Translation of "should entail" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

All policies entail risk.
إن كل السياسات تنطوي على مجازفة.
What does this compassion entail?
فعلى ماذا يشمل هذا التراحم
It was pointed out by some participants that urgent appeals should entail a more simplified procedure than other communications.
وأشار مشاركون إلى ضرورة أن تتضمن النداءات العاجلة إجراء أبسط من إجراء البلاغات الأخرى.
This should entail, first of all, the timely payment of their financial contributions, an obligation specified in the Charter.
ويقتضي ذلك أوﻻ وقبل كل شيء سداد اشتراكاتها المالية في حينها، وهذا التزام صريح في الميثاق.
Procedures that the project may entail.
ز الإجراءات التي قد يتطلبها المشروع.
This would entail that the present draft articles should not cover breaches of obligations under the rules of the organization.
وهذا ما يستتبع ضرورة ألا تشمل مشاريع المواد هذه خرق الالتزامات القائمة بموجب قواعد المنظمة.
However, this would entail a constitutional amendment.
لكن هذا اﻷمر يقتضي ادخال تعديل في الدستور.
Should corporations accept what might be regarded as governmental functions, this could entail responsibilities in public law under certain national legal systems.
وإذا وافقت الشركات على ما يمكن أن يعتبر من المهام الحكومية، فإن ذلك قد يستتبع مسؤوليات بموجب القانون العام في بعض النظم القانونية المحلية.
Preparation of mission personnel for deployment to the field should entail all staff members' being equipped to efficiently manage critical incident stress.
ويلزم لإعداد العاملين بالبعثات بغية نشرهم في الميدان تأهيل جميع الموظفين وتعزيز قدرتهم على معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة.
Denmark firmly believes that the arms embargo should not be lifted, as this would entail risks of the conflict apos s spreading.
إن الدانمرك تعتقد اعتقادا راسخا أن حظر اﻷسلحة ينبغي أﻻ يرفع ﻷن ذلك سينطوي على مخاطر انتشار الصراع.
Debt restructurings often entail conflicts among different claimants.
إن إعادة هيكلة الديون تفضي عادة إلى منازعات بين المطالبين المختلفين.
This would entail multi year planning and budgeting.
وسيستلزم هذا جعل عمليات التخطيط والميزنة متعددة السنوات.
Decentralization should not however entail a fragmentation of the activities of the Secretariat rather, it should promote complementarity and mutual reinforcement of activities and should contribute to the cohesiveness of the work of the United Nations.
على أن الﻻمركزية ﻻ ينبغي أن تؤدي الى تشتيت أنشطة اﻷمانة العامة، بل ينبغي أن تشجع التكامل والتعزيز المتبادل بين هذه اﻷنشطة وأن تسهم في تحقيق التﻻحم بين أعمال اﻷمم المتحدة.
Customs unions, however, also usually entail harmonization of policies eventually.
بيد أن اﻻتحادات الجمركية، تنطوي أيضا في العادة، على مواءمة السياسات في نهاية اﻷمر.
These events entail obligations and responsibilities for the international community.
إن هذه اﻷحداث تترتب عليها التزامات ومسؤوليات بالنسبة للمجتمع الدولي.
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind.
زواجنا لن يتطلب أى تشابك من أى نوع
Selling Italy in Europe should entail more than photo opportunities with other leaders in Brussels and the occasional road show to financial institutions in London.
إن تسويق إيطاليا في أوروبا يتطلب ما هو أكثر من مجرد مناسبات لالتقاط الصور مع زعماء آخرين في بروكسل والاستعراض أمام المؤسسات المالية في لندن.
In our view, any reform proposal should entail an explicit amendment to the Charter preventing the granting of the veto beyond the current permanent members.
وإننا نرى أن أي اقتراح للإصلاح ينبغي أن ينطوي على تعديل واضح للميثاق يمنع استخدام حق النقض لغير الأعضاء الدائمين الحاليين.
This would entail a number of immediate and longer term steps.
وهذا يستلزم اتخاذ عدد من الخطوات الفورية والبعيدة الأمد.
And all of them, sadly, entail grave violations of human rights.
وكلها للأسف تستتبع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
This would entail additional resources for programme support and management services.
إدارة الشؤون الإدارية مكتب وكيل الأمين العام
Such missions frequently entail a high degree of danger and stress.
وكثيرا ما تنطوي هذه البعثات على درجة عالية من الخطر والتوتر.
To anticipate a natural question on the financing of such forces, I should say that, yes, it will undoubtedly entail additional financial, material means and human resources.
وتوقعا للتساؤل الطبيعي عن كيفية تمويل هذه القوات، أود أن أقول، نعم، انها ستستلزم، دون شك، موارد مالية، ووسائل مادية، وموارد بشرية إضافية.
This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks.
ولن يتأتى هذا بتكاليف زهيدة، وبالتالي فسوف يترتب عليه مجازفات سياسية كبيرة.
Adoption of the draft resolution would not therefore entail any additional appropriation.
وبالتالي فإن اعتماد مشروع القرار لن ينطوي على أي اعتمادات إضافية.
Furthermore, a change of comparator would entail considerable, and possibly unjustified, costs.
وعﻻوة على ذلك، فإن أي تغيير في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة سيؤدي إلى تكاليف باهظة وربما ﻻ مبرر لها.
Failure to take such action can entail the risk of serious consequences.
ويمكن أن يترتب على عدم اتخاذ هذه اﻻجراءات التعرض لعواقب وخيمة.
These draft resolutions entail the expenditure of resources, both human and financial.
إن مشاريع القرارات هذه تتطلب انفاق الموارد البشرية والمالية على حد سواء.
The Act contains provisions which entail discrimination on the basis of nationality.
ويتضمن القانون أحكاما تؤدي الى التمييز على أساس قومي.
Failure to take such action can entail the risk of serious consequences.
ويمكن أن يترتب على التقاعس عن اتخاذ هذه اﻻجراءات التعرض لعواقب خطيرة.
For many small island States, SIDS NET would entail a considerable investment.
إن شبكة المعلومات تترتب عليها استثمارات كبيرة بالنسبة للكثير من الدول الجزرية الصغيرة.
For New Zealand, that exercise alone will entail a significant financial commitment.
إن القيام بذلك سيتطلب من نيوزيلندا التزاما ماليا كبيرا.
In part III, the assertion in article 10 to the effect that acts of violence against United Nations personnel would quot entail international responsibility quot should be further qualified.
وفي الباب الثالث، ينبغي زيادة تحديد التأكيد الوارد في المادة ١٠ ومفاده أن أعمال العنف ضد موظي اﻷمم المتحدة quot يترتب عليها مسؤولية دولية quot .
(b) That entail inhuman or degrading treatment, including for exploitation, of such migrants.
(ب) تستتبع معاملة أولئك المهاجرين معاملة لاإنسانية أو مهينة، بما في ذلك لغرض استغلالهم،
Maternity leave does not entail loss of former employment, seniority or social allowances.
288 ولا تنطوي إجازة الأمومة على فقدان الموظفة للوظيفة التي كانت تشغلها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية.
Hence, the adoption of the resolution will not entail additional conference servicing requirements.
ومن ثم فإن اتخاذ القرار لن يستتبع أية احتياجات إضافية لخدمة المؤتمرات.
With regard to form, both written and oral statements could entail legal obligations.
وبالنسبة لهيئة البيان، يمكن أن تترتب على البيانات المكتوبة والشفوية، على حد سواء، التزامات قانونية.
19. The proposals for ESCWA entail a growth rate of 0.4 per cent.
١٩ ٦ ويترتب على المقترحات الخاصة باللجنة نمو يبلغ معدله ٤ في المائة.
It should not entail a fragmentation of the activities of the Secretariat rather it should promote complementarity and mutual reinforcement of activities and should contribute to the cohesiveness of the work of the United Nations, the various parts of which constitute an integral whole.
وﻻ ينبغي أن يستلزم هذا تفتيتا ﻷنشطة اﻷمانة العامة، بل إنه ينبغي أن يشجع التكامل والتعزيز المتبادل لﻷنشطة وأن يسهم في تماسك أعمال اﻷمم المتحدة، واﻷجزاء المختلفة التي يتشكل منها كل متكامل.
It will provide first answers to what this concept should entail and how it should be pursued in the future, with a view to developing a common language and understanding concerning the economic and development dimension of CR.
كما سيقدم أجوبة أولية حول ما ينبغي أن ينطوي عليه هذا المفهوم وكيف يمكن متابعته في المستقبل، بغية تطوير لغة وفهم مشتركين فيما يتعلق بالبعد الاقتصادي والإنمائي لمفهوم مسؤولية الشركات.
So what should this ethical framework entail? A paragraph of the Declaration toward a Global Ethic of the Parliament of the World s Religions in Chicago in 1993 reads as follows
إذن، ما هي العناصر التي يتطلبها وجود مثل هذا الإطار الأخلاقي تنص إحدى فقرات quot الإعلان نحو أخلاق عالمية quot ، الصادر عن برلمان أديان العالم في شيكاغو في عام 1993، على التالي
So what should this ethical framework entail? A paragraph of the Declaration toward a Global Ethic of the Parliament of the World s Religions in Chicago in 1993 reads as follows
إذن، ما هي العناصر التي يتطلبها وجود مثل هذا الإطار الأخلاقي تنص إحدى فقرات الإعلان نحو أخلاق عالمية ، الصادر عن برلمان أديان العالم في شيكاغو في عام 1993، على التالي
During the consultations held under the auspices of the Secretary General, it was unanimously recognized that the implementation of Part XI of the Convention should not entail any unjustified expenses.
اعترف على نحو إجماعي، خﻻل المشاورات التي أجريت تحت رعاية اﻷمين العام، بأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من اﻻتفاقية ﻻ ينبغي أن تنجم عنه أية نفقات ﻻ مبرر لها.
Questions were raised as to whether such material should be submitted in the language of the State party concerned or should be translated, prior to submission, into an official language of the United Nations which would entail considerable expense.
وطرحت أسئلة بشأن ما إذا كان ينبغي تقديم تلك المواد بلغة الدولة الطرف المعنية أو ما إذا كان ينبغي أن تترجم، قبل تقديمها، إلى إحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وهو ما قد يكل ف نفقات باهظة.
This would entail the destruction of Palestinian villages bordering the old wall of Jerusalem.
وهذا الأمر سيترتب عليه تدمير القرى الفلسطينية المتاخمة للجدار القديم في القدس.

 

Related searches : May Entail - Entail Risk - Entail That - Will Entail - Entail Benefits - Entail Compliance - Entail Challenges - Entail Advantages - Entail Problems - Entail Consequences - Shall Entail - Could Entail