Translation of "without undue burden" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Burden - translation : Undue - translation : Without - translation : Without undue burden - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Undue administrative cost and burden must be carefully considered.
ويتعين إنعام النظر في التكاليف والأعباء الإدارية غير اللازمة.
This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization.
وقد ألقى هذا عبئا غير واجب وغير متوقع على المنظمة.
(b) Obtain optimal return without undue risk
(ب) الحصول على عائد أمثل مع تفادي المخاطر غير اللازمة
It should not impose an undue burden on States parties and should be consistent with existing reporting procedures.
وينبغي لتلك الآلية ألا توقع عبئا لا مبرر لـه على الدول الأطراف وأن تتسق مع إجراءات الإبلاغ القائمة.
(k) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. (c))
(ك) الحق في محاكمة دون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد)
It is now time to negotiate, it is true, but without undue haste.
صحيح أنه قد حان الوقت اﻵن للتفاوض بشأنها، ولكن بدون عجلة مفرطة.
Since then, however, the organization had been able to work without undue interference.
ولكن، منذ ذلك الوقت، استطاعت المنظمة أن تعمل دون حصول تدخﻻت ﻻ مبرر لها.
Consideration, without exception and undue delay, of all applications for assistance under Article 50
النظر في جميع طلبات المساعدة بمقتضى المادة ٥٠، دون استثناء ودون أي تأخير ﻻ مبرر له
Substantive issues Right to a fair and public hearing right to be tried without undue delay
المسائل الجوهرية حق الشخص في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له
quot (b) Consideration, without exception and undue delay, of all applications for assistance under Article 50
quot )ب( النظر، دون استثناء ودون أي تأخير ﻻ مبرر له، في جميع طلبات المساعدة بمقتضى المادة ٥٠
3. Countermeasures may not be taken, and if already taken must be suspended without undue delay if
3 لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد ات خذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له
The view was expressed that the obligation contained in paragraph 1 placed an undue burden on smaller States and could not be reasonably imposed in the case of operations taking place without the consent of the host State.
٥٨ وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن اﻻلتزامات الواردة في الفقرة ١ تضع عبئامبرر له على الدول الصغيرة وﻻ يمكن أن يكون هناك ما يدعو إلى فرضها في حالة العمليات الجارية دون موافقة الدولة المضيفة.
A proposal to delete paragraph (3) (a) (v) on the ground that it put an undue burden on the procuring entity did not receive support.
وورد اقتراح بحذف الفقرة ٣ )أ( apos ٥ apos على أساس أنها تضع عبئامبرر له على كاهل الجهة المشترية ولكن هذا اﻻقتراح لم يحظ بالتأييد.
He or she needs to have the ability to adjust the staffing table as necessary and without undue constraint.
إذ ينبغي أن تتوفر للأمين العام القدرة على إجراء التعديلات اللازمة في ملاك الموظفين، وألا يواجه في ذلك أي قيود لا مبرر لها.
Now, retailers knew this long before anybody else did, of course, and they use this wisdom to help you spare you the undue burden of money.
الآن، عرف بائعو التجزئة هذا من زمن بعيد قبل أي شخص آخر، بالطبع، ويستخدمون هذه الحكمة لمساعدتكم في توفير عبء لا مبرر له من المال.
And, without a return to growth, its debt burden will remain unsustainable.
ومن دون العودة إلى النمو، فإن أعباء الديون سوف تظل أضخم من أن تتحملها.
In the first instance, decisions that have already been taken in this regard need to be implemented without undue delay.
ففي المرحلة اﻷولى، يتعين أن تنفذ دون إبطاء ﻻ مبرر له القرارات التي اتخذت بالفعل في هذا الصدد.
Substantive issues Right to a fair trial rights in the preparation of the defence right to be tried without undue delay
المسائل الموضوعية حق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة وفي إعداد دفاعه وفي أن يحاك م بدون تأخير لا مبرر له.
Further improvement of the functioning of the Security Council should, in our view, be approached very carefully and without undue haste.
ونرى أن أي مضي في تحسيــن أداء مجلــس اﻷمــن ينبغــي توخيـه بحذر بالغ ومع تجنب التسرع بﻻ داع.
In paragraph 167, the Board recommended and the Administration agreed to implement the strategic deployment stocks accounting guidelines without any undue delay.
11 في الفقرة 167، أوصى المجلس بتنفيذ المبادئ التوجيهية المحاسبية المتعلقة بمخزونات الانتشار الاستراتيجية بدون أي إبطاء لا موجب له ووافقت الإدارة على ذلك.
It maintains that the right to trial without undue delay is protected in two ways in Spain (i) by means of specific relief.
وتقول إن الحق في محاكمة دون تأخير حق مكفول بطريقتين في إسبانيا 1 بواسطة الجبر.
This partnership is necessary, among other things, to ensure that programmes have the full support of recipient Governments and that they do not place an undue administrative burden on small islands.
إن هذه الشراكة ضرورية، ضمن جملة أمور، لضمان حصول البرامج على الدعم الكامل من الحكومات المتلقية، وعدم إلقاء عبء إداري على الجزر الصغيرة يما يفوق طاقتها.
The only aspect of a gift which yields to such definition and subsequent refusal of a donation is where there would be an undue burden on the United Nations budget for conservation.
وجانب الهدية الوحيد الذي يخضع لهذا التعريف والرفض الﻻحق ﻹحدى الهبات هو حين يكون هناك عبء ﻻ موجب له على ميزانية اﻷمم المتحدة من أجل صيانته.
Let me stress that, under article 29 of the Statute, all States are legally obligated to comply without undue delay with any request for assistance.
دعوني أؤكد على أن كل الدول يجب عليها قانونا، بمقتضى المادة 29 من النظام الأساسي، أن تمتثل بدون أي تأخير غير ضروري لاي طلب للمساعدة.
Substantive issues Right to equal treatment before the courts and tribunals, right to access to courts, right to have one's right determined without undue delay
المسائل الموضوعية الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية، والحق في التقاضي أمام المحاكم، وحق الفرد في أن ي بت في حقوقه دون تأخير لا مبرر لـه.
The United Kingdom is determined to work for the adoption of the proposed implementing agreement without undue delay, and in particular before 16 November 1994.
إن المملكة المتحدة قد عقدت العزم على العمل من أجل اعتماد اﻻتفاق التنفيذي المقترح دون إبطاء، وبخاصــــة قبــــل ١٦ تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٤.
We await the complete implementation of this scheme without undue further delay, and look forward to evaluating it once it has gone fully into operation.
ونحن ننتظر التنفيذ الكامل لهذا المخطط دون مزيد من التأخير غيــر الضروري، ونتطلع الى تقييمه بمجرد بدء تنفيذه بالكامل.
We are not arguing for any undue haste.
وإننا لا نطالب بأي تعجل لا مسوغ له.
Undue delays could only set the clock back.
وأية تأخيرات ﻻ داعي لها ليس من شأنها إﻻ إعادة عقارب الساعة إلى الوراء.
In those countries without institutional social protection, the burden of youth unemployment is felt in other ways.
وفي البلدان التي لا تتوفر فيها حماية اجتماعية منظمة تظهر الآثار المترتبة على بطالة الشباب بصورة أخرى.
The outcome will be judged by the extent to which developing countries achieve improved market access without undue restrictions on their policy options to foster growth.
وسي حك م على النتيجة بمقدار تمكن البلدان النامية من تحسين الوصول إلى الأسواق دون فرض قيود لا موجب لها على خياراتها السياساتية الرامية إلى دعم النمو.
It is our fervent hope that the agreement will be implemented successfully, without undue delay, so that lasting peace and stability may come to the kingdom.
ويحدونا أمل وطيد في أن ينفذ ذلك اﻻتفاق تنفيذا ناجحا دون أي تأخير ﻻ مبرر له حتى يمكن إحﻻل السلم واﻻستقرار الدائمين في تلك المملكة.
My Government therefore strongly welcomes the establishment of the World Trade Organization and urges other signatory States to ratify the Uruguay Round Agreement without undue delay.
لذلك فإن حكومتي ترحب ترحيبا كبيرا بانشاء منظمة التجارة العالمية، وتحث الدول الموقعة اﻷخرى على التصديق على اتفاق جولة أوروغواي دون تأخير زائد.
Investigation into allegations of undue remuneration of an intern
197 التحقيق في مزاعم دفع أجور غير مستحقة لأحد المتدربين
84. The concern was expressed that subparagraph (d), requiring the procuring entity to inform suppliers or contractors that they had not attained the required threshold level, was imposing an undue burden on the procuring entity.
٤٨ أعرب عن قلق مفاده أن الفقرة الفرعية )د( التي تشترط قيام الجهة المشترية بإبﻻغ الموردين أو المقاولين بأنهم لم يبلغوا مستوى الحد اﻷدنى المطلوب، تفرض بﻻ مسوغ عبئا على الجهة المشترية.
Roles should, however, be demarcated clearly to ensure complementarity of purpose and support, without any undue influence or encroachment on each other's mandates or spheres of competency.
وينبغي تحديد الأدوار بجلاء لضمان تحقيق التكامل في الأهداف والدعم، بدون أي تأثير أو تجاوز غير مطلوبين في ما يتعلق بولايات أو مجالات اختصاص الطرف الآخر.
Immigration should not be a cause for undue concern, either.
أما الهجرة فلا ينبغي أن تصبح بمثابة هم لا مبرر له.
The Human Rights tribunal was not persuaded that the CBC has satisfied the burden on it to establish that the costs associated with captioning the remaining television shows in its broadcast schedule would constitute an undue hardship.
ولم تقتنع محكمة حقوق الإنسان بأن الشركة الكندية للبث التلفزيوني قد وفت بواجبها إثبات أن تكاليف الترجمة السفلية لبقية البرامج التي تعرضها على شبكتها تشكل عبئا ثقيلا .
On the Day of Resurrection they will carry their own burden and some of the load of those they have led astray without any knowledge . Oh , how evil a burden they will carry !
ليحملوا في عاقبة الأمر أوزارهم ذنوبهم كاملة لم ي كف ر منها شيء يوم القيامة ومن بعض أوزار الذين يضلونهم بغير علم لأنهم دعوهم إلى الضلال فاتبعوهم فاشتركوا في الإثم ألا ساء بئس ما يزرون يحملونه حملهم هذا .
On the Day of Resurrection they will carry their own burden and some of the load of those they have led astray without any knowledge . Oh , how evil a burden they will carry !
ستكون عاقبتهم أن يحملوا آثامهم كاملة يوم القيامة لا ي غ ف ر لهم منها شيء وي ح ملوا من آثام الذين كذبوا عليهم ليبعدوهم عن الإسلام من غير نقص من آثامهم . ألا ق ب ح ما يحملونه من آثام .
Thus, the idea of creating a high commissioner for human rights should be considered with all necessary care and without undue haste, which we could in the future regret.
وبالتالي يجب أن تدرس فكرة استحداث منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان بعناية فائقة ودون أي استعجال مفرط يمكن أن نأسف عليه مستقبﻻ.
with the result that they will bear the full weight of their own burden on the Day of Resurrection , along with part of the burden of those whom they mislead without any knowledge . Behold !
ليحملوا في عاقبة الأمر أوزارهم ذنوبهم كاملة لم ي كف ر منها شيء يوم القيامة ومن بعض أوزار الذين يضلونهم بغير علم لأنهم دعوهم إلى الضلال فاتبعوهم فاشتركوا في الإثم ألا ساء بئس ما يزرون يحملونه حملهم هذا .
with the result that they will bear the full weight of their own burden on the Day of Resurrection , along with part of the burden of those whom they mislead without any knowledge . Behold !
ستكون عاقبتهم أن يحملوا آثامهم كاملة يوم القيامة لا ي غ ف ر لهم منها شيء وي ح ملوا من آثام الذين كذبوا عليهم ليبعدوهم عن الإسلام من غير نقص من آثامهم . ألا ق ب ح ما يحملونه من آثام .
Undue competition for extrabudgetary resources thwarted inter agency collaboration and cooperation.
وقال إن المنافسة غير الضرورية على الموارد الخارجة عن الميزانية تحبط التعاون المشترك بين الوكالات.
We believe that any hope of relaunching the African economies without a definitive solution to that heavy burden would be dashed.
ونعتقد أن كل أمل بإعادة إطﻻق اﻻقتصادات اﻻفريقية سوف يتﻻشى إذا لم يتم التوصل الى حل لذلك العبء الثقيل.

 

Related searches : Undue Burden - Without Undue - Without Burden - Without Undue Effort - Without Undue Difficulty - Without Undue Delay - Without Undue Influence - Undue Pressure - Undue Stress - Undue Reliance - Undue Payment - Undue Performance