Translation of "should ensure" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Ensure - translation : Should - translation : Should ensure - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Partnership management should ensure quality. | 13 وأضاف أنه ينبغي لإدارة الشراكة أن تضمن النوعية. |
Cooperation on implementation should ensure coherence and harmonization. | وينبغي أن يضمن التعاون في تنفيذ هذه التوصيات تحقيق الاتساق والمواءمة. |
Measures should be taken to ensure their safety. | وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان سﻻمتهم. |
Such an approach should ensure predictability, transparency and accountability. | ولا بد لنهج كهذا من أن يضمن القدرة على التنبؤ والشفافية والمساءلة. |
This should ensure balanced membership and flexible reporting arrangements. | ويجب أن تضمن هذه الصفقة تحقيق عضوية متوازنة وترتيبات مرنة في تقديم التقارير. |
Governments should ensure that statistics be given due priority. | يجب على الحكومات ضمان إيلاء الإحصاءات ما تستحقه من أولوية. |
States parties should ensure that the system of justice | 19 ينبغي للدول الأطراف أن تكفل قيام جهاز القضاء بما يلي |
Governments should ensure that economic growth was environmentally sustainable. | وترى بلدان الشمال اﻷوروبي أيضا أنه يجب على الحكومات أن تحرص على أن يكون النمو اﻻقتصادي رشيدا ايكولوجيا. |
We should ensure the effective participation of women in the Commission. | وينبغي أن نضمن مشاركة النساء الفعالة في اللجنة. |
Together we should ensure that it grows from strength to strength. | ويجب علينا معا أن نضمن أنها تزداد قوة يوما بعد يوم. |
Secondly, the Court's strategy should ensure that justice is actually done. | ثانيا ، ينبغي أن تضمن استراتيجية المحكمة إقامة العدل فعلا . |
Governments should ensure that their border control agencies receive suitable training, equipment and financial support to ensure their continued effectiveness. | 6 ينبغي أن تسهر الحكومات على أن تتلقى أجهزتها المكلفة بمراقبة الحدود ما هو مناسب من التدريب والمعدات والدعم المالي لضمان استمرار فعاليتها. |
As always, we should ask ourselves how we could ensure faster progress. | وكما هي الحال دوما، يتعين علينا أن نسأل أنفسنا كيف يمكننا أن نضمن إحراز تقدم أسرع. |
They should identify key infrastructure projects needed to ensure private sector productivity. | كما يتعين عليها أن تحدد مشاريع البينة الأساسية الرئيسية المطلوبة لضمان إنتاجية القطاع الخاص. |
States should adopt positive measures to ensure gender equality in this regard. | وينبغي للدول أن تعتمد تدابير لضمان المساواة بين الجنسين في هذا الصدد. |
That report should also include measures to ensure appropriate monitoring and accountability. | وينبغي أن يتضمن هذا التقرير أيضا تدابير لكفالة الرصد والمساءلة على النحو المناسب. |
Fourthly, a follow up team should be established to ensure its implementation. | رابعا، ينبغي إنشاء فريق للمتابعة بغية ضمان تنفيذه. |
It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted. | وينبغي لها أن تعمل على ضمان تحقيق المساواة الجوهرية التي تشمل المعاملة التفاضلية حيثما كان لها ما يبررها. |
This process should ensure that shared resources do not become over exploited. | ولا بد أن تكفل هذه العملية عدم الإفراط في استغلال أية موارد مشتركة. |
(e) The staffing and personnel administration of field offices should ensure that | )ﻫ( ينبغي أن تكفل إدارة شؤون الموظفين في المكاتب الميدانية ما يلي |
They should be in balance to ensure that their overall purpose is accomplished. | ينبغي أن تكون هذه الأركان الثلاثة متوازنة لضمان تحقيق الغرض العام منها. |
Top management should take ultimate responsibility and ensure accountability of individuals and units. | وعلى الإدارة العليا أن تتحمل المسؤولية النهائية وأن تكفل مسألة الأفراد والوحدات. |
The aim should be to avoid volatility and to ensure stability and fairness. | وينبغي أن يكون الهدف هو تجنب التقلبات، وضمان الاستقرار والإنصاف. |
The Department should ensure that such arrangements are implemented in all missions (para. | ويتعين على الإدارة أن تكفل تنفيذ هذه الترتيبات في جميع البعثات (الفقرة 19) (SP 05 002 005). |
We should ensure post summit that we all do more to prevent conflict. | وينبغي لنا أن نكفل في فترة ما بعد اجتماع القمة بذل المزيد من الجهود من جانبنا جميعا بغية منع نشوب الصراعات. |
Those principles should be observed to ensure that relief assistance reaches the needy. | وينبغي التقيد بهذه المبادئ لكفالة وصول المساعدة الغوثية الى المحتاجين اليها. |
If necessary, recourse should be had to international experts to ensure technical soundness. | وإذا ما دعت الضرورة، ينبغي اﻻحتكام إلى خبراء دوليين لضمان السﻻمة التقنية. |
New approaches should be considered to ensure an appropriate impact and lasting solutions. | وينبغي النظر في اتباع ن هج جديدة تضمن تحقيق آثار مناسبة وحلول مستديمة. |
We should now continue to ensure that discussions on this remain action oriented. | وعلينا اﻵن أن نواصل ضمان استمرار التوجه العملي في المناقشات التي تدور بشأن هذه المسألة. |
Above all, policymakers should ensure that fighting poverty remains one of their highest priorities. | وفي المقام الأول من الأهمية، يتعين على صناع القرار أن يحرصوا على استمرار هدف مكافحة الفقر على رأس أولوياتهم. |
The Palestinian Authority should ensure the safety of all foreign aid workers in Palestine. | وعلى السلطة الفلسطينية أن تكفل سلامة جميع موظفي الإغاثة الأجانب في فلسطين. |
The aim should be to ensure comparability of estimates for those activities between sections. | وينبغي أن يكون الهدف هو ضمان امكانية مقارنة التقديرات المتعلقة بهذه اﻷنشطة بين اﻷبواب. |
Every possible measure should be taken to ensure the safety of peace keeping personnel. | وينبغي اتخاذ كل إجراء ممكن لكفالة سﻻمة أفراد عمليات حفظ السﻻم. |
Steps should be taken to ensure prompt action to help people requiring immediate assistance. | فمن الواجب اتخاذ خطــوات لكفالــة القيام بعمل عاجل لمد يد العـون للمحتاجين إلــى المساعــدة الفورية. |
These sanctions should be accompanied by effective action to ensure that they are enforced. | وينبغي أن يقترن فرض هذه الجزاءات باجراءات فعالة تكفل انفاذها. |
Its working methods should provide for maximum flexibility so as to ensure timely responses. | وينبغي ﻷساليب عملها أن توفر الحد اﻷقصى من المرونة بما يكفل اﻻستجابة في الوقت المناسب. |
The number of non permanent members should be increased by five, and care should be taken to ensure equitable regional representation. | ويثور سؤال عما إذا كان كل سؤال يعرض على المجلس الموسع سيحتاج أن يعالجه المجلس بكامله. |
Such interaction should lead to financial savings and better coordination of project implementation and should also ensure UNIDO's independence and unique role. | ومن شأن هذا التفاعل أن يؤدي إلى وفورات مالية وتنسيق أفضل في تنفيذ المشاريع، فضلا عن كفالة استقلال اليونيدو ودورها الفريد. |
17.1 States should ensure that secondary occupants are protected against arbitrary or unlawful forced eviction. | 17 1 ينبغي للدول أن تضمن حماية الشاغلين الثانويين من الطرد التعسفي أو القسري غير المشروع. |
Policy and programme design should incorporate gender analysis to ensure that they mainstream gender concerns. | وينبغي أن يدخل في تصميم السياسات والبرامج تحليل جنساني للتأكد من أنها تعمم الشواغل الجنسانية. |
Continued efforts by the Government and its partners should eventually ensure drinking water for all. | ولا بد للجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها أن تؤمن في نهاية المطاف مياه الشرب للجميع. |
The State party should also ensure the right of every child to acquire a nationality. | كما يجب أن تكفل الدولة الطرف حق كل طفل في الحصول على الجنسية. |
The Administration should take stronger action to ensure that managers complied with the audit findings. | وينبغي للإدارة أن تتخذ إجراء أقوى لضمان امتثال المديرين لنتائج المراجعات. |
The developed countries should ensure that development was an absolute priority of the Doha round. | وينبغي أن تضمن البلدان المتقدمة منح التنمية أولوية مطلقة في جولة الدوحة. |
The membership of the future Council should ensure the legitimacy and relevance of its work. | وينبغي أن تضمن عضوية المجلس المقترح إنشاؤه شرعية عمله وجدواه. |
Related searches : You Should Ensure - Should Ensure That - It Should Ensure - Ensure Security - Helps Ensure - Ensure Accountability - Ensure Accuracy - Ensure Alignment - We Ensure - Ensure Adherence - Can Ensure - Ensure Understanding