المعنوي الذي لحق به.
(e) Cost effectiveness the extent to which the outcomes of the Committee are commensurate with the resources invested, in terms of both the quantity and quality of its deliberations.
(ﻫ) فعالية التكاليف مدى تناسب نواتج اللجنة مع الموارد المستثمرة، من حيث حجم مداولاتها وجودتها .

 

Related searches : Are Commensurate - Commensurate With - Commensurate With Experience - Is Commensurate With - Commensurate With Income - Commensurate Increase - Commensurate Rise - To Be Commensurate - Must Be Commensurate - Are With - Are Estimated With - Are Conducted With - Are Reacted With