Translation of "are not suited" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Are not suited - translation : Suited - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

half of roads in this country are not suited to support it.
أننا نعانى الكثير فى الرحيل بها عبر هذه المناطق
Some functions are better suited for central government financing.
إن بعض الوظائف تتناسب بشكل أفضل مع تمويل الحكومة المركزية.
Since neither I nor Fredrik are suited in furnished rooms.
حيث كنت أنا و فريدريك غير مرتاحين للتواصل
You don t believe you are suited to this work?
ألا تعتقد انك مناسب لهذا العمل
For that task, you are far better suited than I.
لهذه المهمة ، أنت أكثر ملاءمة منى
You are better suited to singing songs than exploits in battle.
إنك أكثر ملاءمة لغناء الأغنيات عن أن تستغل فى مجال المعركة
It suited Fargier.
هذا طبع (فارجير)
55. The financial systems of most developing countries are generally not well suited to the needs of technology based projects.
٥٥ والنظم المالية في معظم البلدان النامية ليست عموما حسنة اﻻستعداد لتلبية احتياجات المشاريع القائمة على التكنولوجيا.
These organizations are particularly suited to work in a public private partnership.
وهذه المنظمات مﻻئمة بصفة خاصة للعمل في شكل شراكة بين القطاعين العام والخاص.
Constantinople suited me better.
ناسبتني (القسطنطينية) بشكل أفضل
And it is really not suited for the future that we're moving into.
كما أنها ليست مناسبة للمستقبل الذي نلج فيه.
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist.
وهذه مسألة تبرز فيها المنظمات الدولية كمصدر مثالي للمساعدة.
Our experience has shown that savings and credit organizations are best suited to microfinance.
ويتضح من تجربتنا أن الادخارات ومنظمات الائتمان هي أفضل الأشكال التي تناسب التمويل الجزئي.
Al Qaeda is not the primary danger to Yemen s security and stability, but Yemen s geography and political problems are well suited to its activities.
إن تنظيم القاعدة ليس الخطر الرئيسي الذي يهدد أمن اليمن واستقراره، ولكن جغرافية اليمن والمشاكل السياسية التي تحيط به تناسب الأنشطة التي يمارسها التنظيم.
Currently all the CIS countries are searching for types of State structure which are suited to internal conditions.
وفي الوقت الحاضر تقوم جميع بلدان الرابطة بالبحث عن أشكال نظام الدولة التي تتفق والظروف الداخلية فيها.
We also need instruments that are better suited to delivery of long term international transfers.
ونحن بحاجة أيضا إلى أدوات أكثر ملاءمة لتسليم التحويلات الدولية طويلة الأجل.
Being able to act militarily requires capable, flexible forces that are suited to their mission.
إن العمل العسكري الفع ال يتطلب وجود قوات تتمتع بالقدرة والمرونة بالشكل الذي يناسب المهام التي تضطلع بها.
Moreover, regional and sub regional development banks are particularly suited to provide regional public goods.
فضلا عن ذلك فإن بنوك التنمية الإقليمية والإقليمية الفرعية ملائمة بصورة خاصة لتوفير المنافع العامة الإقليمية.
Let us create more equitable structures that are better suited to today's needs and realities.
دعونا نقيم هياكل أكثر عدالة وتكون ملائمة بشكل أفضل لاحتياجات وحقائق العصر.
They are especially suited to the quick response, field oriented operations that characterize such interventions.
إذ أنهم يصلحون بشكل خاص لﻻستجابة السريعة والعمليات ذات المنحى الميداني التي تجسد هذه المداخﻻت.
Creating financial instruments suited to local needs
إنشاء أدوات مالية تناسب اﻻحتياجات المحلية
creating financial instruments suited to local needs
إنشاء أدوات مالية تناسب اﻻحتياجات المحلية
I couldn't find anything that suited me.
لم أجد أي شيء التي تناسبني.
Negative rights are justifiable (i.e. the judiciary can enforce them), contrary to the positive rights that, while they may not be beyond the jurisdiction of the courts, are at least not well suited for judicial control .
والحقوق السلبية لها ما يبررها (أي يمكن للقضاء القيام بإنفاذها)، على العكس من الحقوق الإيجابية التي وإن كان ي حتمل ألا تخرج عن نطاق المحاكم فهي على الأقل ليست ملائمة للخضوع للرقابة القضائية ().
Furthermore, these businesses are best suited to provide the relevant knowledge and experience for a start up.
وعلاوة على ذلك فإن هذه الشركات هي الأنسب لتوفير المعارف والخبرات ذات الصلة للمشاريع البادئة.
Attempts should, therefore, be made to design vessels that are best suited for regional or subregional needs.
وعليه ينبغي بذل محاوﻻت من أجل تصميم سفن تتناسب على أفضل نحو مع اﻻحتياجات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
Indigenous people require not merely education, but education which is suited to their specific cultural and social characteristics.
فالشعوب الأصلية ليست بحاجة إلى أي تعليم، وإنما إلى تعليم يناسب خصائصها الثقافية والاجتماعية المحددة.
The ECB s policy framework is well suited to fighting systemic blazes, but poorly suited to local fires, which thus can spread uncontrollably.
إن إطار السياسات التي ينتهجها البنك المركزي الأوروبي مناسب تماما لمكافحة الأزمات الجهازية الشاملة، والتي قد تنتشر بالتالي إلى خارج نطاق السيطرة.
Other regulators did no better in predicting this crisis, and are even less suited to prevent the next.
ومن الواضح أن الجهات التنظيمية الأخرى لم تكن أفضل أداء في توقع هذه الأزمة، بل إنها أقل ملاءمة لمنع الأزمات المقبلة.
Chilled panels are also better suited to buildings with spaces that have a greater variance in cooling loads.
اللوحات المبردة هي أيضا أكثر ملاءمة للمباني ذات المساحات التي لديها فرق كبير في أحمال التبريد.
Technical training and access to material resources suited to crime prevention are essential in order to eradicate crime.
ويعد التدريب التقني والحصول على الموارد المادية الﻻزمة لتنمية هذا المجال، من اﻷمور الضرورية للقضاء على الجريمة.
Most be some business that you're better suited for.
هناك وظائف اخرى افضل يمكنك ان تقومى بها ألم تفكرى فى تأجير هذه الورشة لأحد
The virgin part would have suited the Valkyrie better.
مسألة العذرية كانت ستلائم الـ فالكيري أكثر.
One frequently hears the assertion that democracies electoral cycles are poorly suited to implementing long term, forward looking policies.
وكثيرا ما يسمع المرء التأكيدات على أن الدورات الانتخابية في الأنظمة الديمقراطية لا تتناسب مع تنفيذ السياسات البعيدة الأمد المتطلعة إلى المستقبل.
The software is most popular with freelance translators, although some of the products are also suited for corporate environments.
وتنتشر شعبية البرنامج غالبا بين المترجمين المستقلين الذي يعملون لحساباتهم الخاصة بالرغم من أن بعض المنتجات تتناسب مع بيئات الشركات.
The Secretariat should be staffed with the people who are the most suited to performing the tasks at hand.
وينبغي أن يتألف كادر الأمانة العامة من أكثر الناس ملاءمة لأداء المهام المطلوبة.
This global approach was suited to the specifics of category C claims processing, as category C claims are subject to mass claims processing procedures and are not subject to extensive individual review or claim development.
وكان هذا النهج العام مناسبا لخصائص تجهيز المطالبات من الفئة جيم ، حيث تطبق على المطالبات من تلك الفئة إجراءات تجهيز جماعية ولا تستدعي استعراضا فرديا موسعا ولا استيفاء المطالبات.
The United Nations should not hesitate to activate available mechanisms suited to addressing such threats and to take appropriate measures.
وينبغي للأمم المتحدة ألا تتردد في استعمال الآليات المتاحة والملائمة للتصدي لهذه التهديدات أو في اتخاذ التدابير الملائمة.
Man portable air defence systems are particularly suited to terrorism they are small, light, missile launching weapons, designed to be used against an aircraft.
104 تناسب منظومات الدفاع الجوي المحمولة الإرهابيين بشكل خاص إذ أنها أسلحة صغيرة وخفيفة مخصصة لإطلاق القذائف، وهي مصممة للاستخدام ضد الطائرات.
23. The accounts of the organizations are maintained, and their financial statements are presented, in the currency or currencies best suited to their operations.
٢٣ يحتفظ بحسابات المؤسسات وتعرض بياناتها المالية بالعملة أو العمﻻت التي تناسب عملياتها على أفضل نحو.
Conspiracy, by contrast, is suited to a legal system that emphasizes early police intervention, before criminal plans are carried out.
أما التآمر، وعلى النقيض من ذلك، فهو يتلاءم مع نظام قانوني يؤكد على ضرورة تدخل الشرطة في وقت مبكر، قبل وقوع الجريمة أو تنفيذ المخططات الإجرامية.
Provinces and territories have the flexibility to design and deliver programs that are best suited to their affordable housing needs.
وأتيحت للمقاطعات والأقاليم المرونة في تصميم وتقديم البرامج الأكثر تلبية لاحتياجاتها من المنازل المعقولة الأسعار.
Our forums must be optimally suited to effective discussions and negotiations.
فلا بد أن تكون محافلنا مناسبة بالدرجة المثلى لإجراء مناقشات ومفاوضات فعالة.
A cheap little rat hole that suited the work I did.
حفره جرذان صغيره رخيصه تناسب العمل الذى عملته
Couldn't have suited better if it had been built for it.
ما كانت لتكون مناسبة أكثر من ذلك لو كانت ب نيت لهذا الغرض

 

Related searches : Not Suited - Are Suited - Was Not Suited - Not Well Suited - Not Suited For - Is Not Suited - Are Better Suited - Are Well Suited - Are Suited For - Are Best Suited - Are Ideally Suited - Are Not - Most Suited