Translation of "have been hindered" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Clearance activities have been hindered by the lack of mine laying records. | وقد تعرقلت أنشطة إزالة الألغام والمتفجرات المتخلفة من الحرب بسبب عدم وجود سجلات لعمليات زرع الألغام. |
For which cause also I have been much hindered from coming to you. | لذلك كنت أعاق المرار الكثيرة عن المجيء اليكم. |
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death. | واولئك قد صاروا كهنة كثيرين من اجل منعهم بالموت عن البقاء. |
Its political climate has been characterized since 1990 by upheavals which have considerably hindered nation building efforts. | ومنذ عام 1990 ومناخها السياسي يشهد تغيرات مفاجئة تعيق إلى حد كبير عملية البناء الوطني. |
Some major cultural institutions of the Bulgarian minority have been done away with, and the establishment of new ones is being hindered. | ألغيت بعض المؤسسات الثقافية الرئيسية التابعة لﻷقلية البلغارية، وتجري إعاقة إنشاء مؤسسات جديدة. |
Where those responsibilities have been in confrontation with each other, the effectiveness of United Nations operations has been hindered. This is clearly illustrated in Somalia and in Bosnia. | وعندما تكون تلك المسؤوليات متعارضة مع بعضها، فإنها تعوق فاعلية عمليات اﻷمم المتحدة، وهذا يبدو بوضوح في الصومال وفي البوسنة. |
We have incorporated death in your constitution , and We shall not be hindered | نحن قد رنا بالتشديد والتخفيف بينكم الموت وما نحن بمسبوقين بعاجزين . |
We have incorporated death in your constitution , and We shall not be hindered | نحن ق د رنا بينكم الموت ، وما نحن بعاجزين عن أن نغي ر خلقكم يوم القيامة ، وننشئكم فيما لا تعلمونه من الصفات والأحوال . |
That ultimately hindered gender equality. | ومن شأن ذلك في نهاية المطاف أن يعرقل عملية المساواة بين الجنسين. |
Those who disbelieved and hindered others from the way of Allah We shall increase for them torment upon torment for they have been spreading corruption . | الذين كفروا وصدوا الناس عن سبيل الله دينه زدناهم عذابا فوق العذاب الذي استحقوه بكفرهم قال ابن مسعود عقارب أنيابها كالنخل الطوال بما كانوا يفسدون بصدهم الناس عن الإيمان . |
Those who disbelieved and hindered others from the way of Allah We shall increase for them torment upon torment for they have been spreading corruption . | الذين جحدوا وحدانية الله ونبوتك أيها الرسول وكذ بوك ، ومنعوا غيرهم عن الإيمان بالله ورسوله ، زدناهم عذابا على كفرهم وعذاب ا على صد هم الناس عن اتباع الحق وهذا بسبب تعم دهم الإفساد وإضلال العباد بالكفر والمعصية . |
Unfortunately, the transfer of Lukić has been hindered by an application for his extradition by Serbia and Montenegro. | ومما يؤسف له أن وجود طلب بتسليمه مقدم من صربيا والجبل الأسود قد حال دون نقله. |
The Cuban delegation has reported on a number of specific actions demonstrating that, because of the embargo, important economic transactions between Cuba and third countries have been hindered. | وقد أبلغ الوفد الكوبي عن عدد من اﻹجراءات المحددة التي توضح أن هذا الحصار تسبب في عرقلة معامﻻت اقتصادية هامة بين كوبا وبلدان أخرى. |
The Committee had discussed various issues within its mandate but had been hindered in its progress by time constraints. | واللجنة قد ناقشت شتى القضايا الداخلة في ولايتها، ولكنها قد تعرضت للتعوق في تقدمها من جراء تقييدات الوقت. |
Too often, UNICEF efforts had been hindered by a lack of political will and of respect for human rights. | وفي كثير من اﻷحيان، يسبب عدم وجود اﻹرادة السياسية واحترام حقوق اﻹنسان في إعاقة عمل اليونيسيف. |
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again but Satan hindered us. | لذلك اردنا ان نأتي اليكم انا بولس مرة ومرتين. وانما عاقنا الشيطان. |
The national machinery had been working with legislative bodies to review those aspects of Ghanaian legislation which hindered women's advancement. | وتعمل الآلية الوطنية مع الهيئات التشريعية لاستعراض جوانب التشريع التي تعوق النهوض بالمرأة. |
The implementation of disability programmes had been hindered by a number of factors, including the absence of effective monitoring mechanisms. | فقد تعرقل تنفيذ البرامج المتعلقة بالعجز نتيجة لعدد من العوامل، من بينها عدم وجود آليات فعالة للرصد. |
This has hindered application of the relevant laws. | مما حال دون تطبيق القوانين ذات الصلة. |
In China, by contrast, bank lending needs to be reigned in, but regulatory efforts have been hindered by off balance sheet financing and the development of an informal quasi banking sector. | وفي الصين في المقابل، لابد من كبح جماح الإقراض المصرفي، ولكن الجهود التنظيمية تعرقلت بسبب التمويل خارج القوائم المالية وظهور قطاع غير رسمي شبه مصرفي. |
But John would have hindered him, saying, I need to be baptized by you, and you come to me? | ولكن يوحنا منعه قائلا انا محتاج ان اعتمد منك وانت تأتي الي . |
As expected, impassable roads, increases in prices, and a difficult operating environment related to the rains have hindered operations. | ومن الأمور التي أعاقت العمليات، كما هو متوقع، انسداد الطرق والزيادات في الأسعار وبيئة العمل الشاقة بسبب الأمطار. |
There is a need to clearly identify the bottlenecks that have hindered the translation into reality of past commitments. | إن هناك حاجة إلى تحديد واضح للمعوقات التي عرقلت ترجمة اﻻلتزامات السابقة إلى واقع. |
They have sold the revelations of Allah for a paltry price and have firmly hindered people from His Path . Evil indeed is what they have done . | اشتر وا بآيات الله القرآن ثمنا قليلا من الدنيا أي تركوا اتباعها للشهوات والهوى فصد وا عن سبيله دينه إنهم ساء بئس ما كانوا يعملونـ ـه عملهم هذا . |
They have sold the revelations of Allah for a paltry price and have firmly hindered people from His Path . Evil indeed is what they have done . | استبدلوا بآيات الله عرض الدنيا التافه ، فأعرضوا عن الحق ومنعوا الراغبين في الإسلام عن الدخول فيه ، لقد ق ب ح فعلهم ، وساء صنيعهم . |
Although various institutions for gender equality had been put in place, the lack of human and financial resources hindered their full operation. | ومع أنه أنشئت مؤسسات مختلفة لتحقيق المساواة بين الجنسين فإن قلة الموارد البشرية والمالية تعوق عملها بشكل تام. |
Gravely concerned that, in some instances, national security and counter terrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, | وإذ يساورها شديد القلق لأن التشريعات المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب وغيرها من التدابير أسيىء استخدامها، في بعض الحالات، في استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو أنها أدت إلى إعاقة أعمالهم وسلامتهم بشكل مخالف للقانون الدولي، |
Gravely concerned that, in some instances, national security and counter terrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, | وإذ يساورها شديد القلق إزاء القيام، في بعض الحالات، بإساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب، بغرض استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقتها لأعمالهم وسلامتهم بشكل يتنافى مع القانون الدولي، |
Gravely concerned that, in some instances, national security and counter terrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, | وإذ يساورها شديد القلق إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، بغرض استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقتها لأعمالهم وسلامتهم بشكل يتنافى مع القانون الدولي، |
Gravely concerned that, in some instances, national security and counter terrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, | وإذ يساورها شديد القلق إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم وسلامتهم بطريقة منافية للقانون الدولي، |
Gravely concerned that, in some instances, national security and counter terrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, | وإذ يساورها شديد القلق إزاء القيام في بعض الحالات بإساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب، بغرض استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقتها لأعمالهم وسلامتهم بشكل يتنافى مع القانون الدولي، |
Gravely concerned that, in some instances, national security and counter terrorism legislation and other measures have been misused to target human rights defenders or have hindered their work and safety in a manner contrary to international law, | وإذ يثير قلقها البالغ أن التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب أسيء استعمالها في بعض الحالات لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم والتعرض لسلامتهم على نحو مخالف للقانون الدولي، |
Malnutrition rates among both adults and children in some areas are unacceptably high and the provision of emergency relief has been hindered by insecurity and heavy rains which have rendered airstrips unsafe. | وقد وصلت معدﻻت سوء التغذية بين الراشدين واﻷطفال، على حد سواء، في بعض المناطق مستويات عالية بشكل غير مقبول، كما أن تقديم اﻹغاثة الطارئة قد تعذر بسبب انعدام اﻷمن وغزارة اﻷمطار التي جعلت مهابط الطائرات غير آمنة. |
The Signs of Allah have they sold for a miserable price , and ( many ) have they hindered from His way evil indeed are the deeds they have done . | اشتر وا بآيات الله القرآن ثمنا قليلا من الدنيا أي تركوا اتباعها للشهوات والهوى فصد وا عن سبيله دينه إنهم ساء بئس ما كانوا يعملونـ ـه عملهم هذا . |
The Signs of Allah have they sold for a miserable price , and ( many ) have they hindered from His way evil indeed are the deeds they have done . | استبدلوا بآيات الله عرض الدنيا التافه ، فأعرضوا عن الحق ومنعوا الراغبين في الإسلام عن الدخول فيه ، لقد ق ب ح فعلهم ، وساء صنيعهم . |
They have taken their oaths as a shield , and they have hindered others from the way of Allah wherefore theirs shall be a torment ignominious . | اتخذوا إيمانهم ج ن ة سترا على أنفسهم وأموالهم فصدوا بها المؤمنين عن سبيل الله أي الجهاد فيهم بقتلهم وأخذ أموالهم فلهم عذاب مهين ذو إهانة . |
They have taken their oaths as a shield , and they have hindered others from the way of Allah wherefore theirs shall be a torment ignominious . | اتخذ المنافقون أيمانهم الكاذبة وقاية لهم من القتل بسبب كفرهم ، ولمنع المسلمين عن قتالهم وأخذ أموالهم ، فبسبب ذلك صد وا أنفسهم وغيرهم عن سبيل الله وهو الإسلام ، فلهم عذاب م ذل في النار لاستكبارهم عن الإيمان بالله ورسوله وصد هم عن سبيله . |
The work of the Tribunal, especially that of the Office of the Prosecutor and the Registry, has also been impeded by the unsatisfactory funding arrangements, which have, in particular, greatly hindered recruitment of staff. | كما أعيقت أعمال المحكمة، وبخاصة أعمال مكتب المدعي العام وقلم المحكمة، بسبب عدم كفاية ترتيبات التمويل مما أدى بشكل خاص إلى تعويق تعيين الموظفين بدرجة كبيرة. |
The prohibitive costs of clean technology, and in some cases political, cultural and social constraints, have also hindered implementation of measures. | ومما عرقل تنفيذ هذه التدابير التكاليف الباهظة جدا للتكنولوجيا النظيفة وكذلك في بعض الحالات معوقات اقتصادية وثقافية واجتماعية. |
Rather, they recycle old language and ideas which have hindered, rather than helped, efforts to bring about peace in our region. | وهي، بدﻻ من ذلك، تكرر اللغة واﻻفكار القديمة التي أعاقت الجهود الرامية إلى إحﻻل السلم في منطقتنا بدﻻ من العمل على مساعدتها. |
Therefore also I was hindered these many times from coming to you, | لذلك كنت أعاق المرار الكثيرة عن المجيء اليكم. |
The involvement of women in development had always been hindered by many factors, particularly increased poverty among women, a phenomenon known as the feminization of poverty . | 28 وقال إن مساهمة المرأة في التنمية تظل تعيقها عوامل عديدة، ولا سيما منها تزايد الفقر بين النساء، وهي الظاهرة التي نعتت بـ تأنيث الفقر . |
However, humanitarian access to the western provinces has been hindered by the FNL related violence, which has also caused some temporary population displacements in those areas. | غير أن وصول المساعدات الإنسانية إلى المقاطعات الغربية قد تعرقل بسبب أعمال العنف المتصلة بقوات التحرير الوطنية، التي تسببت أيضا في بعض عمليات النزوح المؤقت للسكان في تلك المناطق. |
Conversely, high fertility and rapid population growth have hindered the achievement of universal primary education in many developing countries, especially the least developed. | وبالمقابل، فإن الخصوبة العالية والنمو السكاني السريع قد يعوقان توفير التعليم الابتدائي للجميع في العديــد من البلــدان النامية، ولا سيما أقــل البلدان نمــوا. |
16. Lack of progress in regional and subregional integration has also hindered development. | ١٦ كما أدى اﻻفتقار الى التقدم في التكامل على الصعيدين اﻻقليمي ودون اﻻقليمي الى تعويق التنمية. |
Related searches : Have Been - Hindered From - Is Hindered - Hindered Amine - Are Hindered - Hindered Settling - Hindered Phenol - Hindered In - Hindered By - Were Hindered - Might-have-been - Have Been Surprised - Have Historically Been - Have Been Utilized