Translation of "which embodies" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

NATO itself embodies that goal.
وتجسد منظمة حلف شمال الأطلسي ذاتها هذا الهدف.
The United States, which best embodies ultimate power, is less willing and less able to exercise it.
فالولايات المتحدة التي ت ع د أفضل تجسيد للقوة المطلقة، أقل استعدادا ــ وأقل قدرة ــ على الاضطلاع بهذا الدور.
No individual embodies all perspectives of a society.
فليس لفرد أن يجسد جميع وجهات النظر لمجتمع.
It is a photograph which embodies the real image of the 'democratic Jordanian elections' wedding' of the year 2008.
إنها صورة تجسد كل المعاني الحقيقية في العرس الإنتخابي الديمقراطي الأردني في العام الثامن من القرن الحادي والعشرين.
And the United Nations, which best embodies the principles of international order, is as divided and impotent as ever.
والأمم المتحدة، التي ت ع د أفضل تجسيد لمبادئ النظام الدولي، منقسمة وعاجزة كحالها دائما.
Politically, it embodies solidarity and thus helps cement the union.
وعلى المستوى السياسي فإن هذا يجسد التضامن ويساعد بالتالي في تعزيز تماسك الاتحاد.
This brings us to the choices that Obama s budget embodies.
ويقودنا هذا إلى الخيارات التي تجسدها ميزانية أوباما.
The PLO embodies Palestinian national aspirations for independence and statehood.
تجسد منظمة التحرير الفلسطينية الطموح الوطني الفلسطيني إلى الاستقلال وإقامة الدولة.
We also welcome the new South Africa, which embodies the fulfilment of the essential principles of the Charter and which is a possible factor for regional stability.
ونحن نرحب أيضا بدولة جنوب افريقيا الجديدة، التي تجسد تحقيق المبادئ اﻷساسية للميثاق، والتي تعتبر عامﻻ ممكن أن يكون له أثره في تحقيق اﻻستقرار اﻻقليمي.
So the funeral ceremony itself embodies this relational perspective on death.
وبالتالي فإن مراسم الدفن نفسها تجسد هذا المنظور العلائقي في الموت.
A large number of countries have adopted legislation that embodies this principle.
وقد اعتمد عدد كبير من البلدان تشريعات تتضمن هذا المبدأ.
So make no mistake. Asia s challenges are graver than those facing Europe, which embodies comprehensive development more than any other part of the world.
ان مما لا شك فيه ان تحديات اسيا هي اكبر من تلك التي تواجه اوروبا والتي تجسد التنمية الشاملة اكثر من اي جزء اخر في العالم .
Indianness embodies the diversity and pluralism of both the country and its diaspora.
ويجسد هذا الانتماء الهندي التنوع والتعددية اللذين يميزان البلاد ومغتربيها.
But there is a model, simultaneously economic and social, that only Europe embodies.
ولكن هناك نموذج اقتصادي واجتماعي في ذات الوقت، لا تجسده سوى أوروبا.
This is perhaps natural, for the UN embodies some of humanity's noblest dreams.
ولربما كان هذا أمرا طبيعيا ، فالأمم المتحدة ت ج س د أسمى وأنبل أحلام البشرية.
That is what America embodies, and that is the vision we will support.
وليس بتعريفهم بنا هذا هو ما يجسد أمريكا وهذة هي الرؤية التي سندعمها
The Canadian Charter of Rights and Freedoms, which forms part of the constitution of Canada and embodies many of the rights protected by the Covenant, applies.
كما ينطبق في هذا الصدد quot الميثاق الكندي للحقوق والحريات quot الذي يشكل جزءا من الدستور الكندي ويتضمن كثيرا من الحقوق التي يحميها العهد.
The regional organization embodies principles that are shared by the nations in the region.
وتجسد تلك المنظمة اﻻقليمية المبادئ التي تعتنقها دول المنطقة.
Today, the clique that surrounds Palestinian President Mahmoud Abbas embodies the bitter deception which the peace process that began with the Oslo agreement has meant for the Palestinians.
فاليوم تجسد الزمرة المحيطة بالرئيس الفلسطيني محمود عباس الخداع المرير الذي كانت تعنيه عملية السلام التي بدأت باتفاقية أوسلو في نظر الفلسطينيين.
In many respects, it would not be too far fetched to view the Council as a democratic, international institution which embodies the wishes of the community of nations.
فمن نواح عديدة، ليس من الصعب أن ينظر الى المجلس على أنه مؤسسة ديمقراطية دولية تجسد رغبات مجتمع الدول.
Thus, a UNESCO children apos s book award will be conferred in 1995 on the work which best embodies the spirit of the United Nations Year for Tolerance.
وفي هذا الصدد، ستسمح جائزة اليونسكو لكتاب الطفل في عام ١٩٩٥ بتكريم أفضل إنتاج في هذا المجال يستجيب لمتطلبات سنة اﻷمم المتحدة للتسامح.
China s pursuit of a high saving, large trade surplus economy in recent years embodies mercantilist teachings.
والحقيقة أن ملاحقة الصين في السنوات الأخيرة للاقتصاد القائم على المدخرات والفوائض التجارية الضخمة يجسد تعاليم المذهب التجاري.
But the stakes are especially high in Nigeria, where Yar Adua embodies the country s delicate political balance.
إلا أن المخاطر في نيجيريا أعلى بصورة خاصة، حيث يجسد يارادوا التوازن السياسي الهش في البلاد.
Despite its imperfections, the United Nations embodies humanity's hope for a peaceful and equitable world order.
وبالرغم من عدم كمال الأمم المتحدة فإنها تجسد أمل البشرية في تحقيق نظام عالمي يسوده السلام والعدل.
At the same time, it also embodies the depth of the central government s support for Hong Kong.
وفي ذات الوقت يجسد القانون الأساسي مدى عمق الدعم الذي تقدمه الحكومة المركزية لهونج كونج.
The Act embodies a legislative compromise trying to balance opposite interests in a fair and democratic manner.
ويجسد القانون حﻻ وسطا قانونيا يستهدف الموازنة بين المصالح المتعارضة موازنة منصفة وديمقراطية.
Following intensive deliberations, agreement has been reached on the chapter on the fundamental principles of the State, which is of paramount importance as it embodies the essence of the new constitution.
وبعد إجراء مداوﻻت مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن الفصل الخاص بالمبادئ اﻷساسية للدولة، والذي يتسم بأهمية قصوى لكونه يجسد جوهر الدستور الجديد.
In speaking today from this lofty rostrum I would especially like to emphasize the vital significance of the multidimensional issue of development which actually embodies the driving idea of world civilization.
وإذ أتكلم اليوم من هذه المنصة السامية، أود أن أركز بصفة خاصة على اﻷهمية الحيوية لقضية التنمية المتعددة اﻷبعاد، التي هي قضية تتجسد فيها بالفعل الفكرة المحركة للحضارة العالمية.
And it only embodies all these stories and all this suspense because of the darkness and the light.
وكل هذه القصص والاسئلة تتجسد بسبب الظلام والنور.
A second aspect of Chinese entrepreneurship is the kind of institutions and the management style that it embodies.
وهناك جانب ثان من روح المبادرة التجارية الصينية، وهو يتلخص في ذلك النوع المتميز من المؤسسات والأساليب الإدارية التي تجسدها.
No organization in the world embodies as many dreams, yet provides so many frustrations, as the United Nations.
لا نجد في العالم أجمع منظمة تجسد هذا العدد الكبير من الأحلام، ولكنها رغم ذلك تقدم هذا الكم من الإحباطات، مثل الأمم المتحدة.
8. It is significant that resolution 48 165 embodies a unanimous call for a renewal of the dialogue.
٨ ومما له أهمية أن القرار ٤٨ ١٦٥ يتضمن دعوة إجماعية لتجديد الحوار.
And it only embodies all these stories and all this suspense because of the darkness and the light.
بسبب الظلام والنور. كان إدوارد هوبر كان مبدعا حقيقيا
The Russian Stabilization Fund embodies an unstable combination of anxiety and greed that is typical for an undemocratic regime.
والحقيقة أن صندوق تثبيت الأسعار الروسي يجسد تركيبة غير مستقرة من التوتر والجشع اللذين يؤلفان معا نمطا نموذجيا للنظام غير الديمقراطي.
A permanent solution to the developing country debt crisis, in other words, embodies progress in several broad policy dimensions.
١٣ إن إيجاد حل دائم ﻷزمة ديون البلدان النامية، بعبارة أخرى، يجسد التقدم في عدة أبعاد سياسية عريضة.
Because the soul, the human soul, embodies a piece of the divine breath, a piece of the divine soul.
لماذا لأن الروح والنفس البشرية ، يجسد قطعة من النفس الالهية ، قطعة من الروح الإلهية.
This very picture, I love it, because embodies the connectedness between different people who are passionate about spreading ideas.
هذه الصورة تحديدا ، أحبها حقا ، لأنها تجس د التواصل بين أناس مختلفين شغوفون بنشر الأفكار.
But it may have signaled the death of a revolution which has already been betrayed and abandoned. A free Aleppo embodies the aspirations of the continuing but increasingly marginalized popular struggle for freedom.
قد يكون مؤشر ا على موت الثورة التي سبق أن تمت خيانتها والتخلي عنها في حين أن تحرير حلب يجسد تطلعات استمرار النضال الشعبي المهمشة من أجل الحرية.
Why? Because the soul, the human soul, embodies a piece of the divine breath, a piece of the divine soul.
لماذا لأن الروح والنفس البشرية ، يجسد قطعة من النفس الالهية ، قطعة من الروح الإلهية.
The international regime against money laundering embodies a framework of standards adopted in the context of regional or international organizations.
32 ويجس د النظام الدولي لمكافحة غسل الأموال إطارا من المعايير التي اعتمدت في سياق المنظمات الإقليمية أو الدولية.
After all, if China s political system can still be called socialism, it is at best socialism with Chinese characteristics, which embodies an increasing amount of market oriented economic activity and greater economic openness and transparency.
فإذا ما كان بوسعنا حتى الآن أن نصف النظام السياسي في الصين بالاشتراكية، فهو في أفضل تقدير اشتراكية ذات خصائص وسمات صينية ، وهو ما يجسد التزايد المستمر في حجم النشاط الاقتصادي القائم على السوق، فضلا عن اكتساب المزيد من الانفتاح الاقتصادي والشفافية في كل يوم.
As stated in paragraph 32 above, Australia believes that the starting point in considering the question of penalties must be article 15 (1) of the ICCPR which embodies the principle of nulla poena sine lege.
وكما ورد في الفقرة ٣٢ أعﻻه، تعتقد استراليا بأن نقطة اﻻنطﻻق في النظر في مسألة العقوبات يتعين أن تكون المادة ١٥ )١( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي تتضمن مبدأ quot ﻻ عقوبة بﻻ نص قانوني quot .
The Charter of the United Nations, which embodies the principles that are basic to the attainment of international peace and security, needs the support of all Members at the turn of the century and beyond.
ويحتاج ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يجسد المبادئ اﻷساسية لبلوغ السلم واﻷمن الدوليين، الى دعم جميع الدول اﻷعضاء في نهاية القرن وما بعد ذلك.
This institution embodies mankind's collective will to live and progress together in a collaborative way and in a community of nations.
وتجسد هذه المؤسسة الإرادة الجماعية للبشرية في الحياة والتقدم معا على نحو متضافر وفي مجتمع من الأمم.
All countries should enact and implement domestic legislation that embodies the 40 9 Recommendations of the Financial Action Task Force (FATF).
1 على كل الدول تطبيق قانون داخلي بما في ذلك توصيات فريق العمل المالي 40 9.

 

Related searches : Embodies The Spirit - Which Which - Which Constitutes - Something Which - Which Applies - Above Which - Regarding Which - Employees Which - Which People - Which Shows - That Which - Which Amount - Which Involves