Translation of "commensurate with income" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Commensurate - translation : Commensurate with income - translation : Income - translation : With - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

To correct this, China needs to boost its people s sense of future financial security and affect a rise in private income commensurate with GDP growth.
ولتصحيح هذا فإن الصين تحتاج إلى تعزيز إحساس الناس بالأمان المالي في المستقبل ورفع الدخل الخاص بما يتناسب مع نمو الناتج المحلي الإجمالي.
But this is yet to be commensurate with their capability.
ولكن ذلك لايتناسب ومالديهن من قدرات.
11 Dani Rodrik has argued that the ratio of trade to the gross domestic product of African countries is commensurate with their per capita income levels and their populations.
(11) يقول داني رودريك أن النسبة بين التجارة والناتج المحلي الإجمالي في البلدان الأفريقية تتناسب مع مستويات نصيب الفرد من الدخل وعدد السكان في هذه البلدان.
The figures have been further adjusted to exclude non overhead earning expenditures, so that the share of the programme support accounts is commensurate with the income earned in those accounts.
وكذلك تم تعديل اﻷرقام ﻻستبعاد ما ليس من نفقات الكسب العامة، بحيث يتوافق نصيب حسابات دعم البرامج مع الدخل المكتسب في تلك الحسابات.
Hence the structural need for outside help commensurate with these needs.
وبالتالي، فإن الحاجة الهيكلية إلى المساعدة من الخارج تتساوى مع هذه الاحتياجات.
operation. Communications and staff training must be commensurate with the task.
وأعلن أنه يجب العمل على تناسب اﻻتصاﻻت وتدريب الموظفين مع المهمة.
No wonder domestic consumption cannot grow in a manner commensurate with GDP.
ولا عجب إذن في عجز الاستهلاك المحلي عن النمو على نحو يتناسب مع الناتج المحلي الإجمالي.
This will require resources commensurate with the scale of the challenges ahead
وهذا يتطلب موارد تتناسب مع حجم التحديات المقبلة
Developing countries, for their part, should make efforts commensurate with their capabilities.
وينبغي للبلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا تتناسب مع قدراتها.
How can it be ensured that outcomes are commensurate with the increased expenditures?
كيف يمكن كفالة توافق النواتج مع هذه النفقات المتزايدة
It states that their pay levels must be commensurate with their abilities and position.
ولا يجوز التمييز ضدها على أساس أنها امرأة، ويحدد أجرها حسب قدراتها والوظيفة التي تقوم بها.
However, the resources invested in combating AIDS are still not commensurate with the problem.
غير أن الموارد المستثمرة في مكافحة الإيدز لا تزال غير متناسبة مع المشكلة.
Its complement of staff and its projected growth should be commensurate with its capacity.
كما ينبغي أن يكون حجم العاملين فيها ونموها المتوقع متناسبين مع قدرتها.
As such they were fully commensurate with the equal pay for equal work principle.
وبهذا الشكل تتمشى هذه البدلات تماما مع مبدأ الأجر المساوي عن العمل المساوي.
Reparation must always be commensurate with the gravity of the violations and the injury suffered.
118 ويجب أن يكون الجبر دوما متناسبا مع فداحة الانتهاكات والأضرار الواقعة.
92. Efforts to expand the health infrastructure continued at a rate commensurate with available funding.
٩٢ وقد تواصلت الجهود لتوسيع البنية اﻷساسية الصحية بوتيرة تتناسب مع مستويات التمويل المتاح.
Sentences were commensurate with the offence, and police officers were dismissed from the force following conviction.
وقال إن العقوبات تتناسب مع الجرائم، وضباط الشرطة يفصلون من قوة الشرطة عقب الإدانة.
It agreed with the Advisory Committee that heads of UNMIS offices should be appointed at levels commensurate with their responsibilities.
ويشاطر الاتحاد الأوروبي اللجنة الاستشارية رأيها القائل بأن رؤساء مكاتب البعثة ينبغي أن يعينوا على رتب تتناسب مع مسؤوليـاتهم.
The low income and lower middle income countries are marked with an asterisk.
ويشار بعﻻمة نجمية الى البلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط اﻷدنى.
Emphasizing that resources provided to the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities,
وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف،
The new arrangement will require commitments from all countries that are commensurate with their level of development.
وسوف يتطلب الترتيب الجيد الالتزام من كل البلدان بما يتناسب مع مستويات التنمية لديها.
Flexibilities in binding coverage commensurate with the ACP countries' development levels should be accorded to these countries.
وينبغي منح مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ مرونة في توحيد التغطية تتناسب مع المستويات الإنمائية لهذه البلدان.
All endeavours to this end should be collective, as diminishing resources are not commensurate with the task.
وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تكون جميـــع المساعـــي جماعيـة، ﻷن الموارد المتناقصة ﻻ ترقى إلى مستوى المهمة.
In the future the number of posts should be commensurate with the volume of projected procurement services
وينبغي مستقبﻻ أن يكون عدد الوظائف معادﻻ لحجم خدمات الشراء المزمع القيام بها
There is a difference with income.
هناك فرق في الدخل.
It seeks to invest the new permanent members in particular with competences commensurate with their new responsibilities in an expanded Council.
ويسعى مشروع القرار إلى تزويد الأعضاء الدائمين الجدد خاصة بصلاحيات تتناسب مع مسؤولياتهم الجديدة في المجلس الموسع.
The size of the haircut tended to be commensurate with the depth of the economic recession before restructuring.
وعادة ما يتناسب حجم هذا الانخفاض مع عمق الانكماش الاقتصادي في فترة ما قبل إعادة هيكلة الديون.
Obligations of acceding landlocked developing countries should be commensurate with their stage of development and their particular situation.
وينبغي أن تكون الالتزامات المفروضة على هذه البلدان من أجل الانضمام إلى المنظمة متناسبة مع درجة تنميتها والوضع الذي توجد فيه.
(d) Mobilization of funding at levels commensurate with the operational and infrastructure needs of the UNODC biennial budget.
(د) حشد التمويل على مستويات تتناسب مع الاحتياجات التشغيلية واحتياجات البنية التحتية في ميزانية المكتب لفترة السنتين.
Today it is time for serious, meaningful changes, changes commensurate with the needs of our rapidly changing world.
واليوم، آن اﻷوان ﻹحداث تغييرات جادة وملموسة تتفق مع حاجات عالمنا المتغير بسرعة.
It should encompass policy aspects commensurate with the Charter responsibilities deriving from Article I, that the United Nations
وينبغي أن يشمل جوانب السياسة التي تتناسب مع مسؤوليات الميثاق المنبثقة من المادة اﻷولى التي تقضي بأن تكون اﻷمم المتحدة
Additional efforts, therefore, are often required to mobilize donor support commensurate with the urgent needs of affected populations.
ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع اﻻحتياجات العاجلة للسكان المضارين.
Authority commensurate with the responsibility delegated will empower officials to take the actions required in achieving stated goals.
ومن شأن وجود سلطة متناسبة مع المسؤولية المسندة أن يمكن المسؤولين من اتخاذ التدابير المطلوبة في مجال تحقيق اﻷهداف المقررة.
6.9 The Committee further recommends that the State party provide the applicant with relief commensurate with the moral damage he has suffered.
٦ ٩ وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجبر المدعي بما يتناسب مع الضرر المعنوي الذي لحق به.
With income down there and child mortality.
مع الدخل المنخفض في الأسفل هنا, ووفيات الأطفال
Income sections income (decreases) of income
الزيـــــادة )النقصــان( التقديــرات المنقحــــة لﻹيـرادات
It is critical to respond to the Arab Spring with assistance that is commensurate to the movement s historical possibilities.
فمن الأهمية بمكان أن يستجيبوا للربيع العربي بالمساعدة التي تتناسب مع الاحتمالات التاريخية التي تحملها هذه الحركة.
They shall be rectangular and of a size that is clearly visible commensurate with the size of the package.
ويكون السهمان مستطيلي الشكل وبحجم مرئي بوضوح متناسب مع حجم الطرد.
53. Member States could also consider providing the Unit with adequate resources commensurate with the Unit apos s mandate and scope of activities.
٥٣ وتستطيع الدول اﻷعضاء أيضا أن توفر للوحدة الموارد الكافية بما يتناسب مع وﻻيتها ونطاق أنشطتها.
We strongly believe that the New Agenda must be provided with resources commensurate with the commitments undertaken and the priority accorded to Africa.
ونؤمن بقوة بأن البرنامج الجديد ينبغي أن توفر له موارد تتناسب واﻻلتزامات المتعهد بها ﻷفريقيا واﻷولوية الممنوحة لها.
Virtually all developing countries experience the problem of generating employment opportunities with rewards commensurate with levels of education and the prospective employees apos expectations.
والبلدان النامية جميعها، تقريبا، تعاني مشكلة إيجاد فرص الحصول على وظائف ذات مردود يتناسب مع مستويات التعليم ومع توقعات موظفي المستقبل.
To date, the issue has not received the levels of attention and resources commensurate with the magnitude of the problem.
فهي إلى يومنا هذا، تنل اهتماما وموارد بمستويات تتناسب مع حجم المشكلة.
All delegations must make a full commitment to ensuring the appropriation of resources commensurate with the Mission's hugely complex task.
كما يجب على جميع الوفود الالتزام بشكل كامل بضمان رصد الموارد بما يتناسب مع مهمة البعثة البالغة التعقيد.
Greece will contribute its share, commensurate with its possibilities, and we will consider positively the steps proposed by Mr. Egeland.
وستسهم اليونان بالقدر الذي يتناسب مع إمكاناتها، وسننظر بروح إيجابية في الخطوات التي اقترحها السيد إغلند.
Bangladesh feels that attempts to expand the scope of the Fund should be commensurate with efforts to increase its size.
وترى بنغﻻديــش أن محــاوﻻت توسيــع نطاق الصندوق ينغبي أن تكون مسايرة للسعي إلــى زيــادة حجمه.

 

Related searches : Commensurate With - Are Commensurate With - Commensurate With Experience - Is Commensurate With - Are Commensurate - Commensurate Increase - Commensurate Rise - To Be Commensurate - Must Be Commensurate - Income Effect - Lost Income - Aggregate Income