Translation of "possible conditions" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Conditions - translation : Possible - translation : Possible conditions - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

But what are the conditions that make it possible?
بل ماهي الشروط التي تجعل ذلك ممكنا
This will make it possible to prepare for the wide range of potential future conditions which may be possible.
ومن شأن ذلك أن يسمح باﻻستعداد لمختلف أنواع الظروف التي قد تنشأ في المستقبل.
Unquestionably, sustainable development is possible only where there are favourable internal and international conditions.
ومما ﻻ شك فيه أن التنمية المستدامة ﻻ تكون ممكنة إﻻ اذا توفرت ظروف داخلية ودولية مؤاتية.
10. Under existing conditions, it is not possible to devise a uniform and universal development strategy.
١٠ وفي ظل الظروف الراهنة يستحيل وضع استراتيجية إنمائية شاملة موحدة.
Issue 2 Under what conditions should it be possible to derogate from the provisions of the draft instrument?
المسألة 2 ما هي الشروط التي ينبغي أن يكون من الممكن بموجبها الخروج عن أحكام مشروع الصك
An FMT would help establish conditions under which further nuclear disarmament involving all relevant States would be possible.
إن وضع معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية سوف يساعد على تحقيق الظروف التي تمكن من إجراء المزيد فيما يتعلق بنزع السلاح النووي الذي يشمل جميع الدول المعنية.
We stress again that the Force must be able to fulfil its mandate in the safest possible conditions.
ونؤكد مرة أخرى على ضرورة تمكين تلك القوة من الوفاء بوﻻيتها في ظل أشد الظروف الممكنة أمنا.
It also became possible for men of military age to travel, but only after compliance with strict conditions.
كما أصبح من الممكن للرجال ممن هم في سن الخدمة العسكرية السفر، ولكن فقط بعد اﻻمتثال لشروط صارمة.
It has the same aim as the Secretary General's report to improve living conditions in the widest possible sense.
ولهذا النهج نفس هدف تقرير الأمين العام، وهو تحسين الأحوال المعيشية بأكبر قدر ممكن.
It also makes it possible to create favourable working conditions for the government that will emerge from the elections.
وهي تمكن أيضا من إيجاد ظروف العمل المؤاتية للحكومة التي ستنبثق من هذه اﻻنتخابات.
It was the conformity of the act with those conditions that made it possible to determine whether it was valid.
وتوافق التصرف مع هذه الشروط هو الذي يسمح بالقول إنه صحيح.
Social assistance services for children Basic tasks of social assistance services intended for children are to provide conditions that would be, as far as possible, equal to home conditions, a family environment.
خدمات المساعدة الاجتماعية للأطفال
Subjects of discussion included the issue of a possible assessment of the living conditions of the national minorities in the country.
وتضمنت مواضيع المناقشات، مسألة احتمال إجراء تقييم للظروف المعيشية للأقليات القومية في البلد.
Integrated disease control has made it possible to create conditions for reducing morbidity, mortality and complications from priority diseases, by treating
أتاحت المكافحة المتكاملة للمرض تهيئة الظروف التي تتيح تخفيض حدة الاعتلال والوفاة ومضاعفات الأمراض ذات الأولوية في الاهتمام بها
This will make it possible for anyone to collect life saving information and to monitor water quality conditions as they unfold.
هذا سيجعل من الممكن لأي كان أن يجمع معلومات منقذة للحياة ومراقبة وضعية جودة المياه وهي تنكشف.
UNTAC, therefore, will be conducting the most impartial election that is possible in conditions that are not susceptible to its full control.
ولذلك، ستجري سلطة اﻷمم المتحدة اﻻنتقالية في كمبوديا أنزه انتخابات يمكن اجراؤها في ظروف ﻻ تخضع لسيطرتها الكاملة.
Many statements were made with regard to the non proliferation Treaty with a view to its possible extension without conditions or deadlines.
وقد أدلي ببيانات عديدة فيما يتعلق بمعاهدة عدم اﻻنتشار، بغرض احتمال تمديدها دون شروط أو مواعيد نهائية.
Conditions are created for women that make it possible to combine work and maternity, and legal defense and material and moral support are provided.
وتتمتع المرأة بميزات تتيح لها الجمع بين العمل والأمومة، وتضمن لها الحماية القانونية، والمادية، والأدبية.
Conditions are created for women that make it possible to combine work and maternity, and legal defense and material and moral support are provided.
وتم تهيئة الظروف التي تتيح للمرأة الجمع بين العمل والأمومة، كما أن هناك حرصا على حماية حقوقها، وتقديم العون المادي والمعنوي لها.
The first step that needs to be taken is to strengthen security, so that the elections can take place in the best possible conditions.
الخطوة الأولى التي يجب اتخاذها هي تعزيز الأمن، وبذلك يمكن إجراء الانتخابات في أفضل ظروف ممكنة.
First, we believe that the evolution of the international environment towards a better future is not only desirable but, in certain conditions, also possible.
أوﻻ، نحن نؤمن بأن تطور البيئة الدولية صوب مستقبل أفضل ليس مرغوبا فحسب، ولكنه ممكن أيضا في بعض الظروف.
But is it possible to create the appropriate conditions to filter ideas and execute plans, and thus to facilitate creativity under which innovation may flourish?
ولكن هل من الممكن توفير الظروف الملائمة ـ لترشيح الأفكار وتنفيذ الخطط، وبالتالي تسهيل الإبداع ـ التي قد يزدهر الإبداع في ظلها
In order to avoid, where possible, any duplication of work, it was essential to create conditions in which organizations could benefit from each other's knowledge.
ومن أجل تجن ب أي ازدواج في العمل، كلما أمكن ذلك، يلزم ايجاد الظروف التي يمكن فيها أن تستفيد كل منظمة من معارف المنظمات الأخرى.
In order to avoid, where possible, any duplication of work, it was essential to create conditions in which organizations could benefit from each other's knowledge.
ومن أجل تجن ب أي ازدواجية في العمل، كلما أمكن ذلك، يلزم إيجاد الظروف التي يمكن فيها أن تستفيد كل منظ مة من معارف المنظمات الأخرى.
38. To create conditions that allow the elderly to work and live independently in their own communities for as long as possible and as desired.
٣٨ تهيئة الظروف التي تتيح للمسنين العمل والعيش المستقل في مجتمعاتهم المحلية كما يرغبون وﻷطول مدة ممكنة.
Such conditions are a prerequisite for long term investment and lasting trade relations, and they also make possible a more efficient use of development assistance.
وهذه الظـــروف هـــي شــرط أساسي لﻻستثمار الطويل اﻷجل والعﻻقات التجارية الدائمة، كما أنها تتيح اﻻستخدام اﻷنجع للمساعدة اﻹنمائية.
It may then be possible to elaborate on the conditions of service of the judges in more detail, consistent with the requirements of the statute.
وقد يمكن حينئذ صياغة شروط خدمة القضاة بمزيد من التفصيل تمشيا مع متطلبات النظام اﻷساسي.
There is a need to examine the possible impact of that process on the social and economic conditions in the region and on regional cooperation.
وهناك حاجة لبحث اﻵثار المحتملة لهذه العملية على اﻷوضاع اﻻجتماعية واﻻقتصادية في المنطقة وعلى التعاون اﻻقليمي.
A third factor is the change on the global political scene, which has created excellent conditions for exerting all multilateral efforts possible to achieve development.
والعامل الثالث هو التغيير الحاصل على الساحة السياسية العالمية، الذي يوجد ظروفا ممتازة لبذل جميع الجهود الممكنة على الصعيد المتعدد اﻷطراف لتحقيق التنمية.
to monitor social and political developments in the area and promote as far as possible voluntary repatriation in Togo, Mali and Senegal when conditions permit.
تتبﱡع تطور الحالة اﻻجتماعية والسياسية على السواء في المنطقة والقيام قدر اﻹمكان بتشجيع العودة الطوعية الى توغو، والسنغال، ومالي، متى سمحت الظروف بذلك.
Conditions
الإتصال
Conditions
الشروط
I know what his conditions would be. Conditions?
أنا أعرف ما هى شروطه شروط
Within a framework of extreme diversity in local conditions and situations, it is possible to identify four major trends worldwide of State and public administration transformation.
6 وفي إطار من التنوع الشديد في الظروف والأوضاع المحلية، يمكن تحديد أربعة اتجاهات رئيسية لتحول الدولة والإدارة العامة على صعيد العالم.
Unannounced visits aim to ensure, to the greatest extent possible, that the Special Rapporteur can formulate a distortion free picture of the conditions in a facility.
والهدف من الزيارات المباغتة، هو أن يرسم المقرر الخاص، قدر المستطاع، صورة غير مشوهة عن الظروف السائدة داخل المنشأة.
Priorities could be discussed and agreed upon in advance it was neither possible not desirable to study conditions of service in their entirety each time around.
ويمكن مناقشة اﻷولويات واﻻتفاق بشأنها سلفا وليس من الممكن وﻻ من المستصوب دراسة ظروف الخدمة بأكملها كل مرة من جديد.
The Commission should devise an appropriate mechanism for environmentally sound technology transfers, using, to the extent possible, traditional local technologies adapted to social and ecological conditions.
وينبغي للجنة استحداث آلية مناسبة لنقل التكنولوجيات السلمية بيئيا مستخدمة في ذلك، بالقدر الممكن، تكنولوجيات محلية تقليدية تتواءم مع الظروف اﻻجتماعية واﻻيكولوجية.
Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions.
بعض التغيرات الجوية الغير متوقعه، والتغيرات الجليدية الصعبة.
My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council.
ووفد بلدي يعتقد بأنه من المستحيل إعادة إحياء ظروف الماضي اصطناعيا، أو تكرار اﻷخطاء التي تفرضها حالة سياسية لم تعد قائمة، عن طريق منح حق النقض ﻷعضاء جدد قد يتم ضمهم إلى المجلس.
As stipulated in Article 11.5 of the UNIDO Constitution, The conditions of staff shall conform as far as possible to those of the United Nations common system .
وتنص المادة 11 5 من دستور اليونيدو على أن تكون شروط خدمة الموظفين مطابقة قدر الإمكان لشروط النظام الموح د للأمم المتحدة .
The United Nations family in Liberia is committed to ensuring that the electoral process proceeds as smoothly as possible, given the difficult conditions prevailing in the country.
57 تلتزم أسرة الأمم المتحدة في ليبريا بضمان سير العملية الانتخابية على أيسر وجه نظرا للظروف الصعبة المخيمة في البلد.
23. There is a possible case for drawing in civilian contractors by international tender where conditions on the ground permit and where this would be financially beneficial.
٢٣ وقد يكون من الصواب اﻻستعانة بمتعاقدين مدنيين بواسطة مناقصة دولية حيث تسمح الظروف على اﻷرض بذلك وحيث يكون ذلك ذا فائدة من الوجهة المالية.
Such programmes should include long term strategies aimed at establishing the best possible conditions for sustainable local, regional and national development with a view to combating poverty.
وينبغي أن تتضمن هذه البرامج استراتيجيات طويلة اﻷجل ترمي إلى تهيئة أفضل الظروف الممكنة لتحقيق التنمية المحلية واﻻقليمية والوطنية المستدامة بهدف مكافحــة الفقر.
3. The Ministers mandated the Committee of Senior Officials and the Permanent Committee to elaborate further conditions and necessary provisions for possible CSCE arrangements of this nature.
٣ وكلف الوزراء لجنة كبار المسؤولين واللجنة الدائمة بمواصلة إعداد الشروط واﻷحكام الﻻزمة لوضع ترتيبات محتملة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي تتسم بهذا الطابع.
Prison conditions
أحوال السجون

 

Related searches : Best Possible Conditions - Possible Problems - All Possible - Possible Changes - Perfectly Possible - Very Possible - Highly Possible - Easily Possible - Everything Possible - Most Possible - Legally Possible - Maximum Possible