Translation of "undertake to respect" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Respect - translation : Undertake - translation : Undertake to respect - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

1. The States Parties undertake to respect and to ensure respect for the present Convention in all circumstances.
١ تتعهد الدول اﻷطراف باحترام وضمان احترام هذه اﻻتفاقية في جميع الظروف.
You are most kindly requested to undertake all the necessary steps in this respect.
نرجو منكم التكرم باتخاذ جميع الخطوات الﻻزمة في هذا الصدد.
(e) Undertake to take all the necessary steps to promote and guarantee full respect for human rights and fundamental freedoms
)ﻫ( تتعهد باتخاذ كافة الخطوات لتعزيز وكفالة اﻻحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
The two States Parties undertake to respect the sovereignty, the territorial integrity and the political independence of each other.
تتعهد كل من الدولتين الطرفين باحترام سيادة الدولة اﻷخرى وسﻻمتها اﻹقليمية واستقﻻلها السياسي.
Invites Governments, religious bodies and civil society to continue to undertake dialogue at all levels to promote greater tolerance, respect and understanding
10 تدعو الحكومات والهيئات الدينية والمجتمع المدني إلى مواصلة إجراء حوار على جميع المستويات من أجل الترويج لزيادة التسامج والاحترام والتفاهم
Invites Governments, religious bodies and civil society to continue to undertake dialogue at all levels to promote greater tolerance, respect and understanding
11 تدعو الحكومات والهيئات الدينية والمجتمع المدني إلى مواصلة إجراء حوار على جميع المستويات من أجل الترويج لزيادة التسامج والاحترام والتفاهم
Reports frequently refer to the institutional reforms that countries should undertake with respect to strengthening democracy, managing conflict and promoting democratic governance.
95 وتشير التقارير في حالات كثيرة إلى الإصلاحات المؤسسية التي يتعين على البلدان القيام بها في مجالات تعزيز الديمقراطية وإدارة المنازعات وتشجيع الحكم الديمقراطي.
11. Invites Governments, religious bodies and civil society to continue to undertake dialogue at all levels to promote greater tolerance, respect and understanding
11 تدعو الحكومات والهيئات الدينية والمجتمع المدني إلى مواصلة إجراء حوار على جميع المستويات من أجل الترويج لزيادة التسامح والاحترام والتفاهم
quot solemnly undertake to recognize and respect the sovereignty, independence, territorial integrity and inviolability, neutrality and national unity of Cambodia. quot
quot تتعهد رسميا بإبداء اﻻعتراف واﻻحترام بسيادة كمبوديا واستقﻻلها وسﻻمتها اﻹقليمية وحرمتها وحيادها ووحدتها الوطنية quot .
In its statement upon accession to NPT in 1992, China made a solemn appeal that nuclear weapon states undertake to support propositions of establishing nuclear weapon free zones, respect the status of such zones and undertake corresponding obligations.
ووجهت الصين، في إعلانها الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية سنة 1992، نداء رسميا بأن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تأخذ على عاتقها دعم مقترحات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وتحترم وضع هذه المناطق وتتعهد بالتزامات مقابلة .
We maintain that nuclear weapon States should respect the status of nuclear weapon free zones and undertake the relevant obligations.
ونرى أنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تحترم مركز المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وأن تلتزم باﻻلتزامات ذات الصلة.
In that respect, it is vital that the parties undertake initiatives to give the country visibility and to provide the Ivorian people with a reassuring outlook.
وفي هذا الصدد، من الضروري أن تتخذ الأطراف مبادرات من أجل تصفية أجواء البلد ولإعطاء الشعب الإيفواري أفقا واعدا.
The new post is sought to assist with the annual report on the least developed countries and to undertake research and policy analysis in this respect.
والوظيفة الجديدة مطلوبة للمساعدة في إعداد التقرير السنوي عن أقل البلدان نموا والاضطلاع بأعمال البحوث وتحليل السياسات في هذا الصدد.
First, all States should undertake a binding legal obligation to observe and respect international humanitarian law and refrain from and oppose genocide and war crimes.
أولا، ينبغي أن تتعهد جميع الدول بواجب قانوني ملزم يتمثل في التقيد بالقانون الإنساني الدولي واحترامه وفي الامتناع عن الإبادة الجماعية وجرائم الحرب ومعارضتها.
The international community must therefore undertake to construct a more legitimate new world order that is in keeping with full respect for law and justice.
لذلك يتوجب على المجتمع الدولي أن يقوم بإنشاء نظام عالمي جديد أكثر شرعية يتمشى مع اﻻحترام الكامل للقانون والعدالة.
We urge the international community to undertake steps in this critical moment so that we may restore confidence and security with respect to a frightened and beleaguered people.
ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ اجراءات في هذا الوقت الحرج حتى يمكننا استعادة الثقة واﻷمن من أجل شعب مصاب بالرعب ومحاصر.
The Forum may wish to undertake to
44 قد يرغب المنتدى في الاضطلاع بما يلي
To this end, States Parties undertake
وتحقيقا لهذا الغرض، تتعهد الدول الأطراف بما يلي
For that purpose, they undertake to
وفي هذا الصدد، تتعهد هذه السلطات بما يلي
The nuclear weapon states should respect the legal status of nuclear weapon free zones, and undertake corresponding obligations in a legally binding manner.
6 ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية احترام المركز القانوني للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، والتقيد بالتزامات مقابلة على نحو ملزم قانونيا.
More significantly, States Parties also undertake to have respect for the liberty of parents to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions.
والأهم من ذلك، تتعهد الدول الأطراف أيضا باحترام حريـــة الآباء في تعليم أطفالهم وتربيتهم دينيا وخلقيا وفقا لمعتقداتهم الخاصة.
Considering that the international community must follow closely and continue to support all efforts to consolidate peace, ensure full respect for human rights and undertake the reconstruction of El Salvador,
وإذ ترى أن على المجتمع الدولي أن يتابع بدقة، جميع الجهود المبذولة من أجل دعم السلم وضمان اﻻحترام التام لحقوق اﻹنسان واﻻضطﻻع بتعمير السلفادور وأن يواصل دعم تلك الجهود،
(f) The political parties, in turn, shall undertake to instruct and educate their militants to show scrupulous respect for the law and to hold them statutorily responsible for compliance with the law.
)و( تتعهد اﻷحزاب السياسية من جانبها بتعليم أفرادها اﻻحترام التام للقوانين وتثقيفهم في هذا الشأن وكذلك مطالبتهم بأداء المسؤوليات التنظيمية في تنفيذها.
In February 1987, ILO recruited a consultant to undertake a review and make recommendations to the Government with respect to the proposed incorporation of civil servants into the National Social Security Scheme.
في شباط فبراير ١٩٨٧، استعانت منظمة العمل الدولية بخبير استشاري ﻹجراء استعراض وتقديم توصيات الى الحكومة فيما يتعلق باﻹدماج المقترح للموظفين المدنيين في المشروع الوطني للضمان اﻻجتماعي.
In this respect, the COP may wish to contract an independent expert to undertake a feasibility study of all the options that are available to UNCCD to minimize the effects of currency fluctuations.
وفي هذا الصدد قد يرغب مؤتمر الأطراف في التعاقد مع خبير مستقل على إجراء دراسة جدوى لجميع الخيارات المتاحة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أجل تقليل آثار تقلبات أسعار صرف العملات إلى أدنى حد.
(a) To institute and undertake criminal proceedings against any person before any court, other than a court martial, in respect of any offence alleged to have been committed by that person
(أ) تحريك ورفع الدعاوى الجنائية ضد أي شخص أمام أي محكمة باستثناء المحاكم العسكرية، وذلك فيما يتعلق بأي جريمة ي د عى أن ذاك الشخص ارتكبها
quot Considering that the international community must follow closely and continue to support all efforts to consolidate peace, ensure full respect for human rights and undertake the reconstruction of El Salvador,
quot وإذ تضع في اعتبارها أن على المجتمع الدولي أن يتابع باهتمام وأن يواصل دعم جميع الجهود المبذولة من أجل دعم السلم وضمان اﻻحترام التام لحقوق اﻹنسان واﻻضطﻻع بتعمير السلفادور،
In view of the foregoing, we undertake to
وبالنظر إلى ما تقدم، فإننا نتعهد بما يلي
Argentina reiterates its willingness to undertake such negotiations.
وتكرر الأرجنتين رغبتها في الدخول في تلك المفاوضات.
We urge Russia to undertake a similar commitment.
كما نحث الاتحاد الروسي على تقديم التزام مماثل.
UNDP shall undertake special efforts to ensure this.
ويبذل برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي جهودا خاصة لتأمين ذلك.
I'm about to undertake my first extended holiday.
... أنا على وشك أن قيام أول عطلة بلدي طويلة.
In that respect, the parties could ask the Tribunal to determine the principles and rules of international law applicable to a delimitation dispute and undertake thereafter to establish the boundary on that basis.
وفي هذا الصدد يمكن للأطراف أن تسأل المحكمة أن تحدد مبادئ وأحكام القانون الدولي المنطبقة على نزاع يتعلق برسم الحدود وأن تقوم بعد ذلك برسم الحدود على ذلك الأساس.
(a) The State party unconditionally undertake to respect the absolute nature of article 3 in all circumstances and fully to incorporate the provision of article 3 into the State party's domestic law
(أ) أن تلتزم دون شرط بالتقيد بالطابع المطلق لأحكام المادة 3 في كافة الظروف وأن تدرج تلك الأحكام على نحو كامل في قانونها الداخلي
Individual countries would still need to undertake structural reforms.
فسوف يظل لزاما على الدول أن تنفذ إصلاحات بنيوية بشكل منفرد.
This process will strengthen their ability to undertake OFDI.
وستعزز هذه العملية القدرة على القيام بالاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج.
Iraq and Kuwait are ready to undertake the handover.
والعراق والكويت على استعداد للاضطلاع بعملية التسليم.
States Parties undertake to adopt immediate and effective measures
1 تتعهد الدول الأطراف باتخاذ تدابير فورية فعالة من أجل
he was able to undertake this enormous building campaign
حتى يستطيع انجاز هذه العظمة من العمران
10. With respect to the future, the representative has been invited by the Government of Peru to undertake a mission in that country and plans to do so in the next phase of his mandate.
١٠ وبالنسبة للمستقبل، وجهت حكومة بيرو دعوة الى الممثل للقيام ببعثة الى ذلك البلد، وهو يعتزم اﻻضطﻻع بها في المرحلة المقبلة من وﻻيته.
The relevant branch shall undertake a preliminary examination of questions of implementation to ensure that, except in the case of a question raised by a Party with respect to itself, the question before it
2 يجري الفرع المختص بحثا أوليا لمسائل التنفيذ للتحقق، إلا في الحالات التي يعرض فيها طرف ما مسألة تتعلق بذاته، من أن المسألة المعروضة عليه
Shall I undertake your cure?
هل لى أن أتعهد بعلاجك
We encourage the 1540 Committee to undertake an outreach effort with respect to the resolution to raise the awareness of all States, in particular those that do not feel that they are affected by its provisions.
إننا نشجع لجنة القرار 1540 على بذل جهود بعيدة الأثر فيما يتعلق بالقرار لزيادة الوعي لدى كل الدول، لا سيما تلك التي تشعر بأنها غير متأثرة بأحكامه.
The selected institutions were requested to undertake a case study.
48 وقد طلب إلى المؤسسات المنتقاة أن تجري دراسة حالة.
The parties nevertheless undertake to study them carefully and objectively.
ومع ذلك يتعهد الطرفان بدراستها بعناية وموضوعية.

 

Related searches : Respect To - Undertake To Replace - Undertake To Grant - Need To Undertake - Undertake To Keep - Undertake To Make - Commit To Undertake - Undertake To Extend - Intends To Undertake - Undertake To Present - Undertake To Obtain - Undertake To Release - Undertake To Use