Translation of "warranties and undertakings" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

The Court then considered what it called contractual warranties and found that the vendor had made five such warranties, of which three were breached.
ثم نظرت المحكمة فيما أسمته الضمانات التعاقدية ورأت أن البائع قدم خمس ضمانات من هذا القبيل، جرت مخالفة ثلاث منها.
Independent undertakings
التعهدات المستقلة
Independent undertakings
التعهدات المستقلة
Section VI Undertakings
البند السادس
3430 Price undertakings
3430 تعهدات بشأن الأسعار
3530 Price undertakings
3530 تعهدات بشأن الأسعار
Undertakings by Members
التزامات الأعضاء
There are various ways to equalize the information available for example, warranties for used cars and medical certificates for insurance.
هناك أساليب متنوعة لمعادلة المعلومات المتاحة ـ على سبيل المثال، طلب ضمانات بالنسبة للسيارات المستعملة وشهادات طبية في حالة وثائق التأمين.
The same logic applies to hedge funds investors are typically not allowed to know how they work, and no warranties are offered.
نفس المنطق ينطبق على صناديق الوقاء فالمستثمرون لا ي ـسم ح لهم بالاطلاع على كيفية عمل هذه الصناديق، ولا تقدم لهم الصناديق أية ضمانات.
(j) Increased number of active partnerships (materialized in joint undertakings) with national and international research institutes departments (baseline 13 joint undertakings in 2005).
(ي) زيادة عدد الشراكات الفعالة (المجس دة في مشاريع مشتركة) مع معاهد دوائر البحوث الوطنية والدولية (بشأن 13 مشروعا مشتركا في عام 2005 كأساس).
At the regional level, the essential undertakings are
وهي تتكون أساسا على الصعيد الإقليمي مما يلي
In that connection, several ongoing undertakings are critical.
وفي ذلك الصدد، هناك مساع عديدة جارية، حاسمة الأهمية.
Whether and how compliance with such undertakings will be monitored remains largely unexplored.
ولم يستكشف بعد أي حد كبير ما إذا كان سيجرى رصد اﻻمتثال لهذه التعهدات وكيفية ذلك.
We do not have set institutions and legal undertakings, as does the European Union.
وليس لدينا ما لدى اﻻتحاد اﻷوروبي من المؤسسات الراسخة واﻻلتزامات القانونية القاطعة.
The buyer was not satisfied with the performance of the equipment, despite numerous technical adjustments made by the vendor, and sued for breach of contract, including late delivery, and breach of warranties.
ولم يكن المشتري راضيا عن أداء المعدات، رغم التعديلات التقنية العديدة التي أجراها البائع، ورفع دعوى على أساس مخالفة العقد، بما في ذلك تأخر التسليم، ومخالفة الضمانات.
Problematic issues related to the financing of such undertakings are frequently unresolved.
فالقضايا الإشكالية المتعلقة بتمويل مثل هذه المهام كثيرا ما تبقى دون حل.
Those undertakings would be continued through the New Asian African Strategic Partnership.
وستستمر هذه الجهود من خلال الشراكة الاستراتيجية الآسيوية الأفريقية الجديدة.
I urge the Government to stand by its undertakings in this regard.
وإني أحث الحكومة على أن تتمسك بتعهداتها في هذا الصدد.
NPT parties that violate the Treaty's nonproliferation undertakings must be held accountable.
أما من ينتهك من هذه التعهدات المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار فيتعين إخضاعه للمساءلة.
(b) information on compliance with the undertakings referred to in regulation 3, paragraph (4) (d) and
(ب) معلومات عن الامتثال للتعهدات المشار إليها في الفقرة 4 (د) من المادة 3 و
Obama s foreign policy agenda has been no less audacious than his domestic undertakings.
ولم تكن أجندة السياسة الخارجية التي تبناها أوباما أقل جرأة من التدابير التي اتخذها على المستوى المحلي.
Countries may interpret provisions differently, or have different possibilities for fulfilling certain undertakings.
وقد تختلف البلدان في تفسير اﻷحكام، أو قد يكون لديها إمكانيات مختلفة لتنفيذ هذه المهام.
However, undertakings assumed are valuable only if they are translated into practical action.
بيد أن التعهدات المقطوعة ﻻ تكون لها قيمة إﻻ إذا ترجمت إلى أعمال ملموسة.
We will press for practical implementation of existing obligations and undertakings, including the universalization of the Treaty.
وسنمارس الضغط لتنفيذ الالتزامات والتعهدات القائمة، بما في ذلك عالمية المعاهدة.
The Organization itself has become involved in several ambitious undertakings in innovative international relations and multilateral actions.
فأصبحت المنظمة تشارك بنفسها في العديد من المهام الطموحة في إطار العﻻقات الدولية المبتكرة والتدابير المتعددة اﻷطراف.
The European Union has supranational competition rules (relating to RBPs, to public undertakings and undertakings granted special or exclusive rights and to subsidies), which are linked by the Treaty of Rome to the fundamental objective of establishing a common market.
12 وللاتحاد الأوروبي قواعد منافسة فوق وطنية (فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية، والمشاريع العامة، والمشاريع التي تتمتع بحقوق استثنائية أو حصرية، والإعانات) تربطها معاهدة روما بالهدف الأساسي المتمثل في إقامة سوق مشتركة.
Rather, it established a balance of rights and obligations, and its credibility required that all undertakings should be honoured.
وينبغي ألا ينظر إلى المعاهدة بأنها صك يضفي شرعية على احتكار الأسلحة النووية الدائم من قبل حفنة من الدول.
These splendid commitments and undertakings, like all words, must be made flesh if they are to signify anything.
هذه الالتزامات والوعود الرائعة، مثل كل الأقوال، يجب أن تترجم إلى أفعال إن كان لها معنى.
This was done despite ONUSAL objections that this action contravened the Accords and subsequent undertakings by the Government.
وقد تم ذلك بالرغم من اعتراض بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بأن هذا اﻻجراء مخالف لﻻتفاقات ولتعهدات الحكومة فيما بعد.
This pattern of behavior conforms to some of the worst undertakings of Africa s elite.
وهذا النمط السلوكي يتوافق مع بعض من أسوأ القرارات التي اتخذها أهل النخبة في أفريقيا.
We have as our theme for the General Assembly implementation of our summit undertakings.
إن موضوعنا في الجمعية العامة هو تنفيذ التعهدات التي قطعناها على أنفسنا في اجتماع القمة.
They also mention the need to encourage the establishment of small animal breeding undertakings.
وتشير أيضا إلى ضرورة المساعدة على إنشاء مراعي صغيرة لتربية الماشية.
Any member who seeks to diminish previous undertakings or reinterprets them challenges the Treaty.
وأي عضو يسعى إلى الحد من التزامات سبق اتخاذها أو إلى إعادة تفسيرها إنما يعترض على المعاهدة.
I call upon the Government of El Salvador to fulfil both of these undertakings.
وانني أطلب الى حكومة السلفادور أن تفي بهذين التعهدين.
All of them have signed undertakings of confidentiality regarding their work on the database.
وقد وقع جميعهم على تعهدات بالسرية فيما يتعلق بعملهم على قاعدة البيانات.
In this regard, we place great emphasis on the humanitarian aspects of such undertakings.
وفي هذا الصدد نركز بصفة خاصة على الجوانب اﻹنسانية لمثل هذه العمليات.
The notion of sustainable human development was likely to give impetus to both undertakings.
ومن شأن مفهوم التنمية البشرية المستدامة أن تلهم هاتين المبادرتين.
The focus in the global arms control process must thus be adjusted accordingly and complemented and reinforced by regional undertakings.
ومن ثم يجب أن تتكيف عملية التركيز في تحديد اﻷسلحة على النطاق العالمي على هذا اﻷساس، وأن تستكمل وتعزز بالتعهدات اﻹقليمية.
Application of the convention's terms to letters of credit, direct demand guarantees and similar undertakings needs to be adjusted.
7 يحتاج انطباق أحكام الاتفاقية على خطابات الاعتماد والكفالات المباشرة المستحقة عند الطلب، وما شابه ذلك من تعهدات، إلى تعديل.
It is unfortunate that the necessary political will to build on previous undertakings and commitments could not be mustered.
ومن المؤسف أنه لم يتم حشد الإرادة السياسية اللازمة للبناء على التعهدات والالتزامات السابقة.
(a) Reaffirmation of the NPT disarmament commitments and agreed undertakings from previous review conferences, including the 13 practical steps
(أ) إعادة تأكيد التزامات نزع السلاح التي تنطوي عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتعهدات المتفق عليها في مؤتمرات الاستعراض السابقة، بما في ذلك الخطوات العملية الثلاث عشرة
Kazakhstan is committed to its undertakings with regard to the timely and effective attainment of the Millennium Development Goals.
وكازاخستان ملتزمة بتعهداتها في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب وبشكل فعال.
undertakings. We have never accepted a development project simply because it was recommended by outsiders.
ولم نقبل قط أي مشروع إنمائي لمجرد أن أطرافا من الخارج قد أوصت به.
The objectives of such undertakings were very ambitious, and required the participation of the entire international community and of all Governments.
وأضاف أن أهداف مثل هذه الأحداث طموحة للغاية، وتحتاج إلي مشاركة جميع الحكومات والمجتمع الدولي بأسره.
Resisting the spread of nuclear weapons and unguarded nuclear materials may be as important as any other set of undertakings.
إن مقاومة انتشار الأسلحة النووية والمواد النووية غير المحمية لا تقل أهمية عن أي مهمة عالمية أخرى.

 

Related searches : And Warranties - Obligations And Undertakings - Representations And Undertakings - Covenants And Undertakings - Agreements And Undertakings - Assets And Undertakings - Bonds And Warranties - Declarations And Warranties - Warranties And Representations - Warranties And Indemnities - Warranties And Conditions - Warranties And Liabilities - Warranties And Liability - Warranties And Disclaimers