Translation of "thus ensuring" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Ensuring - translation : Thus - translation : Thus ensuring - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Yet they will do nothing themselves to help, thus ensuring that the problem continues. | لكنهم على الرغم من هذه المشاعر لن يقدموا على اتخاذ أي خطوة من شأنها أن تساعد في تحقيق هذه الغاية، الأمر الذي يضمن استمرار المشكلة ودوامها. |
It also provides facilities and assistance to UNRWA, thus ensuring that it can scrupulously fulfil its mandate. | كما تقدم التسهيلات والمساعدات للأونروا ضمانا لتمكنها من الوفاء بولايتها تماما. |
Ensuring its success is thus vitally important for progress on the meeting the commitments adopted at Monterrey. | ولذلك، فإن كفالة نجاح ذلك الحوار تكتسي أهمية حيوية لإحراز تقدم بشأن الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مونتيري. |
The key to ensuring the future of Europe s social security systems, and thus its social model, is faster growth. | إن المفتاح لضمان مستقبل أنظمة الضمان الاجتماعي في أوروبا، وبالتالي نموذجها الاجتماعي، يكمن في النمو الأسرع. |
We are thus undeniably contributing to ensuring that our region becomes one of the most peaceful in the world. | ونحن بذلك نسهم إسهاما ﻻ يمكن إنكاره في كفالة أن تصبح منطقتنا من المناطق التي يسودها السﻻم اﻷكبر في العالم. |
Indeed, the United Nations should be capable of tackling the implementation of the Millennium Development Goals, thus ensuring freedom from want. | والواقع أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون قادرة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فتكفل بذلك التحرر من العوز. |
There should also be uniform application Organization wide of the term output , thus ensuring compatibility among the departments and offices of the Organization. | وينبغي أيضا توحيد استخدام مصطلح الناتج على نطاق المنظمة بأسرها، كفالة للتوافق فيما بين إدارات المنظمة ومكاتبها. |
The constitution thus adopted will pave the way for elections to the national and regional parliaments, thereby ensuring a smooth transition to democracy. | وسيمهد الدستور الذي سيعتمد على هذا النحو، الطريق لإجراء انتخابات للبرلمان الوطني والبرلمانات الإقليمية بما يكفل اجتياز فترة انتقالية سلسة نحو الديمقراطية. |
The system would thus support the internal process within the missions of gathering information and ensuring that their performance reports present valid data. | الميزانية العادية حساب الدعم |
Many other bodies and agencies participated actively in the process, thus ensuring a system wide approach to the preparation and observance of the Year. | وشاركت هيئات ووكاﻻت أخرى كثيرة بنشاط في العملية، مما كفل اﻷخذ بنهج شامل على نطاق المنظومة في التحضير للسنة واﻻحتفال بها. |
Iran has also offered to renounce plutonium extraction technology, thus ensuring that its heavy water reactor at Arak cannot be used to make bombs either. | وقد عرضت إيران أيضا لتكنولوجيا استخراج البلوتونيوم، وبالتالي ضمنت أن عملها بمفاعل الماء الثقيل في أراك لا يمكن ان يستخدم في صنع القنابل أيضا . |
The High Commissioner has always emphasized that implementation is a process that will take time, thus the importance of ensuring precise follow up and continuous support. | وقد أكدت المفوضة السامية دائما على أن التنفيذ عملية ستستغرق وقتا ، ومن هنا أهمية ضمان تقديم المتابعة الدقيقة والدعم المستمر. |
Legislation was also being vetted with a view to eliminating provisions that discriminated against women and thus ensuring their full participation in all areas of activity. | كما يجري في الوقت الراهن النظر في وضع تشريعات تهدف إلى إلغاء الأحكام التي تميز ضد المرأة، ومن ثم إلى كفالة مشاركتها الكاملة في شتى مجالات النشاط. |
It would bring a scaling up in financial transfers to poor countries, thus ensuring that human development programs are not constrained by the lack of financing. | وسيسمح ذلك بتحقيق زيادة في نقل الأموال إلى البلدان النامية، مما يكفل ألا يؤدي نقص التمويلات إلى إعاقة برامج التنمية البشرية. |
Thus, Chinese policymakers must focus on curbing the shadow banking sector s growth, while ensuring that all current and future risks stemming from the system are laid bare. | وبالتالي فيتعين على صانعي السياسات في الصين أن يركزوا على تقييد نمو قطاع الظل المصرفي، في حين يعملون على ضمان توضيح كل المخاطر الحالية ومخاطر المستقبل الناجمة عن هذا النظام. |
(iii) Initiate tripartite agreements between the Department of Humanitarian Affairs, non governmental organizations and Governments concerned, thus ensuring successful mine clearance, awareness and training projects and programmes | ٣ بدء اتفاقات ثﻻثية بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المعنية بما يكفل نجاح المشاريع والبرامج المتصلة بإزالة اﻷلغام والتوعية والتدريب |
Ensuring ethical conduct | خامسا ضمان السلوك الأخلاقي |
Ensuring ethical conduct | كفالة السلوك القويم |
Ensuring environmental sustainability | دال كفالة الاستدامة البيئية |
Ensuring housing adequacy | كفالة ملاءمة الإسكان |
The biennial monitoring reports on the action plan can be alternated with thematic reports on women, peace and security, thus ensuring balance between implementation and policy making cycles. | ومن الممكن أن تتخلل تلك التقارير التي تصدر مرة كل سنتين تقارير مواضيعية عن المرأة والسلام والأمن، مما يكفل التوازن بين دورتي التنفيذ وصنع السياسات. |
The realization of the right to water should take place in a sustainable manner, thus ensuring that the right can be realized for present and future generations (para. | ويجب أن يتم إعمال الحق في الماء بطريقة مستدامة، بما يضمن إمكانية إعمال ذلك الحق للأجيال الحالية والمقبلة (الفقرة 11). |
Ensuring resources reach women | 3 كفالة وصول الموارد إلى النساء |
E. Ensuring full participation | هاء كفالة المشاركة التامة |
Ensuring access to health. | تأمين فرص اﻻستفادة من الخدمات الصحية. |
Moreover, some local spending took place in regions that will continue to enjoy high growth in tax revenues for the foreseeable future, thus ensuring that the debts will be serviced. | فضلا عن ذلك فإن بعض الإنفاق المحلي استهدف المناطق التي سوف تستمر في التمتع بمعدلات نمو مرتفعة في العائدات الضريبية في المستقبل القريب، وهذا من شأنه أن يضمن القدرة على سداد الديون. |
Ensuring access to reproductive health | ضمان الاستفادة من الصحة الإنجابية |
Ensuring compliance by Member States | باء ضمان امتثال الدول الأعضاء |
Ensuring capacity for emergency response | كفالة القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ |
Ensuring access to reproductive health | كفالة إمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية |
Improving and ensuring evaluation standards | تحسين وكفالة معايير التقييم |
The balanced budget thus allowed Britain to have a strong recovery, ensuring that the 1930 s were a much better decade for the British economy than the 1920 s had been. | وعلى هذا فقد سمحت الميزانية المنضبطة لبريطانيا بالتعافي القوي، وأكدت بذلك على أن عقد الثلاثينيات كان بالنسبة للاقتصاد البريطاني أفضل كثيرا من عقد العشرينيات. |
Thus, the country undertook a good many measures over the reporting period that involved democratization and the creation of a political structure for ensuring the rights and legal interests of women. | وبذلك يكون البلد قد اتخذ الكثير من التدابير خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتشمل هذه التدابير تحقيق الديمقراطية وإقامة هيكل سياسي لضمان حقوق المرأة ومصالحها المشروعة. |
For local PACs to function effectively, thus ensuring that only high quality projects receive UNDP funding, it is important that the country offices have access to the necessary expertise and advice. | ولكي تتمكن اللجان المحلية لتقييم المشاريع من أداء وظيفتها بفعالية، وبالتالي ضمان أﻻ يحصل على تمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سوى المشاريع العالية الجودة، فمن المهم أن تتمتع المكاتب القطرية بإمكانية الحصول على الخبرة والمشورة الﻻزمتين. |
17. The Constitution should provide for payment of civil service pensions as a right, thus ensuring that any later legislation pertaining thereto could not adversely affect the basis for pensionable remuneration. | ١٧ ينبغي للدستور أن ينص على دفع المعاشات التقاعدية للخدمة الوطنية بوصفها حقا بما يضمن أﻻ يؤثر أي تشريع ﻻحق متصل بها تأثيرا ضارا بأساس اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
The goal pledged in the Millennium Declaration of ensuring the entry into force of the Kyoto Protocol of the United Nations Framework Convention on Climate Change was finally realized in February 2005 following its ratification by the Russian Federation, thus ensuring the continuity of mitigation efforts into the next decade. | 109 وتحقق أخيرا في شباط فبراير 2005 الهدف المتعهد به في إعلان الألفية بشأن كفالة أن يبدأ نفاذ بروتوكول كيوتو لاتفافية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وذلك عقب تصديق الاتحاد الروسي عليه، مما يكفل استمرار جهود التخفيف في العقد المقبل. |
The Secretariat should have provided clear instructions on how the data in the questionnaires should be submitted by Member States, thus ensuring, a clear understanding on how the data is factored in. | وكان يتعين على الأمانة العامة أن توجه تعليمات واضحة عن الكيفية التي ينبغي أن تقدم بها البيانات في الاستبيان من جانب الدول الأعضاء بها يكفل فهما واضحا للكيفية التي تحلل بها البيانات. |
The Director of the Office of Audit and Performance Review has been made directly responsible for ensuring that this is done, thus strengthening the review of audit reports on nationally executed expenditure. | وعهد إلى مدير مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بالمسؤولية المباشرة عن ضمان القيام بذلك، مما يعزز استعراض تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني. |
This gives a possibility to acquire additional pension capital without increasing the total social insurance contribution payment rate for old age pensions, thus ensuring a higher income substitution level in old age. | وبذلك يمكن الحصول على رأس مال إضافي للتقاعد دون زيادة معدل المدفوعات العامة التي يدفعها المتقاعدون للتأمينات الاجتماعية، وبذلك يمكن ضمان دخل إضافي عند التقاعد. |
These call for reduced use of the quot western blot quot technique for confirmation, thus permitting a significant decrease in the cost of HIV testing while, at the same time, ensuring accuracy. | وتقضي هذه اﻻستراتيجيات بالحد من استخدام تقنية quot وسترن بلوت quot للتحقق، مما يتيح تحقيق انخفاض كبير في تكلفة اﻻختبارات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية مع ضمان الدقة في الوقت نفسه. |
The Multi party Negotiating Process had focused on attaining an agreement on the repeal of such legislation, thus ensuring that there were no remaining obstacles in the path of a democratic transition. | وركز مؤتمر التخطيط المتعدد اﻷطراف على التوصل إلى اتفاق ﻹلغاء هذه القوانين واﻻنتهاء بذلك إلى ضمان تصفية العراقيل المتبقية التي تعترض سبيل اﻻنتقال إلى النظام الديمقراطي. |
We call on the Department to continue its efforts in this direction, thus ensuring a harmonized combination of its coordinating role with the practical operational capabilities of the organizations and specialized agencies. | وإننا نطالب تلك اﻹدارة بمواصلة جهودها في هذا اﻻتجاه، حتى تضمن ربطا منسقــا بيــن دورها في التنسيق مع القــدرات التشغيلية العملية للمنظمات والوكاﻻت المتخصصة. |
This starts with ensuring price stability. | ويبدأ هذا بضمان استقرار الأسعار. |
Ensuring effective decentralization and community choice | 4 كفالة اللامركزية الفعالة وخيارات المجتمع المحلي |
(c) Ensuring that impact is measurable | (ج) ضمان إمكانية قياس أثرها |
Related searches : Thus Ensuring That - By Ensuring - In Ensuring - Ensuring Safety - Ensuring Communication - Ensuring Alignment - Ensuring Accuracy - Ensuring Coherence - Ensuring Supply - Ensuring Accountability - After Ensuring