Translation of "it should ensure" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Together we should ensure that it grows from strength to strength. | ويجب علينا معا أن نضمن أنها تزداد قوة يوما بعد يوم. |
It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted. | وينبغي لها أن تعمل على ضمان تحقيق المساواة الجوهرية التي تشمل المعاملة التفاضلية حيثما كان لها ما يبررها. |
Partnership management should ensure quality. | 13 وأضاف أنه ينبغي لإدارة الشراكة أن تضمن النوعية. |
It should ensure the equitable distribution of its assistance among regions and tailor it to specific needs. | وينبغي أن يكفل الأونكتاد توزيع مساعدته توزيعا عادلا بين المناطق وتكييفها لتلبية الاحتياجات المحددة. |
It should also undertake an overall scrutiny of all the draft resolutions before it and ensure their implementation. | وعليها أيضا أن تضطلع بشكل جامع في النظر في جميع مشاريع القرارات المعروضة عليها ومتابعة وسائل تنفيذها. |
It should ensure balanced attention to civil and political rights and economic, social and cultural rights. | وينبغي أن تضمن إيلاء اهتمام متوازن للحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
It should periodically review progress towards medium term recovery goals and help to ensure adequate financing. | وينبغي أن تستعرض اللجنة دوريا التقدم المحرز نحو تحقيق غايات الانتعاش على المدى المتوسط وأن تساعد على كفالة التمويل الكافي. |
Cooperation on implementation should ensure coherence and harmonization. | وينبغي أن يضمن التعاون في تنفيذ هذه التوصيات تحقيق الاتساق والمواءمة. |
Measures should be taken to ensure their safety. | وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان سﻻمتهم. |
We believe that it should include procurement through national production and that adequate steps should be taken to ensure universal and comprehensive reporting. | ونعتقد أن السجل ينبغي أن يتضمن المشتريات من اﻻنتاج الوطني، كما ينبغي اتخاذ خطوات كافية لكفالة ابﻻغ عالمي وشامل. |
The Secretariat should ensure that it had adequate financial and human resources before undertaking any new ventures. | فمن المهم أن تتأكد الأمانة العامة مـن أن لديها ما يكفي من الموارد المالية والبشرية قبل البدء في عملية جديدة. |
It should be carefully monitored to ensure that it does not become an instrument for oppression and the misuse of power. | وينبغي رصد هذا القانون رصدا دقيقا حتى ﻻ يصبح أداة للقمع وإساءة استعمال السلطة. |
Such an approach should ensure predictability, transparency and accountability. | ولا بد لنهج كهذا من أن يضمن القدرة على التنبؤ والشفافية والمساءلة. |
This should ensure balanced membership and flexible reporting arrangements. | ويجب أن تضمن هذه الصفقة تحقيق عضوية متوازنة وترتيبات مرنة في تقديم التقارير. |
Governments should ensure that statistics be given due priority. | يجب على الحكومات ضمان إيلاء الإحصاءات ما تستحقه من أولوية. |
States parties should ensure that the system of justice | 19 ينبغي للدول الأطراف أن تكفل قيام جهاز القضاء بما يلي |
Governments should ensure that economic growth was environmentally sustainable. | وترى بلدان الشمال اﻷوروبي أيضا أنه يجب على الحكومات أن تحرص على أن يكون النمو اﻻقتصادي رشيدا ايكولوجيا. |
It should involve a partnership between AU and the United Nations to ensure regional legitimacy and international credibility. | ينبغي للعملية أن تشمل شراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لكفالة الشرعية الإقليمية والمصداقية الدولية. |
The State party should raise the minimum age of marriage and ensure that it is respected in practice. | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع السن الدنيا للزواج وأن تكفل التقي د بها في الممارسة الفعلية. |
The Secretary General should, in particular, ensure that the new structure now being evolved makes it possible to | وعلى اﻷمين العام أن يضمن، بصفة خاصة، أن يتيح الهيكل الجديد اﻵخذ في التشكل ما يلي |
It should also rigorously review the activities of responsible governmental agencies to ensure that no State actors are involved. | وينبغي كذلك أن تستعرض بدقة بالغة أنشطة الوكالات الحكومية المسؤولية للتأكد من عدم تورط العناصر الفاعلة التابعة للدولة. |
It should always ensure that the process is one which is driven by the State concerned and by the key stakeholders within it. | وعليها أن تضمن دائما أن الدولة المعنية وأصحاب المصلحة الأساسيين فيها هم من يدفعون بالعملية. |
This money should be administered at arms length from government to ensure that it is not constrained by diplomatic pressures. | لابد من تقديم هذه الأموال بعيدا عن الحكومة لضمان عدم تقيدها بالضغوط الدبلوماسية. |
It should also ensure that a judicial investigation is carried out and provide the Committee with information on the outcome | ويتعين عليها أيضا ضمان إجراء تحقيق قضائي في هذه القضية وإطلاع اللجنة على نتائجه |
In the case of non implemented suggestions, the Committee should consider what measures it could take to ensure their implementation. | وفيما يتعلق بالمشاريع التي لن تعتمد فإنه يتعين على اللجنة النظر في التدابير الواجب اتخاذها لكفالة التنفيذ الواقعي لهذه المشاريع. |
It should also ensure that such experts do not participate in reviews of the national communications from their own country | وينبغي لها أن تكفل أيضا أﻻ يشترك هؤﻻء الخبراء في عمليات استعراض البﻻغات الوطنية المقدمة من بلدانهم هم. |
For the majority of its members it also represents an instrument which should ensure the development of an important industry. | فهي بالنسبة لغالبية أعضائها تمثل أيضا أداة ينبغي أن تكفل تطوير صناعة هامة. |
The seriousness of the issue demanded that it should be properly addressed and that effective measures should be taken to ensure the security of United Nations personnel. | وذكر أن خطورة المسألة تتطلب وجوب معالجتها بصورة مناسبة واتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
We should ensure the effective participation of women in the Commission. | وينبغي أن نضمن مشاركة النساء الفعالة في اللجنة. |
Secondly, the Court's strategy should ensure that justice is actually done. | ثانيا ، ينبغي أن تضمن استراتيجية المحكمة إقامة العدل فعلا . |
Governments should ensure that their border control agencies receive suitable training, equipment and financial support to ensure their continued effectiveness. | 6 ينبغي أن تسهر الحكومات على أن تتلقى أجهزتها المكلفة بمراقبة الحدود ما هو مناسب من التدريب والمعدات والدعم المالي لضمان استمرار فعاليتها. |
Donors should structure aid to ensure that it supports sound national development policies and programs, rather than their own narrow interests. | وينبغي للجهات المانحة أن تعمل على هيكلة المعونات لضمان قدرتها على دعم سياسات وبرامج التنمية الوطنية، بدلا من خدمة مصالحها الضيقة. |
It should ensure that the death sentences of all those on death row whose final appeals have been exhausted are commuted. | وينبغي للدولة الطرف أن تعمل على تخفيف عقوبات الإعدام الصادرة بحق جميع الأشخاص الذين ينتظرون الإعدام واستنفدوا سبل الطعن النهائية في الأحكام. |
The Council should closely evaluate the preparation of the elections on a regular basis to ensure that it remains on track. | وينبغي للمجلس أن يقي م عن كثب التحضير للانتخابات على أساس منتظم لكفالة حسن سيرها. |
It was stressed by them that there is need to ensure that commitments should be consistent with their levels of development. | وشددت هذه البلدان على ضرورة تماشي الالتزامات مع مستويات تنميتها. |
It should also seek to ensure the effective implementation of the existing international agreements and commitments in the field of development. | كما ينبغي أن تسعى الى ضمان التنفيذ الفعال لﻻتفاقات واﻻلتزامات الدولية القائمة حاليا في ميدان التنمية. |
As always, we should ask ourselves how we could ensure faster progress. | وكما هي الحال دوما، يتعين علينا أن نسأل أنفسنا كيف يمكننا أن نضمن إحراز تقدم أسرع. |
They should identify key infrastructure projects needed to ensure private sector productivity. | كما يتعين عليها أن تحدد مشاريع البينة الأساسية الرئيسية المطلوبة لضمان إنتاجية القطاع الخاص. |
States should adopt positive measures to ensure gender equality in this regard. | وينبغي للدول أن تعتمد تدابير لضمان المساواة بين الجنسين في هذا الصدد. |
That report should also include measures to ensure appropriate monitoring and accountability. | وينبغي أن يتضمن هذا التقرير أيضا تدابير لكفالة الرصد والمساءلة على النحو المناسب. |
Fourthly, a follow up team should be established to ensure its implementation. | رابعا، ينبغي إنشاء فريق للمتابعة بغية ضمان تنفيذه. |
This process should ensure that shared resources do not become over exploited. | ولا بد أن تكفل هذه العملية عدم الإفراط في استغلال أية موارد مشتركة. |
(e) The staffing and personnel administration of field offices should ensure that | )ﻫ( ينبغي أن تكفل إدارة شؤون الموظفين في المكاتب الميدانية ما يلي |
Without seeking to amend Article 19, we should ensure that it is fully understood, discussed and given a clear and common interpretation. | ودون محاولة تعديل المادة ١٩، يجدر بنا أن نتأكد من أن هذه المادة مفهومة تماما وأنها تناقش وتعطي تفسيرا واضحا وعاما. |
They should be in balance to ensure that their overall purpose is accomplished. | ينبغي أن تكون هذه الأركان الثلاثة متوازنة لضمان تحقيق الغرض العام منها. |
Related searches : Should Ensure - You Should Ensure - Should Ensure That - It Would Ensure - It Will Ensure - It Should Reflect - It Should Provide - Rather It Should - It Should However - It Should Indicate - It Should Help - It Should Last - It Should Show - Should It Happen