Translation of "by ensuring that" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
By ensuring that - translation : Ensuring - translation : That - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Ensuring compliance by Member States | باء ضمان امتثال الدول الأعضاء |
That goal cannot be achieved except by ensuring the following conditions | وهذه الغاية لن تتأتى، في رأينا، إﻻ بتأمين العوامل التالية |
(a) Ensuring that ODA policies are guided by human rights and poverty reduction objectives | (أ) ضمان أن تسترشد سياسات المساعدة الإنمائية الرسمية بأهداف تتعلق بحقوق الإنسان والحد من الفقر |
(b) Guaranteeing that no individual or public or private institution is above the law, by ensuring that | (ب) كفالة ألا يكون أي فرد أو مؤسسة عامة أو خاصة فوق القانون، بضمان ما يلي |
One challenge that was mentioned by many was ensuring the quality of community based activity. | 20 وتمثل أحد التحديات التي ذكرها العديد في ضمان نوعية النشاط المجتمعي. |
Canada's commitment to ensuring that the country's prosperity is shared by aboriginal people is encouraging. | 16 ومن الأمور المشجعة التزام كندا بضمان أن يشارك الشعب الأصلي في الازدهار الذي تنعم فيه البلاد. |
One challenge that was mentioned by many was ensuring the quality of community based activity. | 16 وتمثل أحد التحديات التي ذكرها العديد في ضمان نوعية النشاط المجتمعي. |
Ensuring food security for families affected by HIV AIDS | 2 كفالة الأمن الغذائي للأسر المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية الإيدز |
(c) Ensuring that impact is measurable | (ج) ضمان إمكانية قياس أثرها |
Participants agreed that ensuring access to education for children affected by HIV AIDS is a priority. | 37 وأقر المشاركون بأن ضمان حصول الأطفال المتضررين من فيروس الإيدز على التعليم إجراء ذو أولوية. |
1. Ensuring that economic growth creates jobs | ١ تأمين النمو اﻻقتصادي الموفر لفرص العمل |
For example, India permits all religions to flourish while ensuring that none is privileged by the state. | على سبيل المثال، تسمح الهند لكل الديانات بالازدهار بينما تحرص على ضمان عدم محاباة الدولة لأي من هذه الأديان. |
Friends from abroad, therefore, can assist this process by ensuring that Japan does not to feel alone. | ومن هنا، يستطيع الأصدقاء من الخارج أن يساعدوا في التعجيل بهذه العملية من خلال ضمان عدم شعور اليابان بأنها وحدها. |
OECD Principle IV concerns itself with ensuring that the rights of stakeholders protected by law are respected. | 65 وي عنى المبدأ الرابع من مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بمسألة ضمان احترام حقوق أصحاب المصلحة الآخرين التي يحميها القانون. |
Often this reflects the difficulty of ensuring that the gains are shared equitably by all participating countries. | ويرجع ذلك في أغلب اﻷحيان الى صعوبة ضمان اﻻنصاف في تقاسم المكاسب بين جميع البلدان المشاركة. |
He referred to the challenge of ensuring that the topics dealt with were addressed in practical terms, inter alia, by improving living conditions, ensuring that networks continued to function and intensifying initiatives that had been launched. | وأشار إلى التحدي المتمثل في ضمان معالجة المواضيع المطروحة معالجة عملية من أوجه شتى، منها تحسين الأوضاع المعيشية، وضمان استمرار عمل الشبكات، وتكثيف ما ات خذ من مبادرات. |
It was felt that this could be facilitated by ensuring that the documents requested focused on issues requiring Board action. | ورئي أن من السبل التي تيسر تحقيق هذا التخفيض التأكد من أن الوثائق المطلوبة تنصب على القضايا التي تتطلب اتخاذ اجراءات من جانب المجلس. |
Governments were primarily responsible for ensuring that all groups involved in armed conflicts abided by internationally agreed standards. | وتضطلع الحكومات أساسا بالمسؤولية عن كفالة امتثال جميع الجماعات الضالعة في الصراعات المسلحة للمعايير المتفق عليها دوليا. |
(b) Ensuring that all civilian and military proceedings abide by international standards of due process, fairness and impartiality | (ب) ضمان التزام جميع الإجراءات المدنية والعسكرية بالمعايير الدولية للمحاكمة حسب الأصول والإنصاف والنزاهة |
(b) Ensuring that all civilian and military proceedings abide by international standards of due process, fairness and impartiality | (ب) ضمان التزام جميع الإجراءات المدنية والعسكرية بالمعايير الدولية للمحاكمة حسب الأصول والإنصاف والنـزاهة |
(d) To promote sustainable development by ensuring that development and the protection of the environment are mutually reinforcing. | )د( وتشجيع التنمية المستدامة بضمان جعل التنمية وحماية البيئة أمرين متداعمين. |
The Committee recommends that the State party strengthen current efforts to address the problem of child abuse, including by ensuring that | 414 وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الجهود الحالية الرامية إلى التصدي لمشكلة استغلال الأطفال، باتخاذ تدابير منها ضمان |
Ensuring access to education and information for all by improving and ensuring the quality and relevance of education and the training of teachers, eliminating discrimination in provision of education, and ensuring that education reflects basic shared values, such as tolerance and peace | كفالة الحصول على التعليم والمعلومات للجميع، وذلك بتحسين وتأمين نوعية وأهمية تعليم وتدريب المدرسين والقضاء على التمييز في توفير التعليم وضمان أن التعليم يعكس القيم اﻷساسية المشتركة، مثل التسامح والسلم |
It is therefore essential that we enhance the Council's effectiveness by ensuring that its membership better reflects the realities of today's world. | لذا فمن الضروري أن نعزز فعالية مجلس الأمن عن طريق كفالة أن تعبر عضويته بصورة أفضل عن وقائع عالم اليوم. |
(b) Promoting, open, transparent, inclusive processes, ensuring full participation by all countries | (ب) تشجيع العمليات الشاملة التي تتسم بالوضوح والشفافية، وضمان المشاركة الكاملة من جميع البلدان |
Governments must commit themselves to ensuring responsible fishing practices by their fishermen. | إذ يجب على الحكومات أن تلتزم بكفالة اتباع صيادي اﻷسماك فيها ممارسات صيد تتسم باﻻحساس بالمسؤولية. |
Reform global economic and financial governance by ensuring effective participation of developing countries in international decision making and norm setting processes as well as by ensuring that global policies and processes in finance, trade, investment and technology are development oriented. | '15 إصلاح الإدارة المالية والاقتصادية العالمية بضمان مشاركة البلدان النامية مشاركة فع الة في عملية صنع القرار وعمليات وضع المعايير على المستوى العالمي، وبضمان الوجهة الإنمائية في السياسات والعمليات العالمية في مجالات المالية والتجارة والاستثمار والتكنولوجيا. |
Procedures for ensuring that States parties present their reports | اجراءات لضمان عرض الدول اﻷطراف تقاريرها |
(d) Ensuring that their domestic law provides at least the same level of protection for victims as that required by their international obligations. | (د) ضمان أن توفر قوانينها المحلية للضحايا على الأقل نفس مستوى الحماية الذي تقتضيه التزاماتها الدولية. |
Clarifying the relationship between currency and finance is essential to ensuring that all newly issued currency is backed by assets. | إن توضيح العلاقة بين العملة والتمويل يشكل ضرورة أساسية لضمان أن تكون كل العملة المصدرة حديثا مدعومة بالأصول. |
Those structures are crucial towards ensuring that all social, political and economic processes are governed by the rule of law. | وتلك الهياكل لابد منها في سبيل ضمان أن يحكم القانون جميع العمليات السياسية والاقتصادية. |
UNICEF supports this area by ensuring that young people have greater access to information and counselling for HIV AIDS prevention. | وتدعم اليونيسيف هذا المجال بكفالة حصول الشباب على المزيد من المعلومات والمشورة بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز. |
It is expected that donors will recognize this additional UNDP commitment by ensuring a commensurate increase in funding for UNDP. | ويؤمل أن يعبر المانحون عن إدراكهم لهذا الالتزام الإضافي الواقع على عاتق البرنامج الإنمائي، بالعمل على زيادة التمويل المقدم له بما يتناسب مع الالتزام المشار إليه. |
Debate and discussion is encouraged by ensuring that three papers are written for each topic, so that a range of expert opinions is available. | ويتم تشجيع المناقشة في هذا الصدد من خلال ضمان تقديم ثلاثة بحوث حل كل موضوع، حتى يتسنى إتاحة مجموعة واسعة من الآراء المبنية على الخبرة. |
In that process, the Special Committee should play a key role by ensuring that the United States would fulfil its obligations under international law. | وفي هذه العملية، ينبغي أن تلعب اللجنة الخاصة دورا رئيسيا من شأنه أن يضمن بأن تفي الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Pollinators participate in sexual reproduction of many plants, by ensuring cross pollination, essential for some species, or a major factor in ensuring genetic diversity for others. | الملقحات تشارك في التكاثر الجنسي لكثير من النباتات، من خلال توفير التلاقح الأساسي بالنسبة لبعض الأنواع أو الذي يشكل عاملا رئيسيا في ضمان التنوع الوراثي للآخرين. |
(b) Ensuring that the public has effective access to information | (ب) ضمان تيسر حصول الناس فعليا على المعلومات |
(d) Ensuring that equipment, tools and teaching aids are updated | (د) ضمان تجديد المعدات والأدوات والوسائل المعينة على التدريس (هـ) ضمان الحفاظ على المساواة الكاملة بين الجنسين في جميع مدارس الأونروا |
Ensuring that effective legislation is enacted prohibiting discrimination against women. | كفالة سن تشريعات فعالة تحظر التمييز ضد المرأة |
It was suggested that provision must be made for supplementary funding mechanisms ensuring that additional compensation could be paid by compensation funds and, in some cases, by the State itself. | واقترح وجوب وضع أحكام تنص على آليات للتمويل التكميلي وتضمن إمكانية دفع تعويض إضافي عن طريق صناديق تعويض، وفي بعض الحالات، عن طريق الدولة نفسها. |
Delegations welcomed the progress made by CEB in ensuring a coordinated approach by the system on this issue. | ورحبت الوفود بالتقدم الذي أحرزه المجلس في كفالة نهج منسق للمنظومة بشأن هذه القضية. |
That responsibility relies on ensuring that the political process is inclusive and transparent. | وتنطوي هذه المسؤولية على ضمان اشتمالية العملية السياسية وشفافيتها. |
Ensuring ethical conduct | خامسا ضمان السلوك الأخلاقي |
Ensuring ethical conduct | كفالة السلوك القويم |
Ensuring environmental sustainability | دال كفالة الاستدامة البيئية |
Related searches : Ensuring That - By Ensuring - Thus Ensuring That - For Ensuring That - In Ensuring That - Ensuring That All - That By - By That - In Ensuring - Thus Ensuring - Ensuring Safety - Ensuring Communication - Ensuring Alignment