Translation of "do not entail" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks. | ولن يتأتى هذا بتكاليف زهيدة، وبالتالي فسوف يترتب عليه مجازفات سياسية كبيرة. |
Adoption of the draft resolution would not therefore entail any additional appropriation. | وبالتالي فإن اعتماد مشروع القرار لن ينطوي على أي اعتمادات إضافية. |
3. The Government of Argentina nevertheless emphasizes the need to establish procedures that do not entail a substantial increase in financial and institutional resources. | ٣ وتشدد حكومة اﻷرجنتين مع ذلك على ضرورة وضع إجراءات ﻻ تستتبع زيادة كبيرة في الموارد المالية والمؤسسية. |
Maternity leave does not entail loss of former employment, seniority or social allowances. | 288 ولا تنطوي إجازة الأمومة على فقدان الموظفة للوظيفة التي كانت تشغلها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية. |
Hence, the adoption of the resolution will not entail additional conference servicing requirements. | ومن ثم فإن اتخاذ القرار لن يستتبع أية احتياجات إضافية لخدمة المؤتمرات. |
All policies entail risk. | إن كل السياسات تنطوي على مجازفة. |
Otherwise, those relations are not regarded under the law as the relations of husband and wife, in connection with which they do not entail the rights and responsibilities established for spouses. | وإذا لم يتم ذلك، لا ينظر القانون إلى هذه العلاقة باعتبارها علاقة بين زوج وزوجة، ولا يترتب عليها الحقوق والواجبات التي يفرضها الزواج الشرعي. |
What does this compassion entail? | فعلى ماذا يشمل هذا التراحم |
Such expenses would not, as I have just indicated, entail additional appropriations at this stage. | ولن تترتب علـــــى هذه المصروفات، كما ذكرت توا، اعتمادات إضافية في هذه المرحلة. |
Procedures that the project may entail. | ز الإجراءات التي قد يتطلبها المشروع. |
A tax on oil, however, does not entail excess burdens. On the contrary, it implies excess benefits . | ولكن لا يعتبر فرض ضريبة على النفط عبئا زائدا بل على العكس، يعتبر فائدة إضافية. |
Hence adoption of the draft resolution would not entail any additional appropriation for the biennium 2004 2005. | ومن ثم فإن اعتماد مشروع القرار لن تترتب عليه أي مخصصات إضافية لفترة السنتين 2004 2005. |
This is not to say that the authorized or recommended conduct would always entail the organization's responsibility. | وهذا لا يعني أن التصرف المأذون به أو الموصى به سيرتب دائما مسؤولية المنظمة. |
It did not entail punishment, but was intended to restrain potential juvenile offenders, particularly in urban areas. | وﻻ يشتمل القانون على عقوبة، ولكن قصد به تقييد حرية الجناة المحتملين من اﻷحداث، وﻻسيما في المناطق الحضرية. |
However, this would entail a constitutional amendment. | لكن هذا اﻷمر يقتضي ادخال تعديل في الدستور. |
In a liberal regime, control of populations by political parties does not entail enrolment, since the system does not countenance totalitarian parties. | وفي النظام الليبرالي، لا يعني توجيه الأحزاب السياسية للسكان تجنيدهم لأن هذا النظام يختلف عن الأحزاب الشمولية. |
Simply put, Keynesian stimulus does not necessarily entail more government debt, as popular discourse seems continually to assume. | الأمر ببساطة أن الحوافز الكينزية لا تستلزم بالضرورة زيادة الديون الحكومية، كما يفترض الخطاب الشعبي باستمرار. |
The changes that are taking place entail not only hopes for a better future, but also profound anxieties. | فالتغيرات الجارية ﻻ تنطوي فقط على وجود آمال بمستقبل أفضل، ولكن تنم عن مشاعر عميقة بالقلق أيضا. |
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants. | إن إعادة هيكلة الديون تفضي عادة إلى منازعات بين المطالبين المختلفين. |
This would entail multi year planning and budgeting. | وسيستلزم هذا جعل عمليات التخطيط والميزنة متعددة السنوات. |
The Advisory Committee was informed that the proceeds from the sale of INMARSAT terminals, together with existing budgetary provisions, could be used to acquire VSAT terminals which do not entail user charges. | كما أحيطت اللجنة علما بأن العائدات المتأتية من بيع وحدات انمارسات الطرفية ، الى جانب اعتمادات الميزانية الحالية، يمكن أن تستخدم في شراء وحدات طرفية دقيقة الفتحات ﻻ تستتبع رسوم استخدام. |
It was stipulated that the establishment of such unified conference services would not entail additional expenditures for Member States. | وقد تم تأكيد التعهد بإنشاء الخدمات الموحدة للمؤتمرات لن تترتب عليه بالنسبة للدول اﻷعضاء أية نفقات إضافية. |
This would entail that the present draft articles should not cover breaches of obligations under the rules of the organization. | وهذا ما يستتبع ضرورة ألا تشمل مشاريع المواد هذه خرق الالتزامات القائمة بموجب قواعد المنظمة. |
Further revisions to the draft resolution (A 48 L.63 Rev.2) did not entail any additional programme budget implications. | وقد أدخلت على مشروع القرار تنقيحات أخرى (A 48 L.63 Rev.2) لم تترتب عليها آية آثار اضافية في الميزانية البرنامجية. |
Post modern crises entail post modern risks, resulting in disintegration and implosion of power vacuums, not the danger of classical wars. | ذلك أن أزمات ما بعد الحداثة تنطوي على مخاطر ما بعد الحداثة، وتسفر عن تفكك وانهيار فراغ السلطة، ولكنها لا تؤدي إلى اندلاع الحروب. |
We could understand, but not necessarily appreciate, that freedom of expression might entail criticism of the followers of a given faith. | وفي وسعنا أن نفهم، وليس بالضرورة أن نقدر، ما يمكن أن تقتضيه حرية التعبير من نقد لأتباع عقيدة معينة. |
Customs unions, however, also usually entail harmonization of policies eventually. | بيد أن اﻻتحادات الجمركية، تنطوي أيضا في العادة، على مواءمة السياسات في نهاية اﻷمر. |
These events entail obligations and responsibilities for the international community. | إن هذه اﻷحداث تترتب عليها التزامات ومسؤوليات بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind. | زواجنا لن يتطلب أى تشابك من أى نوع |
Do not do that, Nicky. Do not do that now. | لا تقم بهذا يا نيكى لاتفعل هذا الآن |
The sequence of the fuzes and sensors is strictly alphabetical and does not entail an assessment of their availability, distribution or use. | رتبت الصمامات وأجهزة الاستشعار ترتيبا أبجديا محضا (باللغة الإنكليزية) لا ينطوي على أي تقييم لمدى توافرها أو توزيعها أو استعمالها. |
Denmark firmly believes that the arms embargo should not be lifted, as this would entail risks of the conflict apos s spreading. | إن الدانمرك تعتقد اعتقادا راسخا أن حظر اﻷسلحة ينبغي أﻻ يرفع ﻷن ذلك سينطوي على مخاطر انتشار الصراع. |
But finding something satisfying to do with our time seems inevitably to entail doing some sort of work meaningful leisure wears thin after a while. | ولكن إيجاد شيء م رض تنفق فيه وقتك يبدو وكأنه يستلزم حتما القيام ببعض العمل على نحو أو آخر ذلك أن وقت الفراغ الهادف يفقد طرافته بعد حين. ويبدو أن الناس يريدون أن يعملوا أكثر من ثلاث ساعات يوميا، حتى ولو كان عملهم على خط تجميع. ولابد أن تكون فرصة العمل من الحريات الأساسية. |
But finding something satisfying to do with our time seems inevitably to entail doing some sort of work meaningful leisure wears thin after a while. | ولكن إيجاد شيء م رض تنفق فيه وقتك يبدو وكأنه يستلزم حتما القيام ببعض العمل على نحو أو آخر ذلك أن وقت الفراغ الهادف يفقد طرافته بعد حين. |
This would entail a number of immediate and longer term steps. | وهذا يستلزم اتخاذ عدد من الخطوات الفورية والبعيدة الأمد. |
And all of them, sadly, entail grave violations of human rights. | وكلها للأسف تستتبع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
This would entail additional resources for programme support and management services. | إدارة الشؤون الإدارية مكتب وكيل الأمين العام |
Such missions frequently entail a high degree of danger and stress. | وكثيرا ما تنطوي هذه البعثات على درجة عالية من الخطر والتوتر. |
In practice, green accounting might easily have led our forefathers not to cut down forests, because this would entail losing a valuable resource. | إن المحاسبة الخضراء ربما كانت لتقود أجدادنا بسهولة في الممارسة العملية إلى الامتناع عن قطع الغابات، لأن هذا يعني خسارة موارد ثمينة. |
Religious marriages (nikokh) are widespread in the Republic of Tajikistan. Such marriages entail no legal consequences, and the State does not recognize them. | وتوجد في طاجيكستان طريقة الزواج الديني، الذي لا تترتب عليه أي عواقب قانونية، ولا تعترف به الدولة. |
The enhancement of the cooperation between the United Nations and regional organizations, it was observed, need not entail the creation of new structures. | وأ بديت في هذا الصدد مﻻحظة مؤداها أن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻻقليمية ﻻ يستلزم بالضرورة إنشاء هياكل جديدة. |
The fact that the United Nations provides assistance does not entail any assumption of responsibility for the presence of land mines in country. | وكون اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة ﻻ يستتبع وجود أي افتراض يفيد تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية في البلد. |
Do not say that. Do not retell. | لا تقولي هذا لا تقولي هذا ابدا |
You know the commandments 'Do not murder,' 'Do not commit adultery,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.' | انت تعرف الوصايا. لا تزن. لا تقتل. لا تسرق. لا تشهد بالزور. لا تسلب. اكرم اباك وامك. |
Furthermore, a change of comparator would entail considerable, and possibly unjustified, costs. | وعﻻوة على ذلك، فإن أي تغيير في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة سيؤدي إلى تكاليف باهظة وربما ﻻ مبرر لها. |
Related searches : Shall Not Entail - Do Not - May Entail - Entail Risk - Entail That - Will Entail - Should Entail - Entail Benefits - Entail Compliance - Entail Challenges - Entail Advantages