Translation of "in ensuring that" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
(c) Ensuring that impact is measurable | (ج) ضمان إمكانية قياس أثرها |
Ensuring that governments work toward peace is where you come in. | ويتلخص الدور الذي ينبغي لكل منا أن يلعبه في ضمان توجه الحكومات نحو السلام. |
That represents a significant step in ensuring that our peoples live in a safer world. | ويشكل هذا خطوة مهمة في ضمان عيش شعوبنا في عالم أكثر أمانا. |
We all have a stake in ensuring that climate change is stopped. | إننا جميعا لدينا مصلحة واضحة في ضمان إيقاف تغير المناخ. |
1. Ensuring that economic growth creates jobs | ١ تأمين النمو اﻻقتصادي الموفر لفرص العمل |
Ensuring that the in country training capacity is put in place is a priority. | 73 إن ضمان إحلال قدرة التدريب داخل البلد هو من الأولويات. |
Ensuring equality of opportunity in employment | كفالة تكافؤ فرص العمالة |
Ensuring that the public is educated and informed about developments in southern Africa | ـ ضمان توعية الجمهور وإعﻻمه بالتطورات الحاصلة في الجنوب اﻻفريقي |
This is the key factor in ensuring that peaceful negotiations can move forward. | وهذا هو العنصر اﻷساسي في كفالة تحقيق تقدم في المفاوضات السلمية. |
This is the key factor in ensuring that peaceful negotiations can move forward. | فإن هذا عامل رئيسي في ضمان إمكانية سير المفاوضات السلمية قدما. |
The larger membership of the Organization has a vital stake in ensuring that those efforts are undertaken in a collective spirit, ensuring the centrality of the multilateral process. | ولأعضاء المنظمة مصلحة حيوية في ضمان بذل هذه الجهود بروح جماعية، مما يضمن مركزية العملية المتعددة الأطراف. |
That is the starting point for ensuring that non violence is promoted in all our societies. | فهي نقطة الانطلاق لضمان تعزيز مفهوم اللاعنف في كل مجتمعاتنا. |
However, care would need to be exercised in ensuring that these websites remain manageable. | بيد أنه لا بد من توخي الحذر لكيلا تخرج هذه الشبكات عن نطاق التحكم . |
We believe that is especially important in terms of ensuring sectoral capacity and leadership. | ونحن نؤمن بأن هذا مهم خصوصا في ما يتعلق بضمان القدرة القطاعية والقيادة. |
Ensuring that non confidential information in the custody of the Tribunal is publicly available. | كفالة إتاحة المعلومات غير السرية التي في حوزة المحكمة للجمهور. |
Russia is interested in ensuring that full use is made of the Protocol's potential. | إن روسيا حريصة على ضمان استخدام إمكانيات البروتوكول بالكامل. |
Ensuring that markets remained open played an important role in the preservation of democracy. | ويؤدي ضمان إبقاء الأسواق مفتوحة دورا هاما في المحافظة على الديمقراطية. |
Greater efforts should be made in ensuring that the Millennium Development Goals are reached. | وينبغي بذل جهود أكبر لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Procedures for ensuring that States parties present their reports | اجراءات لضمان عرض الدول اﻷطراف تقاريرها |
(d) Ensuring transparency in revenue payments some participants suggested that companies should respect the right to seek, receive and impart information through ensuring transparency in revenue payments to the Government | (د) ضمان الشفافية في دفع الإيرادات قال بعض المشاركين إن مؤسسات الأعمال ينبغي أن تحترم الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها، وذلك بضمان الشفافية في دفع الإيرادات إلى الحكومة |
Ensuring that Islamic groups are included in the political process is a prerequisite for progress. | وي ع د ضمان إشراك التيارات الإسلامية في العملية السياسية شرطا أساسيا لإحراز أي تقدم. |
It would be difficult to overestimate the role of the Agency in ensuring that balance. | ومن الصعب المبالغة في تقدير الدور الذي تؤديه الوكالة في كفالة هذا التوازن. |
What was required was a multidimensional intervention in cities ensuring that people were involved in the process. | وأن المطلوب هو تدخل متعدد الأبعاد في المدن لضمان إشراك السكان في العملية. |
So, when central bankers argue that they are the only game in town, they are ensuring that outcome. | لذا فعندما تزعم البنوك المركزية أنها تمثل الخيار الوحيد المتاح فإنها تعمل بذلك على ضمان هذه النتيجة. |
He referred to the challenge of ensuring that the topics dealt with were addressed in practical terms, inter alia, by improving living conditions, ensuring that networks continued to function and intensifying initiatives that had been launched. | وأشار إلى التحدي المتمثل في ضمان معالجة المواضيع المطروحة معالجة عملية من أوجه شتى، منها تحسين الأوضاع المعيشية، وضمان استمرار عمل الشبكات، وتكثيف ما ات خذ من مبادرات. |
in ensuring the full implementation of the safeguards | كفالة التنفيــذ الكامل ﻻتفــاق الضمانات المبرم مــع |
(b) Ensuring that the public has effective access to information | (ب) ضمان تيسر حصول الناس فعليا على المعلومات |
(d) Ensuring that equipment, tools and teaching aids are updated | (د) ضمان تجديد المعدات والأدوات والوسائل المعينة على التدريس (هـ) ضمان الحفاظ على المساواة الكاملة بين الجنسين في جميع مدارس الأونروا |
Ensuring that effective legislation is enacted prohibiting discrimination against women. | كفالة سن تشريعات فعالة تحظر التمييز ضد المرأة |
This is an important step in ensuring that coordination structures in the field are as clear as possible. | إن هذه خطوة هامة لضمان أن تكون هياكل التنسيق في الميدان واضحة بأكبر قدر ممكن. |
The US has turned a corner in rebuilding its fisheries and ensuring that they are sustainable. | والواقع أن الولايات المتحدة تخطت الأزمة فيما يتصل بإعادة بناء مصائد الأسماك لديها، وضمان استدامتها. |
The State had a critical role in ensuring that relocations respected due process and human rights | وتؤدي الدولة دورا أساسيا في ضمان تنفيذ عمليات إعادة التوطين وفقا للأصول القانونية وفي إطار احترام حقوق الإنسان |
(a) Assist Governments in ensuring that national programmes of action contain primary environmental care (PEC) elements | )أ( مساعدة الحكومات في ضمان أن تشتمل برامج عملها الوطنية على عناصر للرعاية البيئية اﻷولية |
These high safety standards have paid dividends in ensuring that various minor incidents have been contained. | ولقد أسهمت معايير السﻻمة العالية هذه في احتواء مختلف الحوادث الصغيرة. |
I can only hope that I have contributed to ensuring that Yaguine and Fodé did not die in vain. | ولا يسعني إلا أن آمل أن أكون قد ساهمت في ضمان ألا يكون ياغوين وفودي قد فقدا حياتهما عبثا. |
That responsibility relies on ensuring that the political process is inclusive and transparent. | وتنطوي هذه المسؤولية على ضمان اشتمالية العملية السياسية وشفافيتها. |
Ensuring ethical conduct | خامسا ضمان السلوك الأخلاقي |
Ensuring ethical conduct | كفالة السلوك القويم |
Ensuring environmental sustainability | دال كفالة الاستدامة البيئية |
Ensuring housing adequacy | كفالة ملاءمة الإسكان |
Ensuring access to education and information for all by improving and ensuring the quality and relevance of education and the training of teachers, eliminating discrimination in provision of education, and ensuring that education reflects basic shared values, such as tolerance and peace | كفالة الحصول على التعليم والمعلومات للجميع، وذلك بتحسين وتأمين نوعية وأهمية تعليم وتدريب المدرسين والقضاء على التمييز في توفير التعليم وضمان أن التعليم يعكس القيم اﻷساسية المشتركة، مثل التسامح والسلم |
Competing Fatah candidates split the vote, ensuring that Hamas nominees won. | ولقد أدى التنافس بين مرشحي فتح إلى انقسام أصوات ناخبيها، الأمر الذي أدى إلى ضمان فوز مرشحي حماس. |
Ensuring that educational and religious facilities are not misused or misrepresented. | التأكد من عدم سوء استعمال الخدمات التعليمية والدينية. |
That goal cannot be achieved except by ensuring the following conditions | وهذه الغاية لن تتأتى، في رأينا، إﻻ بتأمين العوامل التالية |
Investing in women is paramount for ensuring sustainable development. | ذلك أن للاستثمار في المرأة أهمية فائقة لكفالة التنمية المستدامة. |
Related searches : Ensuring That - In Ensuring - Thus Ensuring That - By Ensuring That - Ensuring That All - Role In Ensuring - Critical In Ensuring - Ensuring Buy-in - Support In Ensuring - Assist In Ensuring - Interested In Ensuring - In That