Translation of "whom to ask" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
May I ask whom? | هل لي أن أسال من |
And whom should I ask? | ومن اسأل |
You have to know what to ask of whom. | يجب أن تعرف ماذا تسأل من من. |
May I ask whom we're waiting for and at what time this person might deign to come? | هل من الممكن أن أسألك من تنتظرين و في أي وقت سيأتي هذا الشخص |
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. | فاومأ اليه سمعان بطرس ان يسأل من عسى ان يكون الذي قال عنه. |
I have to ask you to tell me from whom you bought this joke, or you're out of this show. | يجب أن تخبرني من أين إشتريت هذه النكتة أو سأطردك من العمل |
Ask them Say , if you indeed know , to whom belongs the dominion over all things ( Who is it ) that grants asylum , but against Whom no asylum is available ? | قل من بيده ملكوت ملك كل شيء والتاء للمبالغة وهو ي جير ولا ي جار عليه ي حمي ولا ي حمى عليه إن كنتم تعلمون . |
Ask them Say , if you indeed know , to whom belongs the dominion over all things ( Who is it ) that grants asylum , but against Whom no asylum is available ? | قل م ن مالك كل شيء وم ن بيده خزائن كل شيء ، وم ن يجير م ن استجار به ، ولا يقدر أحد أن ي جير ويحمي م ن أراد الله إهلاكه ، ولا يدفع الشر الذي قد ره الله ، إن كنتم تعلمون ذلك |
And ask thou Our apostles whom We sent before thee appointed We gods , beside the Compassionate , to be worshipped ? | واسأل أيها الرسول أتباع م ن أرسلنا م ن قبلك من رسلنا وحملة شرائعهم أجاءت رسلهم بعبادة غير الله فإنهم يخبرونك أن ذلك لم يقع فإن جميع الرسل د ع و ا إلى ما دعوت الناس إليه من عبادة الله وحده ، لا شريك له ، ونه و ا عن عبادة ما سوى الله . |
From you, who are my friends, to whom I owe my liberty may I not ask a final blessing? | منكم أصدقائي الذين أدين لهم بحريتي. أليس لي الحق في أن أطلب طلبا أخيرا |
On the day when He will ask ( the latter group ) , Where are those whom you had considered equal to Me ? | و اذكر يوم يناديهم الله فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمونـ ـهم شركائي . |
On the day when He will ask ( the latter group ) , Where are those whom you had considered equal to Me ? | ويوم ينادي الله عز وجل الذين أشركوا به الأولياء والأوثان في الدنيا ، فيقول لهم أين شركائي الذين كنتم تزعمون أنهم لي شركاء |
Ask them thou are they stronger in structure or those others whom We have created ? Verily We ! | فاسأل أيها الرسول منكري البعث أ ه م أشد خلق ا أم من خلقنا من هذه المخلوقات إنا خلقنا أباهم آدم من طين لزج ، يلتصق بعضه ببعض . |
Ask Our Messengers whom We sent before you if We have ever made gods , other than the Merciful , to be worshipped . | واسأل أيها الرسول أتباع م ن أرسلنا م ن قبلك من رسلنا وحملة شرائعهم أجاءت رسلهم بعبادة غير الله فإنهم يخبرونك أن ذلك لم يقع فإن جميع الرسل د ع و ا إلى ما دعوت الناس إليه من عبادة الله وحده ، لا شريك له ، ونه و ا عن عبادة ما سوى الله . |
We never sent but men before you to whom We revealed , ask the people of the Remembrance , if you do not know . | وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم لا ملائكة فاسألوا أهل الذكر العلماء بالتوراة والإنجيل إن كنتم لا تعلمون ذلك ، فإنهم يعلمونه وأنتم إلى تصديقهم أقرب من تصديق المؤمنين بمحمد صلى الله عليه وسلم . |
Ask all Our Messengers whom We sent before you whether We had appointed any deities beside the Merciful One to be worshipped . | واسأل أيها الرسول أتباع م ن أرسلنا م ن قبلك من رسلنا وحملة شرائعهم أجاءت رسلهم بعبادة غير الله فإنهم يخبرونك أن ذلك لم يقع فإن جميع الرسل د ع و ا إلى ما دعوت الناس إليه من عبادة الله وحده ، لا شريك له ، ونه و ا عن عبادة ما سوى الله . |
And ask those of Our messengers whom We sent before thee Did We ever appoint gods to be worshipped beside the Beneficent ? | واسأل أيها الرسول أتباع م ن أرسلنا م ن قبلك من رسلنا وحملة شرائعهم أجاءت رسلهم بعبادة غير الله فإنهم يخبرونك أن ذلك لم يقع فإن جميع الرسل د ع و ا إلى ما دعوت الناس إليه من عبادة الله وحده ، لا شريك له ، ونه و ا عن عبادة ما سوى الله . |
Ask those of Our messengers whom We sent before you , Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent One ? | واسأل أيها الرسول أتباع م ن أرسلنا م ن قبلك من رسلنا وحملة شرائعهم أجاءت رسلهم بعبادة غير الله فإنهم يخبرونك أن ذلك لم يقع فإن جميع الرسل د ع و ا إلى ما دعوت الناس إليه من عبادة الله وحده ، لا شريك له ، ونه و ا عن عبادة ما سوى الله . |
The Messengers whom We sent before you were mere mortals to whom We had sent with miracles and revelations . Ask those who know about the heavenly Books if you do not know about this . | وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم لا ملائكة فاسألوا أهل الذكر العلماء بالتوراة والإنجيل إن كنتم لا تعلمون ذلك ، فإنهم يعلمونه وأنتم إلى تصديقهم أقرب من تصديق المؤمنين بمحمد صلى الله عليه وسلم . |
You can ask Our Messengers whom We sent before you if We had commanded them to worship other gods besides the Beneficent God ? | واسأل أيها الرسول أتباع م ن أرسلنا م ن قبلك من رسلنا وحملة شرائعهم أجاءت رسلهم بعبادة غير الله فإنهم يخبرونك أن ذلك لم يقع فإن جميع الرسل د ع و ا إلى ما دعوت الناس إليه من عبادة الله وحده ، لا شريك له ، ونه و ا عن عبادة ما سوى الله . |
And ask those of Our apostles whom We sent before you Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent Allah ? | واسأل أيها الرسول أتباع م ن أرسلنا م ن قبلك من رسلنا وحملة شرائعهم أجاءت رسلهم بعبادة غير الله فإنهم يخبرونك أن ذلك لم يقع فإن جميع الرسل د ع و ا إلى ما دعوت الناس إليه من عبادة الله وحده ، لا شريك له ، ونه و ا عن عبادة ما سوى الله . |
Then ask them ( O Muhammad ) Are they stronger as a creation , or those ( others ) whom we have created ? Lo ! | فاسأل أيها الرسول منكري البعث أ ه م أشد خلق ا أم من خلقنا من هذه المخلوقات إنا خلقنا أباهم آدم من طين لزج ، يلتصق بعضه ببعض . |
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? | ام اي انسان منكم اذا سأله ابنه خبزا يعطيه حجرا. |
We never sent ( anyone ) before you except men to whom We revealed to them . ' Ask the people of the Remembrance if you do not know ' | وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحي وفي قراءة بالياء وفتح الحاء إليهم لا ملائكة فاسألوا أهل الذكر العلماء بالتوراة والإنجيل إن كنتم لا تعلمون ذلك فإنهم يعلمونه ، وأنتم إلى تصديقهم أقرب من تصديق المؤمنين بمحمد . |
We never sent ( anyone ) before you except men to whom We revealed to them . ' Ask the people of the Remembrance if you do not know ' | وما أرسلنا قبلك أيها الرسول إلا رجالا من البشر نوحي إليهم ، ولم نرسل ملائكة ، فاسألوا يا كفار مكة أهل العلم بالكتب المنزلة السابقة ، إن كنتم تجهلون ذلك . |
Render therefore to all their dues tribute to whom tribute is due custom to whom custom fear to whom fear honour to whom honour. | فاعطوا الجميع حقوقهم. الجزية لمن له الجزية. الجباية لمن له الجباية. والخوف لمن له الخوف والاكرام لمن له الاكرام |
Every man's death affected me, for I am involved in mankind, send not to ask for whom the bell tolls, it tolls for thee. | موت كل رجل أثر علي، لأنني جزء من الجنس البشري، لا ترسل لتسأل |
As the seventeenth century poet John Donne put it, Ask not for whom the bell tolls it tolls for thee. | وكما قال شاعر القرن السابع عشر جون دون لا تسألوا لمن تدق الأجراس ـ فهي تدق لكم . |
Give therefore to everyone what you owe taxes to whom taxes are due customs to whom customs respect to whom respect honor to whom honor. | فاعطوا الجميع حقوقهم. الجزية لمن له الجزية. الجباية لمن له الجباية. والخوف لمن له الخوف والاكرام لمن له الاكرام |
To whom? | على من |
To whom? | رسالة لمن |
To whom? | ولمن |
To whom? | إلى من |
To whom? | من |
We did not send before you except men , whom We inspired . Ask the people of knowledge , if you do not know . | وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحي وفي قراءة بالياء وفتح الحاء إليهم لا ملائكة فاسألوا أهل الذكر العلماء بالتوراة والإنجيل إن كنتم لا تعلمون ذلك فإنهم يعلمونه ، وأنتم إلى تصديقهم أقرب من تصديق المؤمنين بمحمد . |
We did not send before you except men , whom We inspired . Ask the people of knowledge , if you do not know . | وما أرسلنا قبلك أيها الرسول إلا رجالا من البشر نوحي إليهم ، ولم نرسل ملائكة ، فاسألوا يا كفار مكة أهل العلم بالكتب المنزلة السابقة ، إن كنتم تجهلون ذلك . |
So ask them , are they stronger in constitution , or those whom We have created . We have created them of sticky clay . | فاسأل أيها الرسول منكري البعث أ ه م أشد خلق ا أم من خلقنا من هذه المخلوقات إنا خلقنا أباهم آدم من طين لزج ، يلتصق بعضه ببعض . |
We did not send any apostles before you except as men to whom We revealed . Ask the People of the Reminder if you do not know . | وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم لا ملائكة فاسألوا أهل الذكر العلماء بالتوراة والإنجيل إن كنتم لا تعلمون ذلك ، فإنهم يعلمونه وأنتم إلى تصديقهم أقرب من تصديق المؤمنين بمحمد صلى الله عليه وسلم . |
We did not send any apostles before you except as men to whom We revealed . Ask the People of the Reminder if you do not know . | وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحي وفي قراءة بالياء وفتح الحاء إليهم لا ملائكة فاسألوا أهل الذكر العلماء بالتوراة والإنجيل إن كنتم لا تعلمون ذلك فإنهم يعلمونه ، وأنتم إلى تصديقهم أقرب من تصديق المؤمنين بمحمد . |
And We sent not before you except men to whom We revealed Our message . So ask the people of the message if you do not know . | وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم لا ملائكة فاسألوا أهل الذكر العلماء بالتوراة والإنجيل إن كنتم لا تعلمون ذلك ، فإنهم يعلمونه وأنتم إلى تصديقهم أقرب من تصديق المؤمنين بمحمد صلى الله عليه وسلم . |
And We did not send before you any but men to whom We sent revelation , so ask the followers of the reminder if you do not | وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحي وفي قراءة بالياء وفتح الحاء إليهم لا ملائكة فاسألوا أهل الذكر العلماء بالتوراة والإنجيل إن كنتم لا تعلمون ذلك فإنهم يعلمونه ، وأنتم إلى تصديقهم أقرب من تصديق المؤمنين بمحمد . |
And ask them did any of the Noble Messengers We sent before you , appoint any other Gods except the Most Gracious , whom they used to worship ? | واسأل أيها الرسول أتباع م ن أرسلنا م ن قبلك من رسلنا وحملة شرائعهم أجاءت رسلهم بعبادة غير الله فإنهم يخبرونك أن ذلك لم يقع فإن جميع الرسل د ع و ا إلى ما دعوت الناس إليه من عبادة الله وحده ، لا شريك له ، ونه و ا عن عبادة ما سوى الله . |
We did not send any apostles before you except as men to whom We revealed . Ask the People of the Reminder if you do not know . | وما أرسلنا قبلك أيها الرسول إلا رجالا من البشر نوحي إليهم ، ولم نرسل ملائكة ، فاسألوا يا كفار مكة أهل العلم بالكتب المنزلة السابقة ، إن كنتم تجهلون ذلك . |
And We did not send before you any but men to whom We sent revelation , so ask the followers of the reminder if you do not | وما أرسلنا قبلك أيها الرسول إلا رجالا من البشر نوحي إليهم ، ولم نرسل ملائكة ، فاسألوا يا كفار مكة أهل العلم بالكتب المنزلة السابقة ، إن كنتم تجهلون ذلك . |
But this seems to be too much to ask of ex KGB man Putin, for whom there can be no distinction between losing power and leaving it gracefully. | ولكن يبدو أنه من قبيل المبالغة أن نطلب هذا من بوتن العميل السابق لهيئة الاستخبارات والأمن الداخلي، والذي لا يدرك الفارق بين خسارة السلطة وبين الرحيل عنها بأناقة. |
Related searches : To Ask - Whom To Trust - Whom To Involve - To Whom Apply - Whom To Meet - Whom To Nominate - Whom To Follow - To Whom This - Whom To Blame - Whom To Report - To Whom Do - Whom To Marry - Thanks To Whom