Translation of "to whom we" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
Then shall We question those to whom Our message was sent and those through whom We sent it | فلنسألن الذين أرسل إليهم أي الأمم عن إجابتهم الرسل وعملهم ولنسألن المرسلين عن الإبلاغ . |
Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it . | فلنسألن الذين أرسل إليهم أي الأمم عن إجابتهم الرسل وعملهم ولنسألن المرسلين عن الإبلاغ . |
Then shall We question those to whom Our message was sent and those through whom We sent it | فلنسألن الأمم الذي أرسل إليهم المرسلون ماذا أجبتم رسلنا إليكم ولنس أل ن المرسلين عن تبليغهم لرسالات ربهم ، وعم ا أجابتهم به أممهم . |
Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it . | فلنسألن الأمم الذي أرسل إليهم المرسلون ماذا أجبتم رسلنا إليكم ولنس أل ن المرسلين عن تبليغهم لرسالات ربهم ، وعم ا أجابتهم به أممهم . |
Whom have we here? | من لدينا هنا |
Whom do we want to help in Africa? | من هم الذين نريد مساعدتهم في إفريقيا |
To those whom we must regretfully leave behind, | أود أن أقول للشابات اللاتي سنضطر آسفين للتخلي عنهم |
and found one of Our worshipers to whom We had given from Our Mercy , and to whom We had taught knowledge of Ours . | فوجدا هناك عبد ا صالح ا من عبادنا هو الخ ض ر عليه السلام وهو نبي من أنبياء الله توفاه الله ، آتيناه رحمة من عندنا ، وع ل م ناه م ن لدن ا علم ا عظيم ا . |
And Messengers of whom We have narrated to you before , and Messengers of whom We did not narrate to you . Certainly , Allah talked to Moses . | و أرسلنا رسلا قد قصصناهم عليك من قبل ورسلا لم نقصصهم عليك روي أنه تعالى بعث ثمانية آلاف نبي أربعة آلاف من إسرائيل وأربعة آلاف من سائر الناس قاله الشيخ في سورة غافر وكل م الله موسى بلا واسطة تكليما . |
And Messengers of whom We have narrated to you before , and Messengers of whom We did not narrate to you . Certainly , Allah talked to Moses . | وأرسلنا رسلا قد قصصناهم عليك في القرآن من قبل هذه الآية ، ورسلا لم نقصصهم عليك لحكمة أردناها . وكلم الله موسى تكليم ا تشريف ا له بهذه الصفة . وفي هذه الآية الكريمة ، إثبات صفة الكلام لله تعالى كما يليق بجلاله ، وأنه سبحانه كلم نبيه موسى عليه السلام حقيقة بلا وساطة . |
Jesus was a servant of Ours to whom We had granted favors and whom We made as an example for the Israelites . | إن ما هو عيسى إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة وجعلناه بوجوده من غير أب مثلا لبني إسرائيل أي كالمثل لغرابته يستدل به على قدرة الله تعالى على ما يشاء . |
Jesus was a servant of Ours to whom We had granted favors and whom We made as an example for the Israelites . | ما عيسى ابن مريم إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة ، وجعلناه آية وعبرة لبني إسرائيل ي ستدل بها على قدرتا . |
Increasingly, we are going to have to do business with people with whom we do not share values, but with whom, for the moment, we share common interests. | علينا القيام بالأعمال بتزايد مع أشخاص لا نشاركهم قيمهم، لكننا نشاركهم مصلحة مشتركة الآن. |
We make it hard for whom? | نجعلها صعبة على من |
And We sent messengers about whom We have related their stories to you before and messengers about whom We have not related to you . And Allah spoke to Moses with direct speech . | و أرسلنا رسلا قد قصصناهم عليك من قبل ورسلا لم نقصصهم عليك روي أنه تعالى بعث ثمانية آلاف نبي أربعة آلاف من إسرائيل وأربعة آلاف من سائر الناس قاله الشيخ في سورة غافر وكل م الله موسى بلا واسطة تكليما . |
And We sent messengers about whom We have related their stories to you before and messengers about whom We have not related to you . And Allah spoke to Moses with direct speech . | وأرسلنا رسلا قد قصصناهم عليك في القرآن من قبل هذه الآية ، ورسلا لم نقصصهم عليك لحكمة أردناها . وكلم الله موسى تكليم ا تشريف ا له بهذه الصفة . وفي هذه الآية الكريمة ، إثبات صفة الكلام لله تعالى كما يليق بجلاله ، وأنه سبحانه كلم نبيه موسى عليه السلام حقيقة بلا وساطة . |
Yes. We have to be very careful whom we pick for a roommate. Hm? | بلى، يجب أن نحذر في إختيار رفيقة الغرفة |
We have lost the right to choose for whom and for what we are to die. | اترون لقد فقدنا حتى حق الاختيار لمن نموت فى سبيل الولاء له |
They replied ' Are we to believe you whom the lowliest follow ' | قالوا أنؤمن نصدق لك لقولك واتبعك وفي قراءة وأتباعك جمع تابع مبتدأ الأرذلون السفلة كالحاكة والأساكفة . |
Those to whom We gave the Book before , believe in it . | الذين آتيناهم الكتاب من قبله أي القرآن هم به يؤمنون أيضا نزلت في جماعة أسلموا من اليهود كعبد الله بن سلام وغيره ومن النصارى قدموا من الحبشة ومن الشام . |
The people whom We destroyed can never return to this world | وحرام على قرية أهلكناها أريد أهلها أنهم لا زائدة يرجعون أي ممتنع رجوعهم إلى الدنيا . |
They replied ' Are we to believe you whom the lowliest follow ' | قال له قومه كيف نصد قك ونتبعك ، والذين اتبعوك أراذل الناس وأسافلهم |
Those to whom We gave the Book before , believe in it . | الذين آتيناهم الكتاب من قبل القرآن وهم اليهود والنصارى الذين لم يبد لوا يؤمنون بالقرآن وبمحمد عليه الصلاة والسلام . |
The people whom We destroyed can never return to this world | وممتنع على أهل القرى التي أهلكناها بسبب كفرهم وظلمهم ، رجوعهم إلى الدنيا قبل يوم القيامة ليستدركوا ما فرطوا فيه . |
We work hard for whom right now? | نعمل بجد لأجل من الآن |
The mysterious outlaw whom we have sought. | المجرم الغامض الذي نبحث عنه |
As it is, whom have we served? | كما هو الحال، نحن نخدم من |
and there they found one of Our servants upon whom We had bestowed Our mercy , and to whom We had imparted a special knowledge from Ourselves . | فوجدا هناك عبد ا صالح ا من عبادنا هو الخ ض ر عليه السلام وهو نبي من أنبياء الله توفاه الله ، آتيناه رحمة من عندنا ، وع ل م ناه م ن لدن ا علم ا عظيم ا . |
Those against whom the sentence is justified will say , Our Lord , these are they whom we misled . We misled them , as we were misled . | قال الذين حق عليهم القول بدخول النار وهم رؤساء الضلالة ربنا هؤلاء الذين أغوينا هم مبتدأ وصفة أغويناهم خبره فغووا كما غوينا لم نكرههم على الغي تبرأنا إليك منهم ما كانوا إيانا يعبدون ما نافية وقدم المفعول للفاصلة . |
Those against whom the sentence is justified will say , Our Lord , these are they whom we misled . We misled them , as we were misled . | قال الذين حق عليهم العذاب ، وهم دعاة الكفر ربنا هؤلاء الذين أضللنا ، أضللناهم كما ضللنا ، تبرأنا إليك م ن ولايتهم ونصرتهم ، ما كانوا إيانا يعبدون ، وإنما كانوا يعبدون الشياطين . |
We will question those to whom messengers were sent , and We will question the messengers . | فلنسألن الذين أرسل إليهم أي الأمم عن إجابتهم الرسل وعملهم ولنسألن المرسلين عن الإبلاغ . |
We will question those to whom messengers were sent , and We will question the messengers . | فلنسألن الأمم الذي أرسل إليهم المرسلون ماذا أجبتم رسلنا إليكم ولنس أل ن المرسلين عن تبليغهم لرسالات ربهم ، وعم ا أجابتهم به أممهم . |
Render therefore to all their dues tribute to whom tribute is due custom to whom custom fear to whom fear honour to whom honour. | فاعطوا الجميع حقوقهم. الجزية لمن له الجزية. الجباية لمن له الجباية. والخوف لمن له الخوف والاكرام لمن له الاكرام |
Those to whom We gave the Book before this believe in it | الذين آتيناهم الكتاب من قبله أي القرآن هم به يؤمنون أيضا نزلت في جماعة أسلموا من اليهود كعبد الله بن سلام وغيره ومن النصارى قدموا من الحبشة ومن الشام . |
Those to whom We gave the Scripture before it believe in it . | الذين آتيناهم الكتاب من قبله أي القرآن هم به يؤمنون أيضا نزلت في جماعة أسلموا من اليهود كعبد الله بن سلام وغيره ومن النصارى قدموا من الحبشة ومن الشام . |
Those to whom We gave the Book before this believe in it | الذين آتيناهم الكتاب من قبل القرآن وهم اليهود والنصارى الذين لم يبد لوا يؤمنون بالقرآن وبمحمد عليه الصلاة والسلام . |
Those to whom We gave the Scripture before it believe in it . | الذين آتيناهم الكتاب من قبل القرآن وهم اليهود والنصارى الذين لم يبد لوا يؤمنون بالقرآن وبمحمد عليه الصلاة والسلام . |
Give therefore to everyone what you owe taxes to whom taxes are due customs to whom customs respect to whom respect honor to whom honor. | فاعطوا الجميع حقوقهم. الجزية لمن له الجزية. الجباية لمن له الجباية. والخوف لمن له الخوف والاكرام لمن له الاكرام |
We will question those to whom Our Message was sent , as We shall question the Messengers . | فلنسألن الذين أرسل إليهم أي الأمم عن إجابتهم الرسل وعملهم ولنسألن المرسلين عن الإبلاغ . |
We will question those to whom Our Message was sent , as We shall question the Messengers . | فلنسألن الأمم الذي أرسل إليهم المرسلون ماذا أجبتم رسلنا إليكم ولنس أل ن المرسلين عن تبليغهم لرسالات ربهم ، وعم ا أجابتهم به أممهم . |
We want a leader whom we can hold to account and not an infallible, sanctified entity. | بغينا ش مسؤول نقادرو نحاسبوه ماشي مخلوق غير كانقادسوه |
To whom? | على من |
To whom? | رسالة لمن |
To whom? | ولمن |
To whom? | إلى من |
Related searches : Whom We Know - Whom We Can - Whom We Met - Whom We Serve - Whom To Trust - Whom To Involve - To Whom Apply - Whom To Meet - Whom To Nominate - Whom To Follow - To Whom This - Whom To Blame - Whom To Report