Translation of "otherwise mutually agreed" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

b At 3.5 per cent or as otherwise agreed.
)ب( بنسبة ٣,٥ في المائة أو حسب المتفق عليه خﻻفا لذلك.
After acceptance by all parties, mutually agreed changes remain, of course, possible.
فبعد القبول من جانب جميع اﻷطراف، فإن التغييرات المتفق عليها على نحو متبادل، تظل ممكنة بطبيعة الحال.
The contract should be mutually negotiated and agreed to in writing or electronically
ينبغي أن يكون العقد قد تم التفاوض المتبادل و الاتفاق عليه بشكل مكتوب أو الكتروني و
(a) The contract shall be mutually negotiated and agreed to in writing or electronically
(أ) يكون العقد متفاوضا بشأنه بشكل متبادل و متفقا عليه كتابة أو إلكترونيا و
Another view was that it would be more accurate for the requirement to state that the contract must be mutually agreed, rather than mutually negotiated.
وذهب رأي آخر إلى أن من الأصح أن ينص الشرط على أن العقد يجب أن يكون متفقا عليه بصورة متبادلة وليس متفاوضا عليه بصورة متبادلة.
(b) if the parties to the commercial transaction have expressly agreed otherwise.
(ب) أو إذا اتفق طرفا المعاملة التجارية على غير ذلك صراحة.
Parties that exchange other information pursuant to the Convention shall protect any confidential information as mutually agreed .
وعلى الأطراف التي تتبادل معلومات أخرى عملا بهذه الاتفاقية، أن تحمي أية معلومات سرية على نحو ما يتم الاتفاق عليه بصورة متبادلة .
(c) Access to and transfer of environmentally sound technologies on a concessional or preferential basis, as mutually agreed
(ج) الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقل هذه التكنولوجيات على أساس ميس ر أو تفضيلي، على نحو ما جرى الاتفاق عليه
Transit on such goods through the territory of India is allowed through exit entry points mutually agreed upon.
ومرور هذه البضائع عبر أراضي الهند مسموح به في نقاط الدخول والخروج المتفق عليها بين الطرفين.
(e) Ensuring access to and disbursement of funds under mutually agreed criteria without introducing new forms of conditionality.
)ﻫ( ضمان امكانية الوصول إلى اﻷموال والمدفوعات بموجب معايير متفق عليها بصورة متبادلة دون ادخال أشكال جديدة من اﻻشتراطات.
9. India allows freedom of transit for Nepalese third country trade across its territories through routes mutually agreed upon.
٩ تسمح الهند بمرور بضائع التجارة النيبالية مع بلدان ثالثة في أراضيها من طرق متفق عليها بين الطرفين.
(a) Marine science and the development and transfer of marine technology as mutually agreed, including capacity building in this regard
(أ) العلوم البحرية وتطوير ونقل التكنولوجيا البحرية على نحو ترتضيه الأطراف، بما في ذلك بناء القدرات في هذا الصدد
As our heads of State and Government agreed, peace and security, development and human rights are interlinked and mutually reinforcing.
وكما اتفق رؤساء دولنا وحكوماتنا، ثمة ترابط بين السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، ويعزز بعضها بعضا.
The industrialized countries must understand the need to resolve, on mutually agreed terms, the external debt problem of underdeveloped countries.
ﻻ بد للبلدان الصناعيــة أن تفهــم الحاجـة إلى حسم مشكلة الدين الخارجي فـــي البلـــدان المتخلفة بشروط متفق عليها بصورة متبادلــة.
The agenda and the format of the special high level meeting were discussed and mutually agreed upon at the above meetings.
ونوقش في هذه الاجتماعات جدول أعمال وتنظيم الاجتماع الخاص الرفيع المستوى وتم الاتفاق المتبادل عليهما.
Paragraph 61 Amendments and additions to this Armistice Agreement must be mutually agreed to by the Commanders of the opposing sides.
الفقرة ٦١ يجب أن يتفق قادة الجانبين المتعاديين بصورة مشتركة على ما ي دخل على اتفاق الهدنة هذا من تعديﻻت وإضافات.
It recognizes the need for closer cooperation between the specialized agencies of both organizations for the implementation of mutually agreed proposals.
وتسلم بضرورة التعاون اﻷوثق بين الوكاﻻت المتخصصة في كل من المنظمتين لتنفيذ المقترحات المتفق عليها بصورة متبادلة.
Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to
ما لم تتفق الدولتان المعنيتان على غير ذلك، لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل
2. The assignor and the assignee are bound by any usage to which they have agreed and, unless otherwise agreed, by any practices they have established between themselves.
2 يلتزم المحيل والمحال إليه بأي عرف اتفقا على اتباعه، كما يلتزمان بأي ممارسات أرسياها فيما بينهما، ما لم يتفقا على خلاف ذلك.
The Board agreed that the three types of project activities outlined in decision 17 CP.7, paragraph 6 (c), are mutually exclusive.
7 اتفق المجلس على أن كلا من أنواع أنشطة المشاريع الثلاثة المبينة في الفقرة 6(ج) من المقرر 17 م أ 7 مستقل عن الآخر.
3. Each of the spheres described above will continue to enjoy existing budgetary allocations in accordance with arrangements to be mutually agreed upon.
٣ سيستمر كل من المجاﻻت المبينة أعﻻه في التمتع بما هو قائم من مخصصات الميزانية وفقا لترتيبات سيتفق عليها الجانبان.
It was time to usher in a new era in international relations based on genuine solidarity in pursuit of mutually agreed global objectives.
وقد حان الوقت لبدء حقبة جديدة في العﻻقات الدولية تستند الى التضامن الحقيقي سعيا لتحقيق أهداف عالمية متفق عليها عموما.
To the extent that the parties decide to implement promptly mutually agreed provisions of the Vance Owen Plan, this is to be encouraged.
وإذا ما قررت اﻷطراف أن تنفذ على وجه السرعة أحكاما متفقا عليها بصورة متبادلة من خطة فانس أوين، سيتم تشجيع هذه الخطوة.
(1) Unless otherwise agreed by the parties, the arbitral tribunal may, at the request of a party, grant interim measures.
(1) يجوز لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير مؤقتة بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
It was stressed that it was of the greatest importance to strengthen cooperation, economic and otherwise, between African and Arab countries, in order to stimulate mutually beneficial development.
وتم التشديد على اﻷهمية القصوى لتقوية التعاون اﻻقتصادي وغيره بين البلدان اﻻفريقية والبلدان العربية من أجل حفز تنمية تعود بالنفع المتبادل على كﻻ المجموعتين.
Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to the determination of
ما لم تتفق الدولتان المعنيتان على غير ذلك، لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل بالفصل في
(b) Structure, powers and responsibilities of the Palestinian authority in these areas, except external security, settlements, Israelis, foreign relations and other mutually agreed matters
)ب( هيكل السلطة الفلسطينية في هذه المناطق وسلطاتها ومسؤولياتها، فيما عدا اﻷمن الخارجي، والمستوطنات، واﻹسرائيليين، والعﻻقات الخارجية، والمسائل اﻷخرى التي يتفق عليها الجانبان
Initiatives and activities which are mutually agreed upon by countries of the subregions and regions contribute to the development of effective confidence building measures.
والمبادرات واﻷنشطة التي تتفق عليها بلدان المناطق دون اﻹقليمية والمناطق اﻹقليمية بصورة متبادلة تسهم في تطوير تدابير فعالة لبناء الثقة.
Article 28 contains a general obligation to deliver the goods ready for carriage, unless otherwise agreed in the contract of carriage.
2 تحتوي المادة 28 على إلزام عام بتسليم البضائع جاهزة للنقل، ما لم يكن هناك اتفاق على غير ذلك في عقد النقل.
The report highlighted several key issues, including benchmarks for measuring progress towards mutually agreed commitments the challenges of improving aid effectiveness and promoting policy coherence.
وأبرز التقرير العديد من القضايا الرئيسية، بما في ذلك المقاييس المرجعية لقياس التقدم المحرز نحو الوفاء بالالتزامات المتفق عليها تبادليا وتحديات تحسين فعالية المعونة وتعزيز تماسك السياسات.
1. As between the assignor and the assignee, unless otherwise agreed and whether or not notification of the assignment has been sent
1 فيما بين المحيل والمحال إليه، ما لم ي تفق على خلاف ذلك، وسواء أرسل إشعار بالإحالة أو لم يرسل
In the case of unearmarked funds, the Council shall decide on the use of any remaining funds unless agreed otherwise by the contributor.
وفي حالة الأموال غير المخصصة، يكون قرار البت في استخدام أية أموال متبقية من شأن المجلس، ما لم يوافق المساهم على خلاف ذلك.
After full payment has been made, the ownership of an item vests in the United Nations unless otherwise agreed upon for specific items.
وبعد أربع سنوات من المدفوعات تعود ملكية المعدات الى اﻷمم المتحدة إﻻ إذا أت فق على خﻻف ذلك بشأن بعض البنود المحددة.
After full payment has been made, the ownership of an item vests in the United Nations unless otherwise agreed upon for specific items.
وبعد دفع التكاليف كاملة، تؤول ملكية المعدات الى اﻷمم المتحدة، ما لم يتفق على خﻻف ذلك فيما يتعلق بمعدات محددة.
After full payment has been made, the ownership of an item vests in the United Nations unless otherwise agreed upon for specific items.
وبعد الدفع الكامل تعود ملكية المعدات الى اﻷمم المتحدة إﻻ إذا اتفق على خﻻف ذلك بشأن بعض اﻷصناف المحددة.
After full payment has been made, the ownership of an item vests in the United Nations unless otherwise agreed upon for specific items.
وبعد دفع التكاليف كاملة، تؤول ملكية المعدات إلى اﻷمم المتحدة، ما لم يتفق على خﻻف ذلك فيما يتعلق بمعدات محددة.
Otherwise...
فعدا عن ذلك...
Otherwise
اظهره وإلا
Otherwise...
على خلاف ذلك...
In the meantime, mutually agreed initiatives should be launched whereby the States of the region place all their nuclear activities under International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards.
وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ مبادرات متفق عليها تقبل دول المنطقة بموجبها إخضاع كل أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
He appreciates this initiative of the Secretary General, whose objective is to maximize the full exploitation of our complementarities through mutually agreed joint coordination and cooperation mechanisms.
ويعرب عن تقديره لمبادرة الأمين العام هذه التي تهدف إلى تحقيق الحد الأقصى من الاستغلال التام لأوجه تكاملنا من خلال آليات التنسيق والتعاون المشتركة المتفق عليها.
Taking account of this conclusion, the review teams would conduct their work through in depth paper apos reviews, and country visits where deemed helpful and mutually agreed.
ومع أخذ هذا اﻻستنتاج في اﻻعتبار، ستقوم افرقة اﻻستعراض بالنهوض بأعمالها عن طريق إجراء استعراضات ورقية متعمقة وكذلك زيارات للبلدان في الحاﻻت التي يعتبر ذلك فيها مساعدا ويحظى باﻻتفاق المتبادل.
37. The proposal concerning Varosha, as supplemented in the New York discussions, is that the fenced area would be placed under United Nations administration as from an agreed date, pending a mutually agreed overall solution to the Cyprus problem.
٣٧ واﻻقتراح المتعلق بفاروشا، على النحــو الذي استكمل به في مناقشات نيويورك، يقضي بأن توضع المنطقـة المسورة تحت إدارة اﻷمـم المتحدة اعتبارا من تاريخ متفق عليه، ريثما يتم اﻻتفاق على حل شامل متفق عليه بصورة مشتركة للمشكلة القبرصية.
Pakistan has made several proposals to India for conventional arms control negotiation of a mutually agreed ratio of forces measures to prevent the possibilities of a surprise attack, adoption of agreed principles for conventional arms control in South Asia.
لقد طرحت باكستان عدة اقتراحات على الهند من أجل تحديد اﻷسلحة التقليدية التفاوض على معدل للقوات ي تفق عليه بشكل متبادل، وتدابير لمنع إمكانيات الهجوم المفاجئ، واعتماد مبادئ متفق عليها لتحديد اﻷسلحة التقليدية في جنوب آسيا.
They are also mutually reinforcing.
وتعزز هذه النتائج والالتزامات أيضا بعضها البعض.

 

Related searches : Agreed Mutually - Mutually Agreed - Otherwise Agreed - Agreed Otherwise - Mutually Agreed Solution - Mutually Agreed With - Mutually Agreed Conditions - Have Mutually Agreed - Unless Mutually Agreed - If Mutually Agreed - As Mutually Agreed - Mutually Agreed Terms - Mutually Agreed Upon - Mutually Agreed That