Translation of "are commensurate with" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
How can it be ensured that outcomes are commensurate with the increased expenditures? | كيف يمكن كفالة توافق النواتج مع هذه النفقات المتزايدة |
However, the resources invested in combating AIDS are still not commensurate with the problem. | غير أن الموارد المستثمرة في مكافحة الإيدز لا تزال غير متناسبة مع المشكلة. |
The new arrangement will require commitments from all countries that are commensurate with their level of development. | وسوف يتطلب الترتيب الجيد الالتزام من كل البلدان بما يتناسب مع مستويات التنمية لديها. |
All endeavours to this end should be collective, as diminishing resources are not commensurate with the task. | وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تكون جميـــع المساعـــي جماعيـة، ﻷن الموارد المتناقصة ﻻ ترقى إلى مستوى المهمة. |
Additional efforts, therefore, are often required to mobilize donor support commensurate with the urgent needs of affected populations. | ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع اﻻحتياجات العاجلة للسكان المضارين. |
But this is yet to be commensurate with their capability. | ولكن ذلك لايتناسب ومالديهن من قدرات. |
Hence the structural need for outside help commensurate with these needs. | وبالتالي، فإن الحاجة الهيكلية إلى المساعدة من الخارج تتساوى مع هذه الاحتياجات. |
operation. Communications and staff training must be commensurate with the task. | وأعلن أنه يجب العمل على تناسب اﻻتصاﻻت وتدريب الموظفين مع المهمة. |
No wonder domestic consumption cannot grow in a manner commensurate with GDP. | ولا عجب إذن في عجز الاستهلاك المحلي عن النمو على نحو يتناسب مع الناتج المحلي الإجمالي. |
This will require resources commensurate with the scale of the challenges ahead | وهذا يتطلب موارد تتناسب مع حجم التحديات المقبلة |
Developing countries, for their part, should make efforts commensurate with their capabilities. | وينبغي للبلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا تتناسب مع قدراتها. |
Despite the recommendations adopted and the appeals made, the responses were not commensurate with the requirements, and solutions are still awaited. | وعلى الرغــم مما اتخذ من توصيات وما صــدر من نداءات لم تكن اﻻستجابات متناسبة مع اﻻحتياجات ولم تحل المسألة حتى اﻵن. |
The General Assembly has to ensure that the resources allocated to the Programme are commensurate with the heavy demands on it. | ويتعين على الجمعية العامة أن تكفل أن تتناسب الموارد المخصصة للبرنامج مع الطلبات الكثيرة عليه. |
The Centre should establish a contingency plan to ensure that planned activities and use of resources are commensurate with available funds. | ويتعين أن يضع المركز خطة للطوارئ لضمان أن تكون اﻷنشطة المزمعة واستخدام الموارد في حدود اﻷموال المتاحة. |
The Committee was informed that these costs are commensurate with the high level of defence activity expected during the biennium 2006 2007. | وأبلغت اللجنة أن هذه التكاليف تتوافق مع الحجم العالي لأنشطة محامي الدفاع المتوقع خلال فترة السنتين 2006 2007. |
This is not to suggest that we are seeking a diminished role, one more commensurate with our relative status in the world. | وهذا ﻻ يقصد به اﻹيحاء بأننا نسعى إلى دور أصغر، دور يتناسب مع وضعنا في العالم. |
29. The Department of Humanitarian Affairs should be provided, from the United Nations regular budget, with staff as well as with administrative resources that are commensurate with its responsibilities. | ٢٩ يجب أن تزود إدارة الشؤون اﻹنسانية، عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، بالموظفين والموارد اﻹدارية التي تتناسب مع مسؤولياتها. |
It states that their pay levels must be commensurate with their abilities and position. | ولا يجوز التمييز ضدها على أساس أنها امرأة، ويحدد أجرها حسب قدراتها والوظيفة التي تقوم بها. |
Its complement of staff and its projected growth should be commensurate with its capacity. | كما ينبغي أن يكون حجم العاملين فيها ونموها المتوقع متناسبين مع قدرتها. |
As such they were fully commensurate with the equal pay for equal work principle. | وبهذا الشكل تتمشى هذه البدلات تماما مع مبدأ الأجر المساوي عن العمل المساوي. |
Reparation must always be commensurate with the gravity of the violations and the injury suffered. | 118 ويجب أن يكون الجبر دوما متناسبا مع فداحة الانتهاكات والأضرار الواقعة. |
92. Efforts to expand the health infrastructure continued at a rate commensurate with available funding. | ٩٢ وقد تواصلت الجهود لتوسيع البنية اﻷساسية الصحية بوتيرة تتناسب مع مستويات التمويل المتاح. |
Such reforms can help to ensure that budgetary resources are available at different levels of government (central, provincial, prefectural, county, township, and village), and are commensurate with expenditure responsibilities. | وهذه الإصلاحات كفيلة بالمساعدة في ضمان إتاحة موارد الموازنة على مستويات مختلفة من الحكومة (المركزية والإقليمية والمحافظات والمقاطعات والبلدات والقرى)، وهي تتناسب مع مسؤوليات الإنفاق. |
Now, this rising region is desperate to hear Obama s thoughts about America s role in Asia, thoughts that are commensurate with Asia s importance and with the scope of his vision. | والآن تنتظر هذه المنطقة بكل لهفة التعرف على أفكارأوباما بشأن الدور الأميركي في آسيا، وهي الأفكار التي لابد وأن تتناسب مع أهمية آسيا ـ ومع نطاق رؤيته الشاملة للمنطقة. |
And yet excessive accumulations of such arms, which are not commensurate with the legitimate security concerns of a country, can also be a destabilizing factor. | مع ذلك، يمكن أن يكون التكديس المفرط لهذه اﻷسلحة، والذي ﻻ يتناسب مع الشواغل اﻷمنية المشروعة، عنصرا مزعزعا لﻻستقرار. |
Differences of treatment are acceptable when they are based on reasonable and objective criteria, aim at a legitimate goal in relation to international human rights law and are commensurate with achieving that goal. | ولا بأس باختلاف المعاملة عندما يستند إلى معايير معقولة وموضوعية، تخدم هدفا مشروعا في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان وتتناسب مع تحقيق هذا الهدف(). |
There are those who question the usefulness of action to freeze assets, arguing that amounts frozen are small and not commensurate with the effort involved in implementing the freezing measures. | وهناك من يشكك في جدوى اتخاذ إجراء لتجميد الأصول، ويجادل بأن المبالغ المجمدة صغيرة ولا تتناسب مع الجهود المتعلقة بتنفيذ تدابير التجميد. |
Sentences were commensurate with the offence, and police officers were dismissed from the force following conviction. | وقال إن العقوبات تتناسب مع الجرائم، وضباط الشرطة يفصلون من قوة الشرطة عقب الإدانة. |
It agreed with the Advisory Committee that heads of UNMIS offices should be appointed at levels commensurate with their responsibilities. | ويشاطر الاتحاد الأوروبي اللجنة الاستشارية رأيها القائل بأن رؤساء مكاتب البعثة ينبغي أن يعينوا على رتب تتناسب مع مسؤوليـاتهم. |
Emphasizing that resources provided to the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities, | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف، |
Flexibilities in binding coverage commensurate with the ACP countries' development levels should be accorded to these countries. | وينبغي منح مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ مرونة في توحيد التغطية تتناسب مع المستويات الإنمائية لهذه البلدان. |
In the future the number of posts should be commensurate with the volume of projected procurement services | وينبغي مستقبﻻ أن يكون عدد الوظائف معادﻻ لحجم خدمات الشراء المزمع القيام بها |
Indeed, proportionality is an important aspect of regulation, enabling prudential measures that, rather than exceed or underestimate, are commensurate with the risks that need to be addressed. | إن التناسب يشكل جانبا مهما من التنظيم، فهو يمكن التدابير الاحترازية التي تتناسب مع المخاطر التي لابد من التصدي لها من دون تجاوز أو تقصير. |
It seeks to invest the new permanent members in particular with competences commensurate with their new responsibilities in an expanded Council. | ويسعى مشروع القرار إلى تزويد الأعضاء الدائمين الجدد خاصة بصلاحيات تتناسب مع مسؤولياتهم الجديدة في المجلس الموسع. |
Once such procedures are seen to be sound and beyond question, the accreditation of NIs in international forums could be commensurate with the institution's accreditation to the ICC. | وعندما ي حكم على هذه الإجراءات بأنها سليمة ولا غبار عليها، فإن اعتماد المؤسسات الوطنية في المحافل الدولية قد يصبح مرهونا باعتمادها لدى لجنة التنسيق الدولية. |
An analysis of the various BCRCs shows that there are differences in the number of staff commensurate with the value of the projects undertaken for a particular period. | ويبين تحليل لميزانيات مختلف المراكز الإقليمية أن هناك اختلافات في أعداد الموظفين تتوافق مع قيمة المشروعات التي تنفذ في فترة معينة. |
The two figures are commensurate with the proportion of high priority and low priority designated outputs in total implementation, namely 12 per cent and 4 per cent respectively. | ويتوافق الرقمان مع نسبة النواتج المحددة بأنها ذات أولوية عالية وأولوية منخفضة في التنفيذ اﻹجمالي، وهي ٢١ في المائة و٤ في المائة على التوالي. |
The size of the haircut tended to be commensurate with the depth of the economic recession before restructuring. | وعادة ما يتناسب حجم هذا الانخفاض مع عمق الانكماش الاقتصادي في فترة ما قبل إعادة هيكلة الديون. |
Obligations of acceding landlocked developing countries should be commensurate with their stage of development and their particular situation. | وينبغي أن تكون الالتزامات المفروضة على هذه البلدان من أجل الانضمام إلى المنظمة متناسبة مع درجة تنميتها والوضع الذي توجد فيه. |
(d) Mobilization of funding at levels commensurate with the operational and infrastructure needs of the UNODC biennial budget. | (د) حشد التمويل على مستويات تتناسب مع الاحتياجات التشغيلية واحتياجات البنية التحتية في ميزانية المكتب لفترة السنتين. |
Today it is time for serious, meaningful changes, changes commensurate with the needs of our rapidly changing world. | واليوم، آن اﻷوان ﻹحداث تغييرات جادة وملموسة تتفق مع حاجات عالمنا المتغير بسرعة. |
It should encompass policy aspects commensurate with the Charter responsibilities deriving from Article I, that the United Nations | وينبغي أن يشمل جوانب السياسة التي تتناسب مع مسؤوليات الميثاق المنبثقة من المادة اﻷولى التي تقضي بأن تكون اﻷمم المتحدة |
Authority commensurate with the responsibility delegated will empower officials to take the actions required in achieving stated goals. | ومن شأن وجود سلطة متناسبة مع المسؤولية المسندة أن يمكن المسؤولين من اتخاذ التدابير المطلوبة في مجال تحقيق اﻷهداف المقررة. |
6.9 The Committee further recommends that the State party provide the applicant with relief commensurate with the moral damage he has suffered. | ٦ ٩ وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجبر المدعي بما يتناسب مع الضرر المعنوي الذي لحق به. |
(e) Cost effectiveness the extent to which the outcomes of the Committee are commensurate with the resources invested, in terms of both the quantity and quality of its deliberations. | (ﻫ) فعالية التكاليف مدى تناسب نواتج اللجنة مع الموارد المستثمرة، من حيث حجم مداولاتها وجودتها . |
Related searches : Are Commensurate - Commensurate With - Commensurate With Experience - Is Commensurate With - Commensurate With Income - Commensurate Increase - Commensurate Rise - To Be Commensurate - Must Be Commensurate - Are With - Are Estimated With - Are Conducted With - Are Reacted With