Translation of "will entail" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Entail - translation : Will - translation : Will entail - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks.
ولن يتأتى هذا بتكاليف زهيدة، وبالتالي فسوف يترتب عليه مجازفات سياسية كبيرة.
For New Zealand, that exercise alone will entail a significant financial commitment.
إن القيام بذلك سيتطلب من نيوزيلندا التزاما ماليا كبيرا.
Hence, the adoption of the resolution will not entail additional conference servicing requirements.
ومن ثم فإن اتخاذ القرار لن يستتبع أية احتياجات إضافية لخدمة المؤتمرات.
quot 11.8 The attainment of these objectives within the medium term plan will entail
quot ١١ ٨ سيستلزم بلوغ هذه اﻷهداف في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل ما يلي
All policies entail risk.
إن كل السياسات تنطوي على مجازفة.
This will entail thinking through the role of the United Nations into the next century.
وسينطوي ذلك على التفكير في الدور الذي ستضطلع به اﻷمم المتحدة خﻻل القرن المقبل.
It will entail thinking through the role of the United Nations into the next century.
وتقتضي التمعن بدور اﻷمم المتحدة حتى القرن القادم.
What does this compassion entail?
فعلى ماذا يشمل هذا التراحم
The Greek Cypriot side must be aware of the serious consequences that such actions will entail.
ويجب على الجانب القبرص اليوناني أن يدرك العواقب الخطيرة التي تترتب على مثل هذه اﻷعمال.
Procedures that the project may entail.
ز الإجراءات التي قد يتطلبها المشروع.
China s evolution will likely entail smaller main streets and malls, with large distribution centers near city limits.
ومن المرجح أن يتطلب تطور الصين شوارع رئيسية ومجمعات تسوق أصغر، مع تواجد مراكز توزيع كبيرة بالقرب من حدود المدينة.
This will entail better in house and donor coordination, planning and implementation of the programme activities, including fundraising.
وسينطوي ذلك على شكل أفضل من تنسيق وتخطيط وتنفيذ الأنشطة البرنامجية من جانب المنظمة والجهات المانحة، بما في ذلك جمع الأموال.
Such regional issues will entail targeted campaigns highlighting specific relief and rehabilitation campaigns on a continent wide basis
وتستلزم هذه المسائل اﻻقليمية القيام بحمﻻت محددة الهدف تبرز أنشطة محددة لﻹغاثة، وحمﻻت لﻹنعاش على نطاق قاري
However, this would entail a constitutional amendment.
لكن هذا اﻷمر يقتضي ادخال تعديل في الدستور.
I fully recognize that this will entail changes in attitude and approach on the part of donors and recipients.
26 وإنني أدرك تماما أن ذلك يتطلب إحداث تغييرات في سلوك ونهج الجهات المانحة والمتلقية.
We also realize fully that changes required of residents of industrialized countries will entail considerable sacrifice, at least initially.
ونحن ندرك أيضا تمام اﻹدراك أن التغيـرات المطلوبـة مـن سكـان البلدان الصناعية تقتضي تضحيـات جسيمـة، على اﻷقــل في البدايــة.
This will entail improving the living, working, housing and environmental conditions of the urban poor around Yangon and Mandalay.
ينطوي ذلك على تحسين ظروف المعيشة والعمل والسكن والظروف البيئية لفقراء المدن حول ياغون ومندﻻي.
It will also entail proposals for putting into place mechanisms and instruments for financing the Global Plan of Action.
كما يستدعي تقديم مقترحات ﻻنشاء آليات ووسائل لتمويل خطة العمل العالمية.
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants.
إن إعادة هيكلة الديون تفضي عادة إلى منازعات بين المطالبين المختلفين.
This would entail multi year planning and budgeting.
وسيستلزم هذا جعل عمليات التخطيط والميزنة متعددة السنوات.
Whatever model is chosen, enlargement of the Security Council will necessarily entail an amendment of the Charter of the United Nations.
وأيا كان النموذج الذي سيتم اختياره، سيستلزم توسيع مجلس الأمن بالضرورة تعديل ميثاق الأمم المتحدة.
However, this will entail remodelling of the operations, such as alterations to partitions and floors, painting, electrical installations and cable laying
ولكن ذلك سيستتبع إجراء إعادة تنظيم للعمليات مثل تعديﻻت للفواصل واﻷرضيات وعمليات طﻻء وتركيبات كهربائية وتركيب كبﻻت
The pattern of growth will depend to a large extent upon the influence of these factors and the compromises they entail.
ويتوقف نمط النمو إلى حد كبير على تأثير هذه العوامل والحلول التوفيقية التي تستتبعها.
Customs unions, however, also usually entail harmonization of policies eventually.
بيد أن اﻻتحادات الجمركية، تنطوي أيضا في العادة، على مواءمة السياسات في نهاية اﻷمر.
These events entail obligations and responsibilities for the international community.
إن هذه اﻷحداث تترتب عليها التزامات ومسؤوليات بالنسبة للمجتمع الدولي.
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind.
زواجنا لن يتطلب أى تشابك من أى نوع
While the creation of such a subsystem will initially entail additional costs, representatives of the Secretary General stressed that it will result in savings in the longer term.
وفي حين أن انشاء مثل هذا النظام الفرعي سينطوي في البداية علــى تكاليف اضافية، فإن ممثلي اﻷمين العام قد شددوا على أنه سيؤدي في اﻷجل الطويل الى تحقيق وفورات.
The achievement of the MDGs at the global and country levels will entail meeting locally defined development goals at the sub national level.
26 وسيقتضي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين العالمي والقطري تحقيق أهداف إنمائية محددة محليا على الصعيد دون الوطني.
It is a process which will entail increased poverty, and can lead to a serious disruption of social life in the short term.
فهذه عملية تنطوي على زيادة الفقر، ويمكن أن تؤدي إلى تمزق خطيــر فـي الحياة اﻻجتماعية في اﻷجل القصير.
This would entail a number of immediate and longer term steps.
وهذا يستلزم اتخاذ عدد من الخطوات الفورية والبعيدة الأمد.
And all of them, sadly, entail grave violations of human rights.
وكلها للأسف تستتبع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
This would entail additional resources for programme support and management services.
إدارة الشؤون الإدارية مكتب وكيل الأمين العام
Such missions frequently entail a high degree of danger and stress.
وكثيرا ما تنطوي هذه البعثات على درجة عالية من الخطر والتوتر.
If they are to bear fruit, these efforts and the sacrifices they will entail must be sustained by financial aid, otherwise the Congo will remain mired in poverty and instability.
واذا كان لهذه الجهود، والتضحيات التي تستلزمها، أن تؤتي أكلها، فﻻبد من دعمها بالمعونة المالية واﻻ فان الكونغو سيظل واقعا في شراك الفقر والقﻻقل.
Doing so will entail upholding the well established humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality, without which humanitarian agencies are unable to operate effectively.
ويتطلب تحقيق ذلك الالتزام بالمبادئ الإنسانية الراسخة المتمثلة في الب ـر والحياد والإنصاف، وهي مبادئ لا تستطيع الوكالات الإنسانية العمل بكفاءة بدونها.
Adoption of the draft resolution would not therefore entail any additional appropriation.
وبالتالي فإن اعتماد مشروع القرار لن ينطوي على أي اعتمادات إضافية.
Furthermore, a change of comparator would entail considerable, and possibly unjustified, costs.
وعﻻوة على ذلك، فإن أي تغيير في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة سيؤدي إلى تكاليف باهظة وربما ﻻ مبرر لها.
Failure to take such action can entail the risk of serious consequences.
ويمكن أن يترتب على عدم اتخاذ هذه اﻻجراءات التعرض لعواقب وخيمة.
These draft resolutions entail the expenditure of resources, both human and financial.
إن مشاريع القرارات هذه تتطلب انفاق الموارد البشرية والمالية على حد سواء.
The Act contains provisions which entail discrimination on the basis of nationality.
ويتضمن القانون أحكاما تؤدي الى التمييز على أساس قومي.
Failure to take such action can entail the risk of serious consequences.
ويمكن أن يترتب على التقاعس عن اتخاذ هذه اﻻجراءات التعرض لعواقب خطيرة.
For many small island States, SIDS NET would entail a considerable investment.
إن شبكة المعلومات تترتب عليها استثمارات كبيرة بالنسبة للكثير من الدول الجزرية الصغيرة.
This will entail creating a peacebuilding support office and strengthening support both for mediation (my good offices function) and for democracy and the rule of law.
وسيتطلب هذا إنشاء مكتب لدعم بناء السلام وتعزيز الدعم لكل من الوساطة (مهمة المساعي الحميدة التي أضطلع بها) والديمقراطية وسيادة القانون.
Funds are sought for implementing Phase II, which will entail designing sector based investment promotion programmes in cooperation with PIPA over a period of 18 months.
وي لتمس تمويل لتنفيذ المرحلة الثانية التي ستشتمل على تصميم برامج قطاعية لاستبقاء الاستثمارات وتشجيعها بالتعاون مع المؤسسة الفلسطينية لتشجيع الاستثمار وذلك على مدى فترة 18 شهرا .
Whatever the mode of production adopted, sustained growth which relies on the accumulation of capital, physical, human and institutional, will entail certain sacrifices of present consumption.
وأيا كانت طريقة اﻹنتاج المتبعــة، فــإن النمــو المتواصل الــذي يعتمد على تراكم رأس المال، المادي والبشري والمؤسسي، سيستتبع بعض التضحيات من اﻻستهﻻك الحالي.

 

Related searches : This Will Entail - It Will Entail - May Entail - Entail Risk - Entail That - Should Entail - Entail Benefits - Entail Compliance - Entail Challenges - Entail Advantages - Entail Problems - Entail Consequences