Translation of "conditions under which" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Conditions - translation : Conditions under which - translation : Under - translation : Which - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't. | علينا أن نعترف بأنه نظام بشري، وأنه هناك ظروف يزدهر في ظلها الناس، وظروف لا تسمح بذلك. |
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't. | ،ہم آخرکار قدرتی پیداوار ہیں اور اسکول کی ثقافت انتہائی اہم ہے ثقافت ایک قدرتی لفظ ہے، ہے ناں |
And yet there are conditions under which armed struggle becomes necessary. | ولكن توجد ظروف يكون فيها الكفاح المسلح ضروريا . |
Because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows. | لانهم لايعلمون اي الحالتين ستقوم السعادة المولفة بعملها |
Improving the conditions under which women participate in economic and social activities | تحسين شروط مشاركة النساء في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows. | 66 من الطلاب اي الثلثين , ي فضلون الكورس الذي يمكنهم به تغير رايهم لاحقا |
Under no conditions. | تحت أي ظروف |
(a) Establish the conditions under which orders of deprivation of liberty may be given | (أ) تحديد الشروط التي تجيز إصدار أوامر الحرمان من الحرية |
(c) Adequately compensate staff for the dangerous and difficult conditions under which they serve. | (ج) تعويض الموظفين بصورة وافية عن الظروف الخطرة والصعبة التي يعملون في ظلها. |
Moreover, the expert had ascertained that conditions under which prisoners were incarcerated were normal. | وفضﻻ عن ذلك فقد أكد الخبير أن اﻷوضاع التي يعيش فيها السجناء يمكن وصفها بأنها عادية. |
But under the usual conditions. | فيظلالشروطالمعتادة. |
(a) Establish the conditions under which orders for the deprivation of liberty may be given | (أ) أن تحدد الشروط التي تجيز إصدار أوامر الحرمان من الحرية |
The municipalities set the conditions under which brothels are allowed to operate within their boundaries. | وتضطلع البلديات بوضع الشروط التي يسمح بموجبها لبيوت الدعارة أ، تفتح أبوابها داخل نطاق حدودها. |
The Nobel laureate Robert Mundell laid out the conditions under which a single currency could work. | كان روبرت مونديل الحائز على جائزة نوبل في الاقتصاد قد استعرض الشروط اللازم توفرها لنجاح العملة الموحدة. |
This equipment is in poor condition because of the extreme conditions under which it was stored. | هذه المعدات هي في حالة سيئة بسبب الأحوال القاسية التي خزنت فيها. |
So even though these proverbs are opposite, there's conditions under which one each holds. Alright? Okay. | مرق لذا على الرغم من أن هذه الأمثال المعاكس، هناك الظروف التي |
Algae produce hydrogen under certain conditions. | حيث تنتج الشانيات الهيدروجين تحت ظروف معينة . |
Make windows translucent under different conditions | تجعل النوافذ شبه شفافة في شروط مختلفةName |
Polygamy was permitted under certain conditions. | وان ذلك ممكن بشروط. |
Under these conditions hardly seems promising. | في ظل هذه الظروف لا يبدو واعدا. |
Unfortunately, however, it is the sinners themselves who will determine the conditions under which they are punished. | ولكن مما يدعو للأسف أن المخالفين هم الذين سيقررون الظروف التي في ظلها يستحقون العقاب. |
It was therefore necessary to identify the conditions under which constraints arose in order to avoid surprises . | وبالتالي، من الضروري تحديد الظروف التي تنشأ فيها جهود ملزمة بغية تفادي المفاجآت . |
472. Members asked under which exceptional conditions rural women could own land and obtain access to credit. | ٢٧٤ وسأل أعضاء اللجنة عن الظروف اﻻستثنائية التي تسمح للمرأة الريفية بملكية اﻷرض والحصول على اﻻئتمانات. |
Protectionist forces gather strength under such conditions. | وتكتسب قوى الحمائية مزيدا من القوة في مثل هذه اﻷوضاع. |
It isn't serious, only under certain conditions. | الامر ليس خطيرا فقط في ظل ظروف محددة |
Bears live through winters under similar conditions. | الدببة تعيش خلال فصل الشتاء في ظل ظروف مماثلة. |
Turkish Cypriots continue to live under difficult conditions, which they have been facing for the last 40 years. | وما زال القبارصة الأتراك يعيشون في ظل الظروف الصعبة التي واجهوها طيلة السنوات الأربعين الماضية. |
the clarification of conditions under which information will be shared with other states on the basis of availability. | توضيح شروط تقاسم المعلومات بين الدول إذا ما توفرت. |
Risk mitigation activities and reducing the hazardous conditions under which a threat can materialize are the next step. | أما الخطوة التالية فهي أنشطة تخفيف المخاطر والحد من الظروف الخطرة التي يمكن أن ينشأ فيها تهديد. |
An FMT would help establish conditions under which further nuclear disarmament involving all relevant States would be possible. | إن وضع معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية سوف يساعد على تحقيق الظروف التي تمكن من إجراء المزيد فيما يتعلق بنزع السلاح النووي الذي يشمل جميع الدول المعنية. |
Section 1708 (b) specifies the conditions under which the President may completely lift the United States trade embargo. | وتحدد الفقرة ١٧٠٢ )ب( الشروط الﻻزمة التي يمكن للرئيس على أساسها رفع الحصار التجاري برمته. |
All you can do, like a farmer, is create the conditions under which they will begin to flourish. | كل ما تستطيع فعله، مثل المزارع هو خلق الظروف التي ستسمح ببدء الازدهار. |
I don't want to work under these conditions. | لا أريد أن أعمل في ظل هذه الظروف. |
So they really were working under tough conditions. | فقد كانوا يعملون فعلا تحت ظروف قاسية |
This is the hardworking scientist under harsh conditions. | هذا هو العالم المتابر رغم الظروف الصعبة. |
What would they do under the same conditions? | ماذا تراهم سيفعلون إن مر وا بنفس الظروف |
He's willing to see you under certain conditions. | انه يرحب بمقابلتك تحت شروط معينة |
Recognizing the difficult conditions under which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees does its work, | وإذ تعترف بالظروف الصعبة التي تمارس فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عملها، |
Recognizing the difficult conditions under which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees does its work, | وإذ تدرك الأوضاع الصعبة التي تعمل في ظلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، |
Recognizing the difficult conditions under which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees does its work, | وإذ تعترف بالظروف الصعبة التي تمارس فيها مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عملها، |
Mr. Vines focused on the general conditions under which monitoring mechanisms operate and called for increased cooperation among them. | وركز السيد فينز على الظروف العامة التي تعمل وفقها آليات الرصد ودعا إلى مزيد من التعاون فيما بينها. |
Recognizing the difficult conditions under which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees does its work, | وإذ تعترف بالظروف الصعبة التي تمارس فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عملها، |
Now, under proper conditions, which we have here, these strands of magnetic field can be trapped inside the superconductor. | و في الشروط المناسبة، و التي لدينا هنا، هذه الخطوط من الحقول المغناطيسية يمكن أن ت ؤس ر داخل الموصل الفائق. |
We will settle this elsewhere and under different conditions. | سوف نحل الموضوع في مكان مختلف وتحت ظروف مختلفة |
(iii) quantity limits under storage conditions (if relevant) and | 3 10 1 تعاريف واعتبارات عامة ومحددة |
Related searches : Under Which - Under Sterile Conditions - Under Several Conditions - Under Simulated Conditions - Under Two Conditions - Under Terrible Conditions - Under Flow Conditions - Under Practical Conditions - Under Standard Conditions - Under Running Conditions - Under Atmospheric Conditions - Under Particular Conditions - Under Ideal Conditions - Under Humane Conditions