Translation of "procedure prescribed by" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

The received loan is to be returned or discharged in accordance with the procedure prescribed by the CM.
ويجب رد هذا القرض أو الإعفاء منه وفقا للإجراء الذي يضعه مجلس الوزراء.
Teachers' salaries are financed by special purpose grants from the state budget in accordance with the procedure prescribed by the CM.
567 وتمول مرتبات المعلمين من منح لأغراض خاصة من ميزانية الدولة وفقا للإجراء الذي ينص يضعه مجلس الوزراء.
The Law emphasizes that work places shall be retained for those employees participating in a strike pursuant to the procedure prescribed by the Law.
ويؤكد القانون أن أماكن العمل يجب أن تظل مفتوحة للعمال الذين يشاركون في الإضراب وفقا للإجراء الذي نص عليه القانون.
There is a prescribed procedure and a determined rent level for the houses, so that there are approximately 90 residential units occupied by 186 families.
وهناك إجراء قانوني ينبغي اتباعه ومستوى محدد لسعر الإيجار ينبغي عدم تجاوزه، حيث توجد 90 وحدة سكنية تعيش فيها 186 أسرة.
c) Other reasons prescribed by the law.
(ج) الأسباب الأخرى المنصوص عليها قانونا.
The foundations, registration and accreditation of these private educational establishments follows the same procedure that has been established for state and municipal educational establishments, i.e., the procedure that has been prescribed by the Law On Education.
ويخضع إنشاء هذه المؤسسات وتسجيلها واعتمادها لنفس الإجراءات المتبعة بالنسبة المؤسسات التعليمية الحكومية والبلدية، أي الإجراء الذي نص عليه قانون التعليم.
The procedure for granting loans is prescribed by Regulation of the CM On Procedure for the Granting, Repayment and Discharge of a Study Loan and Student's Loan from Resources of a Credit Institution with State Provided Guarantees.
وإجراء منح هذه القروض منصوص عليه في لائحة مجلس الوزراء المعنونة إجراء منح قروض الدراسة وقروض الطلاب من موارد مؤسسة ائتمانية مع ضمانات من الحكومة، وإجراءات رد هذه القروض والإعفاء منها.
The procedure for implementing formal educational programmes for adults is prescribed by the Law On Vocational Education, the Law On Establishments of Higher Education and other legal acts.
فإجراء تنفيذ برامج نظامية للكبار منصوص عليها في قانون التعليم المهني وفي قانون مؤسسات التعليم العالي وغير ذلك من النصوص القانونية.
As per the project agreements, the implementing partners must also follow the procedure prescribed for UNHCR procurement including, inter alia, competitive bidding.
ووفقا ﻻتفقات المشاريع، يتعين على الشركاء المنفذين أيضا اتباع اﻹجراءات المنصوص عليها بالنسبة لمشتريات المفوضية، بما في ذلك، في جملة أمور، العطاءات التنافسية.
As per the project agreements, the implementing partners must also follow the procedure prescribed for UNHCR procurement including, inter alia, competitive bidding.
ووفقا ﻻتفاقات المشاريع، يتعين على الشركاء المنفذين أيضا اتباع اﻹجراءات المنصوص عليها بالنسبة لمشتريات المفوضية، بما في ذلك، في جملة أمور، العطاءات التنافسية.
Any NI seeking membership of the ICC Group of NIs is to apply to the Chairperson of the ICC, providing specific information as prescribed by the ICC rules of procedure.
13 ويتعين على أي مؤسسة وطنية راغبة في عضوية مجموعة المؤسسات الوطنية للجنة التنسيق الدولية أن تقد م طلبا إلى رئيس اللجنة، وأن توفر معلومات محددة وفقا لما ينص عليه النظام الداخلي للجنة.
Further solutions may be prescribed by other areas of law.
وثمة حلول أخرى قد تطرحها مجالات قانونية أخرى.
The procedure followed by employees (trainees) in the course of studies in programmes of vocational education is prescribed by the above Law On Vocational Education, the Law On Craft of 2 February 1993 and other legal acts.
وينظم قانون التعليم المهني السالف الذكر وقانون المهن الصادر في 2 شباط فبراير 1993 وغيرهما من النصوص القانونية الإجراءات التي يتبعها الموظفون (المتدربون) أثناء دراسة برامج تعليم مهني.
As for the period of police custody prescribed in the Code of Criminal Procedure, it is short when compared with those prescribed in the legislation of other countries and it protects the freedom of suspects, while offering them legal guarantees.
وحسب المادة 66 من قانون المسطرة الجنائية، يمكن بإذن كتابي من النيابة العامة لضرورة البحث، تمديد مدة الحراسة النظرية لمرة واحدة أربعا وعشرين ساعة .
Legal entities and natural persons may carry out the above works provided that a permit has been obtained and a licence has been issued in accordance with the procedure prescribed by the CM.
ويجوز للأشخاص الاعتبارية والطبيعية تنفيذ الأشغال سالفة الذكر شريطة الحصول على الترخيص اللازم وإصداره وفقا للإجراءات التي يقررها مجلس الوزراء.
49. The punishments prescribed by Decree No. 93 are additional to previously prescribed punishments of imprisonment or death for desertion or evasion of military service.
٤٩ والعقوبات التي ينص عليها القرار رقم ٩٣ تضاف الى عقوبتي السجن أو اﻻعدام المنصوص عليهما سابقا، واللتين تسلطان على الهاربين من الخدمة العسكرية أو المتخلفين عنها.
In order to acquire primary education or secondary education, every student studies the state language and takes state language proficiency examinations within the scale and in accordance with the procedure prescribed by the MES.
580 ومن أجل الحصول على التعليم الابتدائي أو الثانوي يدرس كل تلميذ لغة الدولة ويجتاز امتحانات الطلاقة في تلك اللغة بحسب المستوى ووفقا للإجراء الذي تضعه وزارة التربية والعلم.
Standard forms for the publication of PINs are prescribed by the EU directive.
13 يصف توجيه الاتحاد الأوروبي() استمارات نمطية لنشر الاعلانات التنبيهية المسبقة.
Where you will be performed according to the method prescribed by the state.
حيث يتم اعدامك حتى الموت بالطريقة المت بعة للولاية
It is important that an illegal act committed by a person is prescribed by the Criminal Code.
فالمهم هو أن القانون الجنائي ينص على توصيف الفعل غير المشروع المرتكب من قبل شخص ما.
At local elections the person may vote at her his discretion in the territory of the local government where the person has registered residence or real estate registered in accordance with the procedure prescribed by law.
وفي الانتخابات المحلية يجوز للشخص أن يصوت بحسب اختياره في إقليم الحكومة المحلية التي يقع بها محل إقامته المسجل أو التي لـه بها أملاك عقارية مسجلة وفقا لما هو منصوص عليه في القانون.
These are commonly prescribed antidepressants.
هذان هما دوائين معروفين لعلاج حالات الإكتئاب.
The mentioned time period might be prolonged in the order prescribed by the law.
ويمكن تمديد الأجل المذكور وفقا للإجراءات المنصوص عليها قانونا.
Minors and protected adults are incapable of concluding contracts under the conditions prescribed by law.
الق ص ر والكبار موضع الحماية هم عاجزون حسب الشروط المحددة بواسطة القانون.
(a) To take all necessary action at the national level as prescribed by the declaration
(أ) اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية على المستوى الوطني على النحو المنصوص عليه في الإعلان
Unless it complies with the conditions prescribed by international law, such restriction by the authorities is arbitrary, hence unlawful.
ويكون هذا التقييد تعسفيا ، ومن ثم غير مشروع طالما لم تلتزم السلطات بالشروط التي ينص عليها القانون الدولي.
In the event of failing to reach an agreement on the resolution of the dispute during the pre strike negotiations, it is the right of employees to announce a strike in accordance with the procedure prescribed by the Law.
فإذا لم يمكن التوصل إلى اتفاق على حل النزاع أثناء تلك المفاوضات يكون من حق العمال إعلان الإضراب وفقا للإجراء المنصوص عليه في القانون.
This can only be done through a United Nations supervised plebiscite prescribed by the Security Council.
إن هذا ﻻ يمكن القيام به إﻻ عن طريق استفتاء تشرف عليه اﻷمم المتحدة ويقرره مجلس اﻷمن.
The form mentioned in paragraph 1 of the present Article shall be prescribed by the Committee.
تحدد اللجنة شكل اﻻستمارة المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة.
The supervision of non profit organizations by tax authorities is carried out in a general order prescribed by the legislation.
وتشرف السلطات الضريبية على المنظمات غير الربحية وفقا للإجراءات العامة المنصوص عليها في القوانين.
They are more commonly prescribed in Europe.
توصف بشكل شائع أكثر في أوروبا.
Everything at once? In the prescribed quantities?
وهل أكلته دفعه واحده أم بالجرعات المحدده
Under the Law On Education payment for the acquisition of pre school education, primary education and secondary education at an education establishments founded by the state or local governments is ensured from the state budget or local budgets in accordance with the procedure prescribed by the CM.
559 وبموجب قانون التعليم تتحمل الدولة أو الحكومات المحلية تكاليف التعليم قبل المدرسة والتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي في المؤسسات التي أنشأتها الدولة أو الحكومات المحلية وذلك من ميزانية الدولة أو من الميزانيات المحلية وفقا للإجراء الذي ينص عليه مجلس الوزراء.
Under the Law On Education payment for the acquisition of pre school education, primary education and secondary education at an education establishments founded by the state or local government is ensured from the state budget or local budgets in accordance with the procedure prescribed by the CM.
561 وبموجب قانون التعليم يكون اكتساب التعليم قبل المدرسة والتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي في المؤسسات التعليمية التي أنشأتها الدولة والحكومات المحلية ممولا من ميزانية الدولة أو من الميزانيات المحلية وفقا للإجراء الذي يضعه مجلس الوزراء.
We pledge the continued adherence of the Iraqi Government to the political process prescribed by the Council.
ونتعهد بمواصلة التقيد من جانب الحكومة العراقية بالعملية السياسية التي قررها المجلس.
The registration of marriages is mandatory and failure to do so is punishable by a fine prescribed by regulations (article 85).
وتسجيل عقود الزواج إلزامي، ويعاقب على مخالفة هذه الأحكام بغرامة تحدد اللوائح التنظيمية مبلغها (المادة 85).
O you who believe ! Fasting is prescribed for you , as it was prescribed for those before you , that you may become righteous .
يا أيها الذين أمنوا ك تب فرض عليكم الصيام كما كتب على الذين من قبلكم من الأمم لعلكم تتقون المعاصي فإنه يكسر الشهوة التي هي مبدؤها .
O you who believe ! Fasting is prescribed for you , as it was prescribed for those before you , that you may become righteous .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، فرض الله عليكم الصيام كما فرضه على الأمم قبلكم لعلكم تتقون ربكم ، فتجعلون بينكم وبين المعاصي وقاية بطاعته وعبادته وحده .
(b) For major procurement above a prescribed monetary threshold, say 500,000, contracting should be by open tender rather than by limited invitation
)ب( بالنسبة لعمليات الشراء الكبيرة التي تزيد قيمتها النقدية المقررة ٠٠٠ ٥٠٠ دوﻻر مثﻻ، ينبغي أن يكون التعاقد عن طريق مناقصة مفتوحة بدﻻ من الدعوة المحدودة
Among other rights prescribed by the Constitution of BiH, the right to schooling and education is also guaranteed.
ومن بين الحقوق الأخرى التي يقررها دستور البوسنة والهرسك، الحق في الذهاب إلى المدرسة والتعليم وهو مكفول أيضا.
1.101 100 per cent of the new curricula textbooks prescribed by the host authorities will have been implemented.
1 101 الأخذ بالمناهج الكتب المدرسية للسلطات المضيفة بنسبة 100 في المائة.
Minors are not allowed to carry and move weights that exceed the maximum norms prescribed by legislative acts.
ولا يسمح للقصر بحمل أثقال أو تحريكها إذا كانت تجاوز الحد الأقصى المنصوص عليه في النصوص القانونية السارية.
3. Where any people is denied the exercise of its rights as prescribed by international laws and resolutions
٣ حرمان أي شعب من ممارسة حقوقه التي تقرها القوانين والقرارات والشرائع الدولية.
60. These punishments, or hududs, can only be avoided or commuted in circumstances prescribed by Shariah law itself.
٦٠ وﻻ يمكن تجنب تطبيق هذه العقوبات، أو الحدود، أو تبديلها إﻻ في الظروف التي يقرها قانون الشريعة نفسه.
In order to ensure that a duly qualified applicant is assured of a contract with the Authority, a special procedure is prescribed for the approval of an application for a plan of work.
ومن أجل ضمان التطبيق السليم والمؤهل ﻷي عقد مع السلطة، وضع إجراء خاص للموافقة على تطبيق أية خطة عمل.

 

Related searches : Prescribed By Legislation - Prescribed By Statute - Prescribed By Law - Requirements Prescribed By - Form Prescribed By - Prescribed By Brand - Procedure By Which - By Written Procedure - By This Procedure - Legally Prescribed - Prescribed Particulars - Prescribed Form - Prescribed Displacement