Translation of "is still recent" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Europe is still high from Barack Obama s recent visit.
ما زالت أوروبا منتشية بفعل زيارة باراك أوباما الأخيرة.
The infant mortality rate is still high, despite its recent fall.
وما زال معدل وفيات اﻷطفال مرتفعا، ولو أنه انخفض في اﻵونة اﻵخيرة.
The recent elections in Bosnia show that the electorate is still ethnically oriented.
وتظهر الانتخابات الأخيرة في البوسنة أن الجمهور الانتخابي هناك لا يزال يتحرك وفقا لتوجهات عرقية.
If recent history is any guide, salvation could still be three crises away.
وإذا استرشدنا بالتاريخ الحديث فسوف يتبين لنا أن الخلاص قد لا يتأتي قبل عبور ثلاث أزمات أخرى.
(c) Recent trends suggest that cocaine abuse is stable in the Americas, although it is still widespread.
(ج) تشير الاتجاهات الأخيرة إلى أن تعاطي الكوكايين مستقر في القارة الأمريكية، وإن كان لا يزال واسع الانتشار.
And, despite the recent summit s apparent success, I still am.
ولا زلت متشككا برغم نجاح القمة الأخيرة الواضح.
In recent years, the response rates have been lower still.
غير أن معدلات الردود في السنوات الأخيرة كانت أقل من ذلك.
Although funding on AIDS has increased in recent years, it still falls short of what is needed.
60 برغم زيادة التمويل المتصل بالإيدز في السنوات الأخيرة، إلا أنه ما زال قاصرا عن الاحتياجات.
Recent events indicate, however, that there is still a long way to go before they are consolidated.
غير أن اﻷحداث اﻷخيرة تبين أنه ما زال هنـــاك شـــوط طويل يتعين قطعه قبل أن تتوطد أوجه التقـــدم تلك.
However most of the recent immigrants still only have Bulgarian citizenship.
لكن معظم المهاجرين الجدد لا تزال المواطنة البلغارية فقط.
Recent studies on zooplankton have indicated that knowledge concerning the diversity of the epipelagic communities is still inadequate.
وهذا يعني أن تحليل ومقارنة السجلات القديمة للأنواع التي ع ثر عليها قد يكونان غير دقيقين إلى حد كبير(9).
Complete eradication is in reach, but is still proving elusive, as small outbreaks have plagued one country or another in recent years.
لقد بات القضاء على المرض نهائيا في متناول أيدينا الآن، لكن الأمر ما زال يشتمل على بعض المراوغة، حيث تفشى المرض بصورة محدودة في دولة أو أخرى خلال الأعوام الأخيرة.
However, our democracies are still young and have experienced difficulties in recent months.
بيد أن ديمقراطياتنا ﻻ تزال جديدة وقد واجهت صعوبات في اﻷشهر اﻷخيرة.
The outcome document we have just adopted at the conclusion of the recent High level Plenary Meeting is still insufficient, but it is forward looking.
والوثيقة الختامية التي اعتـ ـمدت مؤخرا في ختام الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي عـ ـقد مؤخرا لا تزال غير كافية، لكنها وثيقة تطلعيـة.
Despite recent easing, oil demand is still growing at a healthy rate and will continue to do so in the medium term.
ورغم التخفيف الأخير في حدة الطلب على النفط فلا يزال هذا الطلب ينمو بمعدل صحي وسيستمر على هذا المنوال في الأجل المتوسط.
Still, consider a recent matter of fact report from a sober and respected US magazine.
ولنتأمل فضلا عن هذا التقرير الذي نشرته مؤخرا مجلة أميركية رصينة ومحترمة.
Most of these programmes are recent and their results are still to be fully evaluated.
ومعظم هذه البرامج حديث العهد، ولم تقي م نتائجها تقييما كاملا بعد.
Luckily still, it seems to be out of harm's way of the recent oil spill.
و لحسن الحظ أيضا أنه كان بعيدا عن التسرب الأخير للنفط
Despite recent moves by the Chinese government, the renminbi still has a long way to go.
وبرغم التحركات الأخيرة التي قامت بها الحكومة الصينية فإن الطريق أمام الرنمينبي لا يزال طويلا.
Still, there are examples in recent history when this has been achieved in a consensual manner.
ولكن التاريخ الحديث يشتمل على أمثلة لإنجاز مثل هذا الانفصال على نحو يشتمل على قدر كبير من التراضي والاتفاق.
While recent developments were quite positive, the situation was still very fragile and serious economic problems remained.
وعلى الرغم من أن التطورات الأخيرة إيجابية تماما، فإن الحالة لا تزال غير مستقرة ولا تزال ثمة مشاكل اقتصادية خطيرة.
Israel should follow Obama, whose recent decision to arm the Syrian rebels, though belated and still ill defined, is a choice for the Sunni alliance.
ويتعين على إسرائيل أن تحذو حذو أوباما، الذي كان قراره مؤخرا بتسليح المتمردين السوريين، ولو أنه جاء متأخرا ولم يتم تحديده بوضوح بعد، بمثابة اختيار للتحالف الس ن ي.
Mr. Prendergast Recent events in the Middle East continue to confirm the potential for peace, but warn us that this new process is still fragile.
السيد برندرغاست (تكلم بالانكليزية) ما فتئت الأحداث الأخيرة في الشرق الأوسط تؤكد إمكانية تحقيق السلام، ولكنها تحذرنا أن هذه العملية الجيدة لا تزال هشة.
If truth be told, the United Nations is still largely perceived, notwithstanding its recent successes in the political field, as a quot talk shop quot .
وتبيانا للحقيقة نقول إن اﻷمم المتحدة ﻻ تزال إلى حد كبير تتصور رغم أوجه نجاحها مؤخرا فــي الميــدان السياسي، مجرد quot منتدى للحديث quot .
In spite of the recent flurry of activity, however, de mining under the UNOSOM mandate is still very much in the planning and organization stage.
١٤١ غير أن مهمة إزالــة اﻷلغام بموجب وﻻية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، ﻻ تــزال بدرجــة كبيرة، في مرحلة التخطيط والتنظيم على الرغم من فورة اﻷنشطة اﻷخيرة.
Whereas emergency needs have increased manifold in recent years, it is still the same traditional donors that are contributing the major share of the funding.
وبينما اﻻحتياجات الطارئة قد زادت عدة مرات في السنوات اﻷخيرة، فإن المانحين التقليدين أنفسهم ﻻ يزالون يساهمون بأكبر نصيب في التمويل.
Is this a recent photo?
هل أ خذت هذه الصورة حديثا
Is it a recent picture?
هل أ خذت هذه الصورة حديثا
Is it a recent picture?
هل هذه صورة حديثة
Is it a recent picture?
هل هذه صورة أخذتها مؤخرا
No, no, this is recent.
هذا جرح قديم،افندى لا بل هذا حديث
How still it is! she whispered. How still!
كيف لا يزال هو! همست. كيف لا يزال!
While the security situation has remained stable in recent months, the safety of minorities still needs further improvement.
وبينما ظلت الحالة الأمنية مستقرة في الأشهر الأخيرة، فإن سلامة الأقليات ما زالت بحاجة إلى المزيد من التحسين.
As noted earlier, although there has been commendable work done by the United Nations in recent years, there is still much that remains to be done.
وكما أ شير من قبل، رغم قيام الأمم المتحدة بعمل جدير بالإشادة في الأعوام الأخيرة، ما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله.
It still is.
انها الحل .. العزيمة
Probably still is.
اسمه (جاكسون)
It still is.
انها لا تزال.
He still is.
لابد أن ه لازال كذلك.
The Committee also notes that her husband is still in hiding, that the torture to which she was subjected occurred in the recent past and has been medically certified, and that the complainant is still being sought by the police in Bangladesh.
كما تلاحظ اللجنة أن زوجها لا يزال مختبئا ، وأنها تعرضت منذ عهد قريب لعمليات تعذيب جرى توثيقها من الناحية الطبية، وأن الشرطة في بنغلاديش لا تزال بصدد البحث عنها.
Three years ago, I was skeptical about the BRICS. And, despite the recent summit s apparent success, I still am.
وبدا الأمر وكأن مجموعة البريكس بلغت مرحلة النضوج أخيرا. قبل ثلاثة أعوام كنت متشككا في مجموعة البريكس. ولا زلت متشككا برغم نجاح القمة الأخيرة الواضح.
Can China emulate the recent example of neighboring Myanmar (Burma), which has initiated significant, if still tenuous, political reforms?
هل يمكن للصين ان تحذو حذور جاراتها ماينمار (بورما) والتي بدأت اصلاحات سياسية مهمة وان كانت ما تزال هشة
A recent global survey found that 73 percent of the top media management jobs are still held by men.
في الأعلام.في أحدث استطلاع رأي عالمي، وجد أن 73 من وظائف مدراء الأعلام مازال يشغلها رجال
Financial globalization is a recent phenomenon.
إن العولمة المالية تشكل ظاهرة حديثة.
Another relatively recent watchword is sustainability.
لفظة أخرى حظيت بشعبية نسبية في اﻵونة اﻷخيرة هي اﻻستدامة.
This disinterest in Europe is not recent, but it has deepened over recent years.
إن فقدان الاهتمام بأوروبا على هذا النحو ليس بالأمر الجديد، ولكنه ازداد عمقا خلال السنوات الأخيرة.

 

Related searches : Is Recent - Is Still - Is More Recent - It Is Recent - Is Still Assigned - Is Still Planned - Is Still Considering - Is Still Limited - Is Still Facing - Is Still Debated - Is Still Located - Is Still Accurate - But Is Still