Translation of "without undue effort" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Effort - translation : Undue - translation : Without - translation : Without undue effort - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(b) Obtain optimal return without undue risk | (ب) الحصول على عائد أمثل مع تفادي المخاطر غير اللازمة |
(k) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. (c)) | (ك) الحق في محاكمة دون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد) |
It is now time to negotiate, it is true, but without undue haste. | صحيح أنه قد حان الوقت اﻵن للتفاوض بشأنها، ولكن بدون عجلة مفرطة. |
Since then, however, the organization had been able to work without undue interference. | ولكن، منذ ذلك الوقت، استطاعت المنظمة أن تعمل دون حصول تدخﻻت ﻻ مبرر لها. |
Consideration, without exception and undue delay, of all applications for assistance under Article 50 | النظر في جميع طلبات المساعدة بمقتضى المادة ٥٠، دون استثناء ودون أي تأخير ﻻ مبرر له |
Nothing is achieved without effort. | لا إنجاز بلا جهد . |
Substantive issues Right to a fair and public hearing right to be tried without undue delay | المسائل الجوهرية حق الشخص في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له |
quot (b) Consideration, without exception and undue delay, of all applications for assistance under Article 50 | quot )ب( النظر، دون استثناء ودون أي تأخير ﻻ مبرر له، في جميع طلبات المساعدة بمقتضى المادة ٥٠ |
Apparently, this splendid effort was without results. | على مايبدو,هذا الجهد الرائع كان بلانتيجه |
3. Countermeasures may not be taken, and if already taken must be suspended without undue delay if | 3 لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد ات خذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له |
He or she needs to have the ability to adjust the staffing table as necessary and without undue constraint. | إذ ينبغي أن تتوفر للأمين العام القدرة على إجراء التعديلات اللازمة في ملاك الموظفين، وألا يواجه في ذلك أي قيود لا مبرر لها. |
In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay. | ففي المرحلة اﻷولى، يتعين أن تنفذ دون إبطاء ﻻ مبرر له القرارات التي اتخذت بالفعل في هذا الصدد. |
But it will not happen without a huge national effort. | ولكن هذا لن يحدث من دون بذل جهود وطنية جبارة. |
Substantive issues Right to a fair trial rights in the preparation of the defence right to be tried without undue delay | المسائل الموضوعية حق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة وفي إعداد دفاعه وفي أن يحاك م بدون تأخير لا مبرر له. |
Further improvement of the functioning of the Security Council should, in our view, be approached very carefully and without undue haste. | ونرى أن أي مضي في تحسيــن أداء مجلــس اﻷمــن ينبغــي توخيـه بحذر بالغ ومع تجنب التسرع بﻻ داع. |
In paragraph 167, the Board recommended and the Administration agreed to implement the strategic deployment stocks accounting guidelines without any undue delay. | 11 في الفقرة 167، أوصى المجلس بتنفيذ المبادئ التوجيهية المحاسبية المتعلقة بمخزونات الانتشار الاستراتيجية بدون أي إبطاء لا موجب له ووافقت الإدارة على ذلك. |
It maintains that the right to trial without undue delay is protected in two ways in Spain (i) by means of specific relief. | وتقول إن الحق في محاكمة دون تأخير حق مكفول بطريقتين في إسبانيا 1 بواسطة الجبر. |
However, he is also a simple man who connected without effort to others. | لكنه أيضا إنسان بسيط يتواصل مع الآخرين بلا مجهود. |
Let me stress that, under article 29 of the Statute, all States are legally obligated to comply without undue delay with any request for assistance. | دعوني أؤكد على أن كل الدول يجب عليها قانونا، بمقتضى المادة 29 من النظام الأساسي، أن تمتثل بدون أي تأخير غير ضروري لاي طلب للمساعدة. |
Substantive issues Right to equal treatment before the courts and tribunals, right to access to courts, right to have one's right determined without undue delay | المسائل الموضوعية الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية، والحق في التقاضي أمام المحاكم، وحق الفرد في أن ي بت في حقوقه دون تأخير لا مبرر لـه. |
The United Kingdom is determined to work for the adoption of the proposed implementing agreement without undue delay, and in particular before 16 November 1994. | إن المملكة المتحدة قد عقدت العزم على العمل من أجل اعتماد اﻻتفاق التنفيذي المقترح دون إبطاء، وبخاصــــة قبــــل ١٦ تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٤. |
We await the complete implementation of this scheme without undue further delay, and look forward to evaluating it once it has gone fully into operation. | ونحن ننتظر التنفيذ الكامل لهذا المخطط دون مزيد من التأخير غيــر الضروري، ونتطلع الى تقييمه بمجرد بدء تنفيذه بالكامل. |
We are not arguing for any undue haste. | وإننا لا نطالب بأي تعجل لا مسوغ له. |
Undue delays could only set the clock back. | وأية تأخيرات ﻻ داعي لها ليس من شأنها إﻻ إعادة عقارب الساعة إلى الوراء. |
How do we make a machine do what an athlete does seemingly without effort? | كيف يمكننا جعل آلة تقوم بما يقوم به رياضي من دون بذل جهد باد |
The outcome will be judged by the extent to which developing countries achieve improved market access without undue restrictions on their policy options to foster growth. | وسي حك م على النتيجة بمقدار تمكن البلدان النامية من تحسين الوصول إلى الأسواق دون فرض قيود لا موجب لها على خياراتها السياساتية الرامية إلى دعم النمو. |
It is our fervent hope that the agreement will be implemented successfully, without undue delay, so that lasting peace and stability may come to the kingdom. | ويحدونا أمل وطيد في أن ينفذ ذلك اﻻتفاق تنفيذا ناجحا دون أي تأخير ﻻ مبرر له حتى يمكن إحﻻل السلم واﻻستقرار الدائمين في تلك المملكة. |
My Government therefore strongly welcomes the establishment of the World Trade Organization and urges other signatory States to ratify the Uruguay Round Agreement without undue delay. | لذلك فإن حكومتي ترحب ترحيبا كبيرا بانشاء منظمة التجارة العالمية، وتحث الدول الموقعة اﻷخرى على التصديق على اتفاق جولة أوروغواي دون تأخير زائد. |
Investigation into allegations of undue remuneration of an intern | 197 التحقيق في مزاعم دفع أجور غير مستحقة لأحد المتدربين |
Undue administrative cost and burden must be carefully considered. | ويتعين إنعام النظر في التكاليف والأعباء الإدارية غير اللازمة. |
Roles should, however, be demarcated clearly to ensure complementarity of purpose and support, without any undue influence or encroachment on each other's mandates or spheres of competency. | وينبغي تحديد الأدوار بجلاء لضمان تحقيق التكامل في الأهداف والدعم، بدون أي تأثير أو تجاوز غير مطلوبين في ما يتعلق بولايات أو مجالات اختصاص الطرف الآخر. |
The prize expired in January 2010 without anyone making a serious effort to win it. | انتهت الجائزة في يناير من عام ٢٠١٠ من غير أن يبذل أحدهم جهد جاد ليفوز بها. |
Immigration should not be a cause for undue concern, either. | أما الهجرة فلا ينبغي أن تصبح بمثابة هم لا مبرر له. |
Without an all out effort to do so, the terrorized population will not lend us support. | ومن دون بذل جهد شامل في سبيل تحقيق هذه الغاية فإن السكان الفزعين لن يقدموا لنا العون أو الدعم . |
To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort | لكي تخفي كل الفن وتصنع أي شيء، أو لنقول، تبدو وكأنه بدون مجهود |
Thus, the idea of creating a high commissioner for human rights should be considered with all necessary care and without undue haste, which we could in the future regret. | وبالتالي يجب أن تدرس فكرة استحداث منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان بعناية فائقة ودون أي استعجال مفرط يمكن أن نأسف عليه مستقبﻻ. |
Undue competition for extrabudgetary resources thwarted inter agency collaboration and cooperation. | وقال إن المنافسة غير الضرورية على الموارد الخارجة عن الميزانية تحبط التعاون المشترك بين الوكالات. |
This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization. | وقد ألقى هذا عبئا غير واجب وغير متوقع على المنظمة. |
11. Once the basic legislation for the market system is in place, detailed regulations and institutions must be developed that permit the system to be enforced without undue delay or cost. | ١١ وحالما تسن التشريعات اﻷساسية لنظام السوق، ﻻ بد من وضع أنظمة مفصلة وإنشاء مؤسسات تسمح بوضع النظام موضع التنفيذ دون إبطاء أو تكلفة ليس لهما ما يبررهما. |
The challenge that faces democratic Governments and any Government, for that matter is how to promote that cluster of human rights without giving any undue attention to a few of them. | وإن التحدي الذي يواجه الحكومات الديمقراطية بل أية حكومة هو كيفية النهوض بهذه المجموعة الكاملة من حقوق اﻹنسان دون إيﻻء اهتمام مفرط لعدد قليل فحسب منها. |
Without such an effort, attempting to improve the situation is like building a house on a sand dune. | والحقيقة أننا في غياب مثل هذه الجهود، فإن محاولة تحسين الموقف ستكون أقرب إلى بناء بيت على كثيب من الرمال. |
This should imply the automatic recourse to judiciary bodies and be founded on a true commitment to respond, without undue delays, to requests for exchange of information and legal and technical assistance. | 5 على الدول الالتزام بتعهداتها كما نص على ذلك قرار مجلس الأمن رقم 1373. |
That global effort will almost certainly not succeed without a credible Chinese threat to sever Kim s economic umbilical cord. | ويكاد يكون من المؤكد أن هذا الجهد العالمي لن يكتب له النجاح من دون تهديد حقيقي من جانب الصين بقطع الحبل الس ري الاقتصادي الذي يغذي نظام كيم. |
It ensures that the court is not subject to undue influence or pressure. | ويعمل على ألا تكون المحكمة تحت تأثير أو ضغط لا مسو غ لهما. |
Without a global effort the climate may change further, but evaluations beyond a century are at present considered almost worthless. | فبدون بذل جهود عالمية، قد يتعرض المناخ لمزيد من التغيرات، ولكن عمليات التقييم التي تتجاوز قرنا من الزمن تكاد تعتبر في الوقت الحاضر عمليات ﻻ جدوى منها. |
Related searches : Undue Effort - Without Undue - Without Undue Burden - Without Undue Difficulty - Without Undue Delay - Without Undue Influence - Without Effort - Without Great Effort - Without Much Effort - Without Any Effort - Without Big Effort - Without Additional Effort - Undue Pressure