Translation of "whom to follow" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Follow - translation : Whom - translation : Whom to follow - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

They replied ' Are we to believe you whom the lowliest follow '
قالوا أنؤمن نصدق لك لقولك واتبعك وفي قراءة وأتباعك جمع تابع مبتدأ الأرذلون السفلة كالحاكة والأساكفة .
They replied ' Are we to believe you whom the lowliest follow '
قال له قومه كيف نصد قك ونتبعك ، والذين اتبعوك أراذل الناس وأسافلهم
They said , ' Shall we believe thee , whom the vilest follow ? '
قالوا أنؤمن نصدق لك لقولك واتبعك وفي قراءة وأتباعك جمع تابع مبتدأ الأرذلون السفلة كالحاكة والأساكفة .
They said , ' Shall we believe thee , whom the vilest follow ? '
قال له قومه كيف نصد قك ونتبعك ، والذين اتبعوك أراذل الناس وأسافلهم
You decide whom to follow on Twitter (and thus who can direct message you).
وأن تقرر من تتابع على تويتر (وبالتالي من يستطيع أن يوجه الرسائل إليك).
He's a man whom people who are persecuted and oppressed... will believe in and follow.
إنه رجل سيؤمن به ويتبعه الناس المضطهدون والمقموعون
Those who listen to the Word , and follow the best of it . These are they whom God has guided .
الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه وهو ما فيه صلاحهم أولئك الذين هداهم الله وأولئك هم أولوا الألباب أصحاب العقول .
who listen to the Words and follow what is finest of it . These are they whom Allah has guided .
الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه وهو ما فيه صلاحهم أولئك الذين هداهم الله وأولئك هم أولوا الألباب أصحاب العقول .
Yet the wrongdoers follow their desires without knowledge . But who can guide whom God leaves astray ?
بل اتبع الذين ظلموا بالإشراك أهواء هم بغير علم فمن يهدي من أضل الله أي لا هادي له وما لهم من ناصرين مانعين من عذاب الله .
Yet the wrongdoers follow their desires without knowledge . But who can guide whom God leaves astray ?
بل اتبع المشركون أهواءهم بتقليد آبائهم بغير علم ، فشاركوهم في الجهل والضلالة ، ولا أحد يقدر على هداية م ن أضل ه الله بسبب تماديه في الكفر والعناد ، وليس لهؤلاء م ن أنصار ي خ ل صونهم من عذاب الله .
And yet the wicked follow their own lusts without understanding . Who can show the way to those whom God allows to go astray ?
بل اتبع الذين ظلموا بالإشراك أهواء هم بغير علم فمن يهدي من أضل الله أي لا هادي له وما لهم من ناصرين مانعين من عذاب الله .
And yet the wicked follow their own lusts without understanding . Who can show the way to those whom God allows to go astray ?
بل اتبع المشركون أهواءهم بتقليد آبائهم بغير علم ، فشاركوهم في الجهل والضلالة ، ولا أحد يقدر على هداية م ن أضل ه الله بسبب تماديه في الكفر والعناد ، وليس لهؤلاء م ن أنصار ي خ ل صونهم من عذاب الله .
But the wrong doers follow their desires without any knowledge . Who , then , can show the way to him whom Allah lets go astray ?
بل اتبع الذين ظلموا بالإشراك أهواء هم بغير علم فمن يهدي من أضل الله أي لا هادي له وما لهم من ناصرين مانعين من عذاب الله .
Nay , but those who do wrong follow their own lusts without knowledge . Who is able to guide him whom Allah hath sent astray ?
بل اتبع الذين ظلموا بالإشراك أهواء هم بغير علم فمن يهدي من أضل الله أي لا هادي له وما لهم من ناصرين مانعين من عذاب الله .
But the wrong doers follow their desires without any knowledge . Who , then , can show the way to him whom Allah lets go astray ?
بل اتبع المشركون أهواءهم بتقليد آبائهم بغير علم ، فشاركوهم في الجهل والضلالة ، ولا أحد يقدر على هداية م ن أضل ه الله بسبب تماديه في الكفر والعناد ، وليس لهؤلاء م ن أنصار ي خ ل صونهم من عذاب الله .
Nay , but those who do wrong follow their own lusts without knowledge . Who is able to guide him whom Allah hath sent astray ?
بل اتبع المشركون أهواءهم بتقليد آبائهم بغير علم ، فشاركوهم في الجهل والضلالة ، ولا أحد يقدر على هداية م ن أضل ه الله بسبب تماديه في الكفر والعناد ، وليس لهؤلاء م ن أنصار ي خ ل صونهم من عذاب الله .
No , the wrongdoers follow their own desires without knowledge . And who can guide those whom Allah has led astray ?
بل اتبع الذين ظلموا بالإشراك أهواء هم بغير علم فمن يهدي من أضل الله أي لا هادي له وما لهم من ناصرين مانعين من عذاب الله .
No , the wrongdoers follow their own desires without knowledge . And who can guide those whom Allah has led astray ?
بل اتبع المشركون أهواءهم بتقليد آبائهم بغير علم ، فشاركوهم في الجهل والضلالة ، ولا أحد يقدر على هداية م ن أضل ه الله بسبب تماديه في الكفر والعناد ، وليس لهؤلاء م ن أنصار ي خ ل صونهم من عذاب الله .
Render therefore to all their dues tribute to whom tribute is due custom to whom custom fear to whom fear honour to whom honour.
فاعطوا الجميع حقوقهم. الجزية لمن له الجزية. الجباية لمن له الجباية. والخوف لمن له الخوف والاكرام لمن له الاكرام
Give therefore to everyone what you owe taxes to whom taxes are due customs to whom customs respect to whom respect honor to whom honor.
فاعطوا الجميع حقوقهم. الجزية لمن له الجزية. الجباية لمن له الجباية. والخوف لمن له الخوف والاكرام لمن له الاكرام
It is He who has made the night and day follow each other for those whom He desires to remember or He desires to be thankful .
وهو الذي جعل الليل والنهار خلفة أي يخلف كل منهما الآخر لمن أراد أن يذ ك ر بالتشديد والتخفيف كما تقدم ما فاته في أحدهما من خير فيفعله في الآخر أو أراد ش كور أي شكرا لنعمة ربه عليه فيهما .
It is He who has made the night and day follow each other for those whom He desires to remember or He desires to be thankful .
وهو الذي جعل الليل والنهار متعاقب ي ن ي خ ل ف أحدهما الآخر لمن أراد أن يعتبر بما في ذلك إيمان ا بالمدب ر الخالق ، أو أراد أن يشكر لله تعالى على نعمه وآلائه .
Who hear advice and follow the best thereof . Such are those whom Allah guideth , and such are men of understanding .
الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه وهو ما فيه صلاحهم أولئك الذين هداهم الله وأولئك هم أولوا الألباب أصحاب العقول .
Indeed , the wrongdoers follow their own desires without any knowledge . So who will guide those whom Allah has led astray ?
بل اتبع الذين ظلموا بالإشراك أهواء هم بغير علم فمن يهدي من أضل الله أي لا هادي له وما لهم من ناصرين مانعين من عذاب الله .
But those who wrong follow their own desires without knowledge . Then who can guide one whom Allah has sent astray ?
بل اتبع الذين ظلموا بالإشراك أهواء هم بغير علم فمن يهدي من أضل الله أي لا هادي له وما لهم من ناصرين مانعين من عذاب الله .
Indeed , the wrongdoers follow their own desires without any knowledge . So who will guide those whom Allah has led astray ?
بل اتبع المشركون أهواءهم بتقليد آبائهم بغير علم ، فشاركوهم في الجهل والضلالة ، ولا أحد يقدر على هداية م ن أضل ه الله بسبب تماديه في الكفر والعناد ، وليس لهؤلاء م ن أنصار ي خ ل صونهم من عذاب الله .
But those who wrong follow their own desires without knowledge . Then who can guide one whom Allah has sent astray ?
بل اتبع المشركون أهواءهم بتقليد آبائهم بغير علم ، فشاركوهم في الجهل والضلالة ، ولا أحد يقدر على هداية م ن أضل ه الله بسبب تماديه في الكفر والعناد ، وليس لهؤلاء م ن أنصار ي خ ل صونهم من عذاب الله .
And many shall follow their pernicious ways by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
وسيتبع كثيرون تهلكاتهم. الذين بسببهم يجدف على طريق الحق.
To whom?
على من
To whom?
رسالة لمن
To whom?
ولمن
To whom?
إلى من
To whom?
من
Say ( O Muhammad SAW ) I have been forbidden to worship those whom you invoke ( worship ) besides Allah . Say I will not follow your vain desires .
قل إني ن هيت أن أعبد الذين تدعون تعبدون من دون الله قل لا أتبع أهواءكم في عبادتها قد ضللت إذا إن اتبعتها وما أنا من المهتدين .
We believe in that which Thou hast revealed and we follow him whom Thou hast sent . Enrol us among those who witness ( to the truth ) .
ربنا آمنا بما أنزلت من الإنجيل وات بعنا الرسول عيسى فاكتبنا مع الشاهدين لك بالوحدانية ولرسولك بالصدق .
Say ( O Muhammad SAW ) I have been forbidden to worship those whom you invoke ( worship ) besides Allah . Say I will not follow your vain desires .
قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين إن الله عز وجل نهاني أن أعبد الأوثان التي تعبدونها من دونه ، وقل لهم لا أتبع أهواءكم قد ضللت عن الصراط المستقيم إن اتبعت أهواء كم ، وما أنا من المهتدين .
We believe in that which Thou hast revealed and we follow him whom Thou hast sent . Enrol us among those who witness ( to the truth ) .
ربنا صد قنا بما أنزلت من الإنجيل ، واتبعنا رسولك عيسى عليه السلام ، فاجعلنا ممن شهدوا لك بالوحدانية ولأنبيائك بالرسالة ، وهم أمة محمد صلى الله عليه وسلم الذين يشهدون للرسل بأنهم بل غوا أممهم .
Aye ! those who do wrong follow their own lusts without knowledge . Who , then , will guide him whom Allah hath sent astray ?
بل اتبع الذين ظلموا بالإشراك أهواء هم بغير علم فمن يهدي من أضل الله أي لا هادي له وما لهم من ناصرين مانعين من عذاب الله .
Aye ! those who do wrong follow their own lusts without knowledge . Who , then , will guide him whom Allah hath sent astray ?
بل اتبع المشركون أهواءهم بتقليد آبائهم بغير علم ، فشاركوهم في الجهل والضلالة ، ولا أحد يقدر على هداية م ن أضل ه الله بسبب تماديه في الكفر والعناد ، وليس لهؤلاء م ن أنصار ي خ ل صونهم من عذاب الله .
who give ear to the Word and follow the fairest of it . Those are they whom God has guided those they are men possessed of minds .
الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه وهو ما فيه صلاحهم أولئك الذين هداهم الله وأولئك هم أولوا الألباب أصحاب العقول .
Nay , the wrong doers ( merely ) follow their own lusts , being devoid of knowledge . But who will guide those whom Allah leaves astray ?
بل اتبع الذين ظلموا بالإشراك أهواء هم بغير علم فمن يهدي من أضل الله أي لا هادي له وما لهم من ناصرين مانعين من عذاب الله .
Nay , the wrong doers ( merely ) follow their own lusts , being devoid of knowledge . But who will guide those whom Allah leaves astray ?
بل اتبع المشركون أهواءهم بتقليد آبائهم بغير علم ، فشاركوهم في الجهل والضلالة ، ولا أحد يقدر على هداية م ن أضل ه الله بسبب تماديه في الكفر والعناد ، وليس لهؤلاء م ن أنصار ي خ ل صونهم من عذاب الله .
But to whom?
واضاف لكن لمن
To whom, Harry?
من
To whom, Richelieu?
لمن، (ريشيليو)

 

Related searches : To Follow - Whom To Trust - Whom To Involve - To Whom Apply - Whom To Meet - Whom To Nominate - To Whom This - Whom To Blame - Whom To Report - To Whom Do - Whom To Marry - Thanks To Whom - Whom To Ask