Translation of "within a context" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Context - translation : Within - translation : Within a context - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

like a fairly benign cartoon within this context.
مثل الرسوم المتحركة اللطيفة في هذا السياق
So within this context, Asshead.
وأيضا من خلال محتوى الرأس المؤخرة، أرجو المساعدة
Within that context, we feel it's okay.
ومن خلال ذلك المحتوى، نشعر بأنه لا بأس بذلك.
(a) Context and characteristics of population and development within the country concerned
)أ( بيئة وخصائص السكان والتنمية داخل البلد المعني
to disarmament within the context of global security
نزع السﻻح في سياق اﻷمن العالمي
Within the context of The New Yorker magazine ...
ومن خلال محتوى مجلة نيويوركير
Instead, the emphasis is on policies and programmes within a broad social context.
وبدﻻ من ذلك، يجري التركيز على السياسات والبرامج في إطار اجتماعي عام.
Disarmament as a whole should be seen within the context of preventive diplomacy.
وينبغي النظر إلى نزع السﻻح ككل فــي سياق الدبلوماسية الوقائية.
Empowerment of rural women within the context of globalization
ثانيا تمكين المرأة الريفية في سياق العولمة
Within this context, the objectives of the subprogramme are
وفي هذا اﻹطار تتمثل أهداف البرنامج الفرعي فيما يلي
This statement must be regarded within the entire context.
وهذا القول يجب أن ينظر إليه من السياق بأكمله.
Everything will be within the context and our expectations.
كل شيء سيمر من خلال محتوى توقعاتنا.
However, it is insufficient to transpose rules designed for application within a national context.
2 بيد أنه لا يكفي اقتباس قواعد وضعت لكي تطبق داخل السياق الوطني.
NUCLEAR WEAPONS REGIONAL APPROACH TO DISARMAMENT WITHIN THE CONTEXT OF
النهد اﻻقليمي لنزع السـﻻح في سياق اﻷمن العالمــي
NUCLEAR WEAPONS REGIONAL APPROACH TO DISARMAMENT WITHIN THE CONTEXT OF
النهج اﻹقليمي لنزع السﻻح في سياق اﻷمن العالمي
And both countries leaders must deliver reforms within a limited tenure, with limited resources, and within a global context of trade rivalry and interdependence.
ويتعين على الزعيمين في كل من الدولتين أن يحققا الإصلاحات المطلوبة في غضون فترة محدودة، وبالاستعانة بموارد محدودة، وفي سياق عالمي من المنافسة التجارية والاعتماد المتبادل.
B So, its important to imagine in its original context, within a temple, sensuously painted and in that kind of religious, spiritual context.
من المهم أن نتخيل تلك الرسومات على سياقها الأصلي .. أي في المعبد وملونة حسيا
It is within this context that Lesotho supports the proposed establishment of a Peacebuilding Commission.
وفي هذا السياق، تؤيد ليسوتو الاقتراح بإنشاء لجنة معنية ببناء السلام.
Development takes place within a specific societal context and in response to specific societal conditions.
التنمية تحدث ضمن مضمون محدد للمجتمع واستجابة لظروف مجتمع بعينه.
Environmental issues should be viewed in a broad context within the framework of development strategies.
وقالت إنه ﻻبد من النظر إلى القضايا البيئية في سياق عريض داخل إطار استراتيجيات التنمية.
Within this context, the role of the Secretariat could be strengthened.
وفي هذا السياق، يمكن تعزيز دور الأمانة العامة.
5. Regional approach to disarmament within the context of global security.
٥ اتباع نهج اقليمي إزاء نزع السﻻح في سياق اﻷمن العالمي.
Within this context, joint police customs sea patrols would be formed.
وفي هذا اﻹطار سيجري تشكيل دوريات بحرية مشتركة بين الشرطة والجمارك.
Disarmament should also be seen within the context of preventive diplomacy.
وينبغي النظر الى نزع السﻻح أيضا في سياق الدبلوماسية الوقائية.
They believe in God and in doing good things, but not necessarily within a church context.
يؤمن أتباع هذه المجموعة بالله والقيام بأشياء جيدة، ولكن ليس بالضرورة في سياق العبادات الكنسية التقليدي ة.
quot (2) Regional approach to disarmament within the context of global security
quot )٢( النهج اﻹقليمي لنزع السﻻح في سياق اﻷمن العالمي
Environmental concerns must be appropriately considered within the context of sustainable development.
إن الشواغل البيئية ينبغي بحثها على النحو الواجب في سياق التنمية المستدامة.
NUCLEAR WEAPONS REGIONAL APPROACH TO DISARMAMENT WITHIN THE CONTEXT OF GLOBAL SECURITY
النهـج اﻹقليمي لنزع السﻻح في سياق اﻷمن العالمي
Of course, this should occur in a context of cooperation across regions as well as within them.
ولا شك أن هذا لابد وأن يتم في سياق من التعاون فيما بين المناطق المختلفة وداخل كل منطقة على ح دة.
Non proliferation is a powerful factor within this global security context that still has not come about.
ويشكل عدم الانتشار عنصرا قويا في سياق هذا الأمن الدولي الأمر الذي لم يتحقق بعد.
A new agenda should incorporate clear and effective population policies within the context of overall sustainable development
وينبغي أن تتضمن أي خطة جديدة سياسات سكانية واضحة وفعالة في سياق التنمية المستدامة الشاملة
I think knowing this is a very useful context within which we can think of our ancestry.
أعتقد أن معرفة هذا مفيد للغاية في سياق الذي فيه يمكننا التفكير بأسلافنا.
Hence the Bible must be interpreted within the context of sacred tradition and within the community of the church.
وبما أن الكتاب المقدس يجب تفسيره في سياق التقليد المقدس وبداخل مجتمع الكنيسة.
But will cool rationality be enough to create a European security pillar within the context of the Alliance?
ولكن هل تكون العقلانية الهادئة كافية لبناء عامود الأمن الأوروبي في سياق هذا التحالف
Within the context of a solar collector, convection and radiation are the most important sources of heat loss.
في سياق جامع الطاقة الشمسية، فان الإشعاع الحراري والحمل الحراري هما من أهم مصادر فقدان الحرارة.
Close cooperation within the context of those systems was a necessary complement to general disarmament and non proliferation.
ويعد التعاون الوثيق في سياق هذه النظم عنصرا مكملا ضروريا لنزع السلاح العام ولعدم الانتشار.
(a) Activities that require empirical research and analysis of data and information largely within the regional subregional context.
)أ( اﻷنشطة التي تحتاج الى بحث وتحليل استقرائيين للبيانات والمعلومات في اﻹطار اﻹقليمي ودون اﻹقليمي الى حد كبير.
Agreements negotiated by the Organization have often provided a context within which other actors could also be involved.
وكثيرا ما وفرت اﻻتفاقات التي تفاوضت بشأنها المنظمة السياق الذي يتيح أيضا مشاركة العناصر الفاعلة اﻷخرى.
Within the context of the National Action Plan, the following measures were taken
73 وفي سياق خطة العمل الوطنية، تم اتخاذ التدابير التالية
It is within this legal context that the Committee will examine the claim.
وإنه لفي هذا السياق القانوني ستبحث اللجنة الادعاء.
That should fall within the context of fighting corruption and promoting cultural dynamism.
وهذا ينبغي أن يقع داخل إطار مكافحة الفساد وتعزيز الدينامية الثقافية.
Dialogue between different cultures can only be achieved within the context of democracy.
والحوار بين الثقافات المختلفة ﻻ يمكن تحقيقه إﻻ في سياق الديمقراطية.
It is clear, however, that political will must be placed within proper context.
ولكــن من الواضــح أنه يجــب وضع موضوع اﻻرادة السياسية في اﻹطار المناسب.
Accordingly, economic assistance on a considerable scale was required within the context of a long term commitment by the international community.
وعليه، يلزم توفير مساعدة اقتصادية على نطاق كبير في اطار التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي.
Over 1 million has been invested to better understand gambling in a cultural context within Aboriginal and ethnocultural communities.
فقد است ثمر أكثر من مليون دولار للتوصل إلى فهم أفضل للقمار في سياق ثقافي لدى المجتمعات المحلية الأصلية والثقافية الإثنية.

 

Related searches : Within That Context - Within This Context - A Context - A European Context - Provides A Context - Provide A Context - Set A Context - A Context Where - A Wider Context - Given A Context - Within A City