Translation of "conditions under which" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Conditions - translation : Conditions under which - translation : Under - translation : Which - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't.
علينا أن نعترف بأنه نظام بشري، وأنه هناك ظروف يزدهر في ظلها الناس، وظروف لا تسمح بذلك.
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't.
،ہم آخرکار قدرتی پیداوار ہیں اور اسکول کی ثقافت انتہائی اہم ہے ثقافت ایک قدرتی لفظ ہے، ہے ناں
And yet there are conditions under which armed struggle becomes necessary.
ولكن توجد ظروف يكون فيها الكفاح المسلح ضروريا .
Because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
لانهم لايعلمون اي الحالتين ستقوم السعادة المولفة بعملها
Improving the conditions under which women participate in economic and social activities
تحسين شروط مشاركة النساء في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
Because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
66 من الطلاب اي الثلثين , ي فضلون الكورس الذي يمكنهم به تغير رايهم لاحقا
Under no conditions.
تحت أي ظروف
(a) Establish the conditions under which orders of deprivation of liberty may be given
(أ) تحديد الشروط التي تجيز إصدار أوامر الحرمان من الحرية
(c) Adequately compensate staff for the dangerous and difficult conditions under which they serve.
(ج) تعويض الموظفين بصورة وافية عن الظروف الخطرة والصعبة التي يعملون في ظلها.
Moreover, the expert had ascertained that conditions under which prisoners were incarcerated were normal.
وفضﻻ عن ذلك فقد أكد الخبير أن اﻷوضاع التي يعيش فيها السجناء يمكن وصفها بأنها عادية.
But under the usual conditions.
فيظلالشروطالمعتادة.
(a) Establish the conditions under which orders for the deprivation of liberty may be given
(أ) أن تحدد الشروط التي تجيز إصدار أوامر الحرمان من الحرية
The municipalities set the conditions under which brothels are allowed to operate within their boundaries.
وتضطلع البلديات بوضع الشروط التي يسمح بموجبها لبيوت الدعارة أ، تفتح أبوابها داخل نطاق حدودها.
The Nobel laureate Robert Mundell laid out the conditions under which a single currency could work.
كان روبرت مونديل الحائز على جائزة نوبل في الاقتصاد قد استعرض الشروط اللازم توفرها لنجاح العملة الموحدة.
This equipment is in poor condition because of the extreme conditions under which it was stored.
هذه المعدات هي في حالة سيئة بسبب الأحوال القاسية التي خزنت فيها.
So even though these proverbs are opposite, there's conditions under which one each holds. Alright? Okay.
مرق لذا على الرغم من أن هذه الأمثال المعاكس، هناك الظروف التي
Algae produce hydrogen under certain conditions.
حيث تنتج الشانيات الهيدروجين تحت ظروف معينة .
Make windows translucent under different conditions
تجعل النوافذ شبه شفافة في شروط مختلفةName
Polygamy was permitted under certain conditions.
وان ذلك ممكن بشروط.
Under these conditions hardly seems promising.
في ظل هذه الظروف لا يبدو واعدا.
Unfortunately, however, it is the sinners themselves who will determine the conditions under which they are punished.
ولكن مما يدعو للأسف أن المخالفين هم الذين سيقررون الظروف التي في ظلها يستحقون العقاب.
It was therefore necessary to identify the conditions under which constraints arose in order to avoid surprises .
وبالتالي، من الضروري تحديد الظروف التي تنشأ فيها جهود ملزمة بغية تفادي المفاجآت .
472. Members asked under which exceptional conditions rural women could own land and obtain access to credit.
٢٧٤ وسأل أعضاء اللجنة عن الظروف اﻻستثنائية التي تسمح للمرأة الريفية بملكية اﻷرض والحصول على اﻻئتمانات.
Protectionist forces gather strength under such conditions.
وتكتسب قوى الحمائية مزيدا من القوة في مثل هذه اﻷوضاع.
It isn't serious, only under certain conditions.
الامر ليس خطيرا فقط في ظل ظروف محددة
Bears live through winters under similar conditions.
الدببة تعيش خلال فصل الشتاء في ظل ظروف مماثلة.
Turkish Cypriots continue to live under difficult conditions, which they have been facing for the last 40 years.
وما زال القبارصة الأتراك يعيشون في ظل الظروف الصعبة التي واجهوها طيلة السنوات الأربعين الماضية.
the clarification of conditions under which information will be shared with other states on the basis of availability.
توضيح شروط تقاسم المعلومات بين الدول إذا ما توفرت.
Risk mitigation activities and reducing the hazardous conditions under which a threat can materialize are the next step.
أما الخطوة التالية فهي أنشطة تخفيف المخاطر والحد من الظروف الخطرة التي يمكن أن ينشأ فيها تهديد.
An FMT would help establish conditions under which further nuclear disarmament involving all relevant States would be possible.
إن وضع معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية سوف يساعد على تحقيق الظروف التي تمكن من إجراء المزيد فيما يتعلق بنزع السلاح النووي الذي يشمل جميع الدول المعنية.
Section 1708 (b) specifies the conditions under which the President may completely lift the United States trade embargo.
وتحدد الفقرة ١٧٠٢ )ب( الشروط الﻻزمة التي يمكن للرئيس على أساسها رفع الحصار التجاري برمته.
All you can do, like a farmer, is create the conditions under which they will begin to flourish.
كل ما تستطيع فعله، مثل المزارع هو خلق الظروف التي ستسمح ببدء الازدهار.
I don't want to work under these conditions.
لا أريد أن أعمل في ظل هذه الظروف.
So they really were working under tough conditions.
فقد كانوا يعملون فعلا تحت ظروف قاسية
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
هذا هو العالم المتابر رغم الظروف الصعبة.
What would they do under the same conditions?
ماذا تراهم سيفعلون إن مر وا بنفس الظروف
He's willing to see you under certain conditions.
انه يرحب بمقابلتك تحت شروط معينة
Recognizing the difficult conditions under which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees does its work,
وإذ تعترف بالظروف الصعبة التي تمارس فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عملها،
Recognizing the difficult conditions under which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees does its work,
وإذ تدرك الأوضاع الصعبة التي تعمل في ظلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين،
Recognizing the difficult conditions under which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees does its work,
وإذ تعترف بالظروف الصعبة التي تمارس فيها مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عملها،
Mr. Vines focused on the general conditions under which monitoring mechanisms operate and called for increased cooperation among them.
وركز السيد فينز على الظروف العامة التي تعمل وفقها آليات الرصد ودعا إلى مزيد من التعاون فيما بينها.
Recognizing the difficult conditions under which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees does its work,
وإذ تعترف بالظروف الصعبة التي تمارس فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عملها،
Now, under proper conditions, which we have here, these strands of magnetic field can be trapped inside the superconductor.
و في الشروط المناسبة، و التي لدينا هنا، هذه الخطوط من الحقول المغناطيسية يمكن أن ت ؤس ر داخل الموصل الفائق.
We will settle this elsewhere and under different conditions.
سوف نحل الموضوع في مكان مختلف وتحت ظروف مختلفة
(iii) quantity limits under storage conditions (if relevant) and
3 10 1 تعاريف واعتبارات عامة ومحددة

 

Related searches : Under Which - Under Sterile Conditions - Under Several Conditions - Under Simulated Conditions - Under Two Conditions - Under Terrible Conditions - Under Flow Conditions - Under Practical Conditions - Under Standard Conditions - Under Running Conditions - Under Atmospheric Conditions - Under Particular Conditions - Under Ideal Conditions - Under Humane Conditions