Translation of "current circumstances" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Circumstances - translation : Current - translation : Current circumstances - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Again, rigorous analysis requires testing these historical analogies for fitness with current circumstances.
ومرة أخرى، يتطلب التحليل الدقيق فحص مدى ملاءمة هذه القياسات التاريخية للظروف الحالية.
Obama, who opposed the Iraq war, should not be blamed for current circumstances there.
ولكن لا ينبغي لنا أن نلوم أوباما الذي عارض حرب العراق عن الظروف الحالية هناك.
Under the current circumstances, his Government also was not fully satisfied with the proposal.
وقال إن الحكومة اليابانية ليست بدورها مرتاحة تمام اﻻرتياح لﻻقتراح المطروح في الظروف الحالية.
In the current circumstances, Cuba does not receive soft loans from any institution or country.
وﻻ تتلقى كوبا، في الظروف الحالية، أي قروض تساهلية من أي مؤسسة أو بلد.
He concluded with the observation that the current situation was far from ideal in many circumstances.
واختتم بملاحظة مفادها أن الوضع الحالي بعيد عن المثالية في ظل ظروف كثيرة.
Under current circumstances, a reduction for some countries must be balanced by an increase for others.
ففي الظروف الحالية، ﻻبد من موازنة أي تخفيض لبعض البلــدان بزيادة مقابلة تترتب على البلدان اﻷخرى.
But, even if rapid productivity growth is possible under current circumstances, it cannot be taken for granted.
ولكن حتى لو كان النمو السريع للإنتاجية ممكنا في ظل الظروف الحالية فلا يجوز لنا أن نعتبر هذه الإمكانية أمرا مفروغا منه.
Under the current circumstances, the continued presence of the Mission is without doubt more important than ever.
وفي ظل الظروف الراهنة، أصبح وجود البعثة المستمر، بدون شك، أكثر أهمية من قبل.
They fail to ask whether there is, in fact, a close correspondence between historical circumstances and current facts.
فهم يتقاعسون عن التساؤل على سبيل المثال حول ما إذا كان هناك في واقع الأمر تشابه وثيق بين الظروف التاريخية والحقائق الراهنة.
Under the current circumstances, South South cooperation, based on marked progress already achieved, will have even greater prospects.
وفي ظل هذه الظروف، سيفتح التعاون في ما بين بلدان الجنوب آفاقا أوسع بناء على التقدم الملحوظ المحقق.
We agree that current developments and circumstances require that we urgently build consensus on major threats and challenges.
6 نحن نتفق على أن التطورات والظروف الحالية تتطلب أن نبني على وجه الاستعجال توافقا في الآراء بشأن التهديدات والتحديات الرئيسية.
We recognize that current developments and circumstances require that we urgently build consensus on major threats and challenges.
8 وإننا نسلم بأن التطورات الجارية والظروف الراهنة تقتضي من ا أن نبادر على سبيل الاستعجال ببناء توافق في الآراء بشأن التهديدات والتحديات الكبرى.
Given the tremendous opportunities present in the current circumstances, the advantages for Europe of Turkey s accession should be obvious.
ففي ضوء الفرص الهائلة التي تتيحها الظروف الراهنة، لابد وأن تكون المزايا المترتبة على انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي أصبحت بالغة الوضوح بالنسبة لأوروبا.
It is that they should be much more open about the inherent limitations of their policy effectiveness in current circumstances.
بل ينبغي لها أن تكون أكثر انفتاحا بشأن القيود المتأصلة التي تحد من مدى فعالية سياساتها في الظروف الراهنة.
Current international circumstances urgently require that the normative bodies of the IAEA, in particular the Board of Governors, be adapted.
تتطلب الظروف الدولية الراهنة بإلحاح أن تتكيف معها اﻷجهزة المعيارية للوكالة الدولية للطاقة الذرية وبصفـــة خاصـــة مجلس المحافظين.
Thirdly, the prospects for a genuine reconciliation process on the ground are, and will probably remain, modest under the current circumstances.
ثالثا، إن آفاق عملية مصالحة حقيقية على أرض الواقع كانت متواضعة، وقد تبقى كذلك في ظل الظروف الحالية.
The question was extremely complex and, in the current circumstances, the use of such parities would only lead to further distortions.
فالمسألة متشعبة للغاية واستخدام هذه التعادﻻت، في الوضع الراهن، لن يعمل إﻻ على خلق تشوهات جديدة.
But the current expansion is unusual in that, due to unique (in the modern era) circumstances, labor constraints are not the problem.
بيد أن التوسع الحالي ليس بالتوسع العادي، فالقيود المرتبطة بالعمالة ليست هي المشكلة الآن، نظرا لظروف فريدة.
I believe that in the current circumstances, it is time to stand united together against sectarianism and discrimination in all their forms.
أنا أعتقد أنه في ظل الظروف الحالية, لقد جاء الوقت كي نقف مجتمعين في مواجهة الطائفية والتمييز بجميع أشكاله.
In the opinion of OIOS, the ability of INSTRAW to develop expertise in any particular area is extremely limited under the current circumstances.
ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه في ظل الظروف الراهنة تعد قدرة المعهد على تطوير الدراية الفنية في أي مجال بعينه محدودة للغاية.
The Government of the Republic of Estonia gives assurance of Estonia apos s good will to continue negotiations even under the current circumstances.
وتؤكد حكومة جمهورية أستونيا حسن نواياها باستمرارها في المفاوضات حتى في ظل هذه الظروف. ــ ــ ــ ــ ــ
Circumstances
باء الملابسات
Circumstances?
ظروف
Circumstances
..الظروف
For example, the two parties are now engaged in tense negotiations to amend the Presidential and Vice Presidential Election and Recall Law to avert any repeat of the current confused circumstances surrounding the current recount.
وكمثال على ذلك، نجد المعسكرين منهمكين اليوم في نقاش محموم حول الانتخابات الرئاسية وانتخابات نائب الرئيس، وحول إصدار قانون جديد يمنع تكرار الظروف المقلقلة الحالية المتعلقة بإعادة فرز الأصوات.
Jordan also called upon the international community, including the Quartet, to address the tragic current circumstances and secure a resumption of the peace process.
64 والأردن يهيب بالمجتمع الدولي أيضا، بما في ذلك اللجنة الرباعية، أن يتصدى للظروف الفاجعة السائدة في الوقت الراهن، وأن يكفل استئناف عملية السلام.
Under current circumstances, and with the policy frameworks in place privileging external integration over internal integration, FDI will tend to reinforce enclave type development.
28 وفي ظل الظروف الحالية، ومع أ طر السياسات العامة الراهنة التي تحبذ التكامل الخارجي على حساب التكامل الداخلي، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر يميل إلى تعزيز التنمية المحصورة الطابع.
Under the circumstances, a reduction in respect of underutilized balances from current and past bienniums will not be necessary for the 1994 1995 estimates.
وعلى ضوء ذلك، لـن يلــزم بالنسبة لتقديرات فترة السنتين ١٩٩٤ ١٩٩٥ إجراء تخفيض في قيمة اﻷرصدة قليلة اﻻستخدام المتبقية من فترة السنتين الراهنة والسابقة.
In consideration of this blatantly inaccurate claim, it is necessary in 1994 to revisit the history of our situation as well as current circumstances.
وإزاء هذا اﻻدعاء الكاذب الى حد مفضوح، بات من الضروري، في عام ١٩٩٤، أن نلقي نظرة أخرى على تاريخنا وعلى الظروف الراهنة.
Circumstances unclear.
وظروف الحادث غامضة.
national circumstances
الظروف الوطنية
What circumstances?
أي ظروف
What circumstances?
ما هي الظروف
But we believe an effective answer will elude us until we take the radical course and resolve the mismatch between current circumstances and past structures.
ولكننـا نعتقــد أن الجواب الفعال سيفوتنا إدراكه الى أن نسلك المسـار اﻷساســي ونزيــل عدم المﻻءمة بين الظــروف الراهنة والهياكل الماضية.
He noted that under the current circumstances, the advantages and relevance of TCDC to the developing world were even more significant than in the past.
وقد أشار في ذلك البيان إلى أن مزايا التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ومﻻءمته للعالم النامي قد أصبحت في الظروف الجارية أهم مما كانت عليه في الماضي.
101. Current economic and financial circumstances around the world make it unlikely that adequate new and additional official financing for sustainable development will be readily available.
١٠١ وﻻ يحتمل للظروف اﻻقتصادية والمالية القائمة حاليا في مختلف أنحاء العالم أن توفـــر بسهولة ما يكفي من تمويل رسمي جديد أو إضافي من أجل التنمية المستدامة.
Circumstances precluding wrongfulness
الظروف النافية لعدم المشروعية
Given the circumstances...
أنا أعتذر.
Under what circumstances?
ماذا كانت ظروف الحادث
Under the circumstances,
تحت هذه الظروف
Under no circumstances...
تحت أية ظروف لا تدعي
... Under no circumstances...
تحت أية ظروف
His country's current assessed contribution was unjust because it did not accurately reflect the adverse economic circumstances experienced by the Libyan Arab Jamahiriya during the previous decade.
وأضاف أن اشتراكات بلده المقررة الحالية غير منصفة لأنها لا تعكس الظروف الاقتصادية العسيرة التي عانتها الجماهيرية العربية الليبية أثناء العقد السابق.
The Special Committee should therefore undertake a systematic legal review of the current process of piecemeal reform to ensure that the Charter was adaptable to global circumstances.
ولذلك ينبغي للجنة الخاصة اﻻضطﻻع باستعراض قانوني منهجي لعملية اﻹصﻻح المجزأة التي تجرى حاليا والتأكد من مواكبة الميثاق للمعطيات الدولية.
They stressed that, under current circumstances, there was no alternative to a political solution and the establishment of a process of negotiations among all concerned Tajik parties.
وأكدوا أنه، في ظل الظروف الراهنة، ليس هناك من بديل ﻹيجاد حل سياسي وﻻستحداث عملية تفاوض بين كافة اﻷطراف الطاجيكية المعنية.

 

Related searches : Under Current Circumstances - Aggravating Circumstances - Any Circumstances - Adverse Circumstances - Mitigating Circumstances - Extraordinary Circumstances - Prevailing Circumstances - Circumstances Surrounding - Financial Circumstances - Business Circumstances - Challenging Circumstances - Environmental Circumstances - Unforseen Circumstances