Translation of "will entail" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks. | ولن يتأتى هذا بتكاليف زهيدة، وبالتالي فسوف يترتب عليه مجازفات سياسية كبيرة. |
For New Zealand, that exercise alone will entail a significant financial commitment. | إن القيام بذلك سيتطلب من نيوزيلندا التزاما ماليا كبيرا. |
Hence, the adoption of the resolution will not entail additional conference servicing requirements. | ومن ثم فإن اتخاذ القرار لن يستتبع أية احتياجات إضافية لخدمة المؤتمرات. |
quot 11.8 The attainment of these objectives within the medium term plan will entail | quot ١١ ٨ سيستلزم بلوغ هذه اﻷهداف في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل ما يلي |
All policies entail risk. | إن كل السياسات تنطوي على مجازفة. |
This will entail thinking through the role of the United Nations into the next century. | وسينطوي ذلك على التفكير في الدور الذي ستضطلع به اﻷمم المتحدة خﻻل القرن المقبل. |
It will entail thinking through the role of the United Nations into the next century. | وتقتضي التمعن بدور اﻷمم المتحدة حتى القرن القادم. |
What does this compassion entail? | فعلى ماذا يشمل هذا التراحم |
The Greek Cypriot side must be aware of the serious consequences that such actions will entail. | ويجب على الجانب القبرص اليوناني أن يدرك العواقب الخطيرة التي تترتب على مثل هذه اﻷعمال. |
Procedures that the project may entail. | ز الإجراءات التي قد يتطلبها المشروع. |
China s evolution will likely entail smaller main streets and malls, with large distribution centers near city limits. | ومن المرجح أن يتطلب تطور الصين شوارع رئيسية ومجمعات تسوق أصغر، مع تواجد مراكز توزيع كبيرة بالقرب من حدود المدينة. |
This will entail better in house and donor coordination, planning and implementation of the programme activities, including fundraising. | وسينطوي ذلك على شكل أفضل من تنسيق وتخطيط وتنفيذ الأنشطة البرنامجية من جانب المنظمة والجهات المانحة، بما في ذلك جمع الأموال. |
Such regional issues will entail targeted campaigns highlighting specific relief and rehabilitation campaigns on a continent wide basis | وتستلزم هذه المسائل اﻻقليمية القيام بحمﻻت محددة الهدف تبرز أنشطة محددة لﻹغاثة، وحمﻻت لﻹنعاش على نطاق قاري |
However, this would entail a constitutional amendment. | لكن هذا اﻷمر يقتضي ادخال تعديل في الدستور. |
I fully recognize that this will entail changes in attitude and approach on the part of donors and recipients. | 26 وإنني أدرك تماما أن ذلك يتطلب إحداث تغييرات في سلوك ونهج الجهات المانحة والمتلقية. |
We also realize fully that changes required of residents of industrialized countries will entail considerable sacrifice, at least initially. | ونحن ندرك أيضا تمام اﻹدراك أن التغيـرات المطلوبـة مـن سكـان البلدان الصناعية تقتضي تضحيـات جسيمـة، على اﻷقــل في البدايــة. |
This will entail improving the living, working, housing and environmental conditions of the urban poor around Yangon and Mandalay. | ينطوي ذلك على تحسين ظروف المعيشة والعمل والسكن والظروف البيئية لفقراء المدن حول ياغون ومندﻻي. |
It will also entail proposals for putting into place mechanisms and instruments for financing the Global Plan of Action. | كما يستدعي تقديم مقترحات ﻻنشاء آليات ووسائل لتمويل خطة العمل العالمية. |
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants. | إن إعادة هيكلة الديون تفضي عادة إلى منازعات بين المطالبين المختلفين. |
This would entail multi year planning and budgeting. | وسيستلزم هذا جعل عمليات التخطيط والميزنة متعددة السنوات. |
Whatever model is chosen, enlargement of the Security Council will necessarily entail an amendment of the Charter of the United Nations. | وأيا كان النموذج الذي سيتم اختياره، سيستلزم توسيع مجلس الأمن بالضرورة تعديل ميثاق الأمم المتحدة. |
However, this will entail remodelling of the operations, such as alterations to partitions and floors, painting, electrical installations and cable laying | ولكن ذلك سيستتبع إجراء إعادة تنظيم للعمليات مثل تعديﻻت للفواصل واﻷرضيات وعمليات طﻻء وتركيبات كهربائية وتركيب كبﻻت |
The pattern of growth will depend to a large extent upon the influence of these factors and the compromises they entail. | ويتوقف نمط النمو إلى حد كبير على تأثير هذه العوامل والحلول التوفيقية التي تستتبعها. |
Customs unions, however, also usually entail harmonization of policies eventually. | بيد أن اﻻتحادات الجمركية، تنطوي أيضا في العادة، على مواءمة السياسات في نهاية اﻷمر. |
These events entail obligations and responsibilities for the international community. | إن هذه اﻷحداث تترتب عليها التزامات ومسؤوليات بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind. | زواجنا لن يتطلب أى تشابك من أى نوع |
While the creation of such a subsystem will initially entail additional costs, representatives of the Secretary General stressed that it will result in savings in the longer term. | وفي حين أن انشاء مثل هذا النظام الفرعي سينطوي في البداية علــى تكاليف اضافية، فإن ممثلي اﻷمين العام قد شددوا على أنه سيؤدي في اﻷجل الطويل الى تحقيق وفورات. |
The achievement of the MDGs at the global and country levels will entail meeting locally defined development goals at the sub national level. | 26 وسيقتضي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين العالمي والقطري تحقيق أهداف إنمائية محددة محليا على الصعيد دون الوطني. |
It is a process which will entail increased poverty, and can lead to a serious disruption of social life in the short term. | فهذه عملية تنطوي على زيادة الفقر، ويمكن أن تؤدي إلى تمزق خطيــر فـي الحياة اﻻجتماعية في اﻷجل القصير. |
This would entail a number of immediate and longer term steps. | وهذا يستلزم اتخاذ عدد من الخطوات الفورية والبعيدة الأمد. |
And all of them, sadly, entail grave violations of human rights. | وكلها للأسف تستتبع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
This would entail additional resources for programme support and management services. | إدارة الشؤون الإدارية مكتب وكيل الأمين العام |
Such missions frequently entail a high degree of danger and stress. | وكثيرا ما تنطوي هذه البعثات على درجة عالية من الخطر والتوتر. |
If they are to bear fruit, these efforts and the sacrifices they will entail must be sustained by financial aid, otherwise the Congo will remain mired in poverty and instability. | واذا كان لهذه الجهود، والتضحيات التي تستلزمها، أن تؤتي أكلها، فﻻبد من دعمها بالمعونة المالية واﻻ فان الكونغو سيظل واقعا في شراك الفقر والقﻻقل. |
Doing so will entail upholding the well established humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality, without which humanitarian agencies are unable to operate effectively. | ويتطلب تحقيق ذلك الالتزام بالمبادئ الإنسانية الراسخة المتمثلة في الب ـر والحياد والإنصاف، وهي مبادئ لا تستطيع الوكالات الإنسانية العمل بكفاءة بدونها. |
Adoption of the draft resolution would not therefore entail any additional appropriation. | وبالتالي فإن اعتماد مشروع القرار لن ينطوي على أي اعتمادات إضافية. |
Furthermore, a change of comparator would entail considerable, and possibly unjustified, costs. | وعﻻوة على ذلك، فإن أي تغيير في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة سيؤدي إلى تكاليف باهظة وربما ﻻ مبرر لها. |
Failure to take such action can entail the risk of serious consequences. | ويمكن أن يترتب على عدم اتخاذ هذه اﻻجراءات التعرض لعواقب وخيمة. |
These draft resolutions entail the expenditure of resources, both human and financial. | إن مشاريع القرارات هذه تتطلب انفاق الموارد البشرية والمالية على حد سواء. |
The Act contains provisions which entail discrimination on the basis of nationality. | ويتضمن القانون أحكاما تؤدي الى التمييز على أساس قومي. |
Failure to take such action can entail the risk of serious consequences. | ويمكن أن يترتب على التقاعس عن اتخاذ هذه اﻻجراءات التعرض لعواقب خطيرة. |
For many small island States, SIDS NET would entail a considerable investment. | إن شبكة المعلومات تترتب عليها استثمارات كبيرة بالنسبة للكثير من الدول الجزرية الصغيرة. |
This will entail creating a peacebuilding support office and strengthening support both for mediation (my good offices function) and for democracy and the rule of law. | وسيتطلب هذا إنشاء مكتب لدعم بناء السلام وتعزيز الدعم لكل من الوساطة (مهمة المساعي الحميدة التي أضطلع بها) والديمقراطية وسيادة القانون. |
Funds are sought for implementing Phase II, which will entail designing sector based investment promotion programmes in cooperation with PIPA over a period of 18 months. | وي لتمس تمويل لتنفيذ المرحلة الثانية التي ستشتمل على تصميم برامج قطاعية لاستبقاء الاستثمارات وتشجيعها بالتعاون مع المؤسسة الفلسطينية لتشجيع الاستثمار وذلك على مدى فترة 18 شهرا . |
Whatever the mode of production adopted, sustained growth which relies on the accumulation of capital, physical, human and institutional, will entail certain sacrifices of present consumption. | وأيا كانت طريقة اﻹنتاج المتبعــة، فــإن النمــو المتواصل الــذي يعتمد على تراكم رأس المال، المادي والبشري والمؤسسي، سيستتبع بعض التضحيات من اﻻستهﻻك الحالي. |
Related searches : This Will Entail - It Will Entail - May Entail - Entail Risk - Entail That - Should Entail - Entail Benefits - Entail Compliance - Entail Challenges - Entail Advantages - Entail Problems - Entail Consequences