Translation of "us from" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
From us. | يا رجل |
Hide... from us! | فتختبئون منا |
Whatever we produce, is taken from us. Stolen from us. And sold. | ايا ما ننتجه يؤخذ منا يسرق منا ومن ثم يباع |
It's coming from us. | منا نحن ! |
They come from us. | إنهم أتوا منا نحن . |
Running away from us. | انها لحظة النصر |
From both of us. | من نحن الأثنين |
You hide from us! | فتختبئون منا |
A surprise from us. | مفاجأة من ا |
Lead us not into temptation, deliver us from evil. | لا تقودنا إلى الإغراء نجنا من الشر |
Lead us not into temptation. Deliver us from evil. Amen. | أبعدنا عن نزوات الشيطان، آمين |
Who protects us from you? | يحمون (أبديل) وعائلته لقد أفسدت الأمر !أيها الغبي ,لقد فهمت الأمر خطأ |
This one is from us . | يقول آه ، إنه من رجالنا . هذا الشخص منا . |
Very different from us all | لكن وراء هذه الهيئة الذكي ة أخشى أنها غريبة غير عادي ة |
They're keeping something from us. | يقومون بإخفاء شئ ما عنا |
Yeah, entirely different from us. | نعم,نعم,إنهم مختلفين عنا تماما |
God save us from gamblers. | حمانا الله من شر المقامرة |
God deliver us from evil. | فلينقذنا الرب من الشر . |
They'll hear from us again. | ستسمعون عن ا قريبا . |
Take US 50 from Boston... | كلفتنا 50 من بوسطن |
It was said to us wherever we sang or presented songs from us, you will learn. From us, you will go crazy. | بقالنا ياما بنغنى بنقد م اغاني .. مننا اللي اتعل م مننا اللي اتجن |
The solution won't come from them, but from us. | دائما ! (على حسب مونتيسكيو Montesquieu). |
Where is it coming from? It's coming from us. | منا نحن ! |
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. | ولا تدخلنا في التجارب لكن نجنا من الشرير |
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. | و لا ت د خ ل ن ا ف ي ت ج ر ب ة ل ك ن ن ج ن ا م ن الش ر ير |
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. | ولا توقعنا في المعاصي وسلمنا من الشر. |
They will say It was you who used to come to us from the right side i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil , order us for polytheism , and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed . | قالوا أي الأتباع منهم للمتبوعين إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين عن الجهة التي كنا نأمنكم منها لحلفكم أنكم على الحق فصدقناكم واتبعناكم ، المعنى أنكم أضللتمونا . |
They will say It was you who used to come to us from the right side i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil , order us for polytheism , and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed . | قال الأتباع للمتبوعين إنكم كنتم تأتوننا من ق ب ل الدين والحق ، فتهو نون علينا أمر الشريعة ، وت ن ف روننا عنها ، وتزينون لنا الضلال . |
She's hiding the truth from us. | هي تخفي الحقيقة عنا. |
They raided us from their planes. | أغارت علينا طائراتهم. |
What stops us from making them? | ما الذي يمنعنا من صنعها |
They stopped us from being inspired. | جعلتنا نتوقف عن إمكانية أن نصبح مله مين. |
You can't hide him from us. | لا تستطيعى إخفائه عنا |
What does he want from us? | ما الذي يريده هو منا |
Don't separate us from each other. | باسكوالي ! , لا تفرقنا عن بعضنا ! |
They separate us from the beasts. | أنها تميزنا عن الوحوش |
He lived so far from us. | يسكن بعيدا جدا عنا |
Youll hear from us very soon. | سوف تسمعان أخبارا منا عما قريب |
You can't get away from us! | لا تستطيعـان الإبتعـاد عن ـا |
Let us go from this place. | ! دعنا نعود .. |
Help us escape from this cave. | ساعدنا للهروب من الكهف |
... whobringethto us bread from the earth. | الذى يحضر لنا ... . الخبز من الأرض |
Enough to keep us from starving. | ما يكفي لإبقائنا بعيدا عن التضو ر من الجوع. |
Lf it got away from us... | لو فقدناها |
We have to recognize they're different from us. This is us, right? | جميعنا يعي اليوم أن أطفالنا مختلفون جدا عنا .. فهذا نحن .. أليس كذلك |
Related searches : From Us - Join Us From - Hinders Us From - Keeps Us From - Saves Us From - Prevented Us From - Distinguish Us From - Preventing Us From - Expects From Us - Save Us From - Prevent Us From - Prevents Us From - Joins Us From - Keep Us From